{"id":1760,"date":"2001-05-14T15:26:00","date_gmt":"2001-05-14T13:26:00","guid":{"rendered":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/?page_id=1760"},"modified":"2020-05-14T15:32:18","modified_gmt":"2020-05-14T13:32:18","slug":"sin-animo-de-ofender-tomas-gutierrez-forero-tomas-gutier","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/sin-animo-de-ofender-tomas-gutierrez-forero-tomas-gutier\/","title":{"rendered":"SIN ANIMO DE OFENDER \u2013 Tom\u00e1s Guti\u00e9rrez Forero (Tom\u00e1s Gutier)"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">\r\n<div \r\n    class='wp-block-pdfp-pdf-poster  alignnone'\r\n    id='pdfp-2'\r\n    data-attributes='{&quot;uniqueId&quot;:&quot;pdfp1&quot;,&quot;file&quot;:&quot;https:\\\/\\\/institutoalmenara.org\\\/portada\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/04\\\/SIN-ANIMO-DE-OFENDER.pdf&quot;,&quot;height&quot;:&quot;500px&quot;,&quot;width&quot;:&quot;100%&quot;,&quot;print&quot;:false,&quot;fullscreenButton&quot;:true,&quot;fullscreenButtonText&quot;:&quot;View Fullscreen&quot;,&quot;newWindow&quot;:false,&quot;showName&quot;:true,&quot;downloadButton&quot;:false,&quot;downloadButtonText&quot;:&quot;Download File&quot;,&quot;protect&quot;:false,&quot;onlyPDF&quot;:false,&quot;defaultBrowser&quot;:false,&quot;thumbMenu&quot;:false,&quot;initialPage&quot;:0,&quot;sidebarOpen&quot;:false,&quot;lastVersion&quot;:false,&quot;hrScroll&quot;:false,&quot;alert&quot;:true,&quot;popupOptions&quot;:{&quot;enabled&quot;:false,&quot;text&quot;:&quot;Open PDF&quot;,&quot;btnStyle&quot;:{&quot;background&quot;:&quot;#1e73be&quot;,&quot;color&quot;:&quot;#fff&quot;,&quot;fontSize&quot;:&quot;rem&quot;,&quot;padding&quot;:{&quot;top&quot;:10,&quot;right&quot;:20,&quot;bottom&quot;:10,&quot;left&quot;:10}}},&quot;align&quot;:&quot;none&quot;,&quot;alignment&quot;:&quot;left&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;titleFontSize&quot;:&quot;16px&quot;,&quot;additional&quot;:{&quot;ID&quot;:&quot;&quot;,&quot;Class&quot;:&quot;&quot;,&quot;CSS&quot;:&quot;&quot;},&quot;adobeEmbedder&quot;:false,&quot;adobeOptions&quot;:{&quot;showDownloadPDF&quot;:true,&quot;showPrintPDF&quot;:true,&quot;showAnnotationTools&quot;:true,&quot;showFullScreen&quot;:false,&quot;embedMode&quot;:&quot;SIZED_CONTAINER&quot;},&quot;popupBtnStyle&quot;:{&quot;background&quot;:&quot;#2271b1&quot;,&quot;color&quot;:&quot;#fff&quot;,&quot;padding&quot;:{&quot;top&quot;:10,&quot;right&quot;:20,&quot;bottom&quot;:10,&quot;left&quot;:10}},&quot;popupBtnText&quot;:&quot;Open Document&quot;,&quot;CSS&quot;:&quot;&quot;}'\r\n    style=\"text-align: left\"\r\n>\r\n<\/div><\/p>\n\n\n<p><!-- \nSIN \u00c1NIMO DE OFENDER\n\n    EN DEFENSA DE LA LENGUA DE ANDALUC\u00cdA\n\nTom\u00e1s Guti\u00e9rrez Forero (Tom\u00e1s Gutier)\n\nEn el a\u00f1o 2001, y editado por la fundaci\u00f3n Vipren, ve la luz un ensayo sobre la lengua andaluza donde se cuestiona todo lo que fil\u00f3logos, ling\u00fcistas y analistas ten\u00edan hasta ese momento como cierto, seguro e indiscutible. \nDos ediciones m\u00e1s, en 2003 y 2006, la \u00faltima ya con la editorial Almuzara, permiten revisar y ampliar el trabajo, profundizando a\u00fan m\u00e1s en el an\u00e1lisis efectuado a\u00f1os antes. \nEs precisamente esta \u00faltima la que aqu\u00ed les ofrecemos\n \n\n\n                        Este libro es un trabajo realizado   \n                        a partir de diversas reflexiones \n                        y art\u00edculos efectuados por:\n       \n                        Francisco Garc\u00eda Duarte\n                        Libero Ubeya\n                        Miguel Moya Guirao\n                        Xosse Alkassa\n                        Yual Alon\n                        Huan Porrah\n                        Antonio Jes\u00fas Torres\n                        Paco Gamboa\n\n                        y adaptados y ampliados por:\n\n                        Tom\u00e1s Gutier \n\n\nA la memoria de Ferraman Aben Bela, \nmaestro que nos inici\u00f3 a todos en el amor a nuestra lengua               \n\n\n\n                \n\n        \n                        \n\n\n\n      INDICE\n\n\n- Antes de comenzar...\n\n- Pr\u00f3logo\n\n- Presentaci\u00f3n\n\n- C\u00f3mo nos lo cuentan\n\n- Principios b\u00e1sicos\n\n- Otros caminos\n\n- La lengua andaluza aljamiada\n\n- La literatura en andaluz\n\n- Blas Infante y la lengua andaluza\n\n- La doctrina oficial\n\n- Lenguas de comunicaci\u00f3n social y lenguas de poder\n\n- En defensa del andaluz\n\n- Escribir en andaluz\n\n- Vocabulario andaluz\n\n- Bibliograf\u00eda  \n \n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n           ANTES DE COMENZAR, PERMITE QUE TE EXPLIQUE EL POR QU\u00c9 \n\nTienes ante ti, lector, un libro que no te dejar\u00e1 indiferente. Leer\u00e1s en \u00e9l afirmaciones que, de seguro, cambiar\u00e1n muchos de los esquemas a los que nos ten\u00edan acostumbrados la visi\u00f3n oficialista y \"academicista\". Ten en cuenta que romper moldes no es nada f\u00e1cil y mucho menos en un mundo en el que, en muchas ocasiones, nos dejamos llevar m\u00e1s por la firma que emite los juicios, que por los juicios en si mismos. En este sentido, proclamar el hecho ling\u00fc\u00edstico andaluz como algo propio, determinado por una historia y una literatura, es un gesto valiente que ha sabido afrontar el autor como s\u00edmbolo del compromiso que todo andaluz debe tener con su historia y con su cultura.\n\nSe da por seguro que muchas de las afirmaciones que aqu\u00ed se emiten, provocar\u00e1n las m\u00e1s airadas cr\u00edticas entre aquellos que prefieren seguir aferrados a la idea de que el andaluz debe ser considerado como un hecho ling\u00fc\u00edstico marginal, derivaci\u00f3n err\u00f3nea del \"noble castellano\", entre aquellos que d\u00eda tras d\u00eda contin\u00faan tap\u00e1ndose los o\u00eddos, negando la realidad ling\u00fc\u00edstica de un pueblo. Pero se hac\u00eda necesario sentar por escrito lo que es \"vox populi\" en las calles y plazas de Andaluc\u00eda. Afirmar sin miedo que la modalidad ling\u00fc\u00edstica con la que t\u00fa, lector, y yo nos podemos entender sin ning\u00fan tipo de alteraci\u00f3n de la comunicaci\u00f3n, no tiene que ser motivo de menosprecio y burla. Todo lo contrario. Se burla el ignorante de aquello que desconoce, por ello, se hac\u00eda necesario un documento que con rigor y seriedad nos pusiera de relevancia una verdad: que el andaluz es una de las modalidades ling\u00fc\u00edsticas m\u00e1s avanzadas de nuestro entorno. \n\nComo bien ha demostrado la historia a lo largo de los siglos, resulta mucho m\u00e1s f\u00e1cil dar por cierto los viejos planteamientos que enfrentarse a los mismos desde una perspectiva cr\u00edtica y fundamentada, ofreciendo juicios que puedan alterar el orden de lo \"pol\u00edticamente correcto\". No obstante, nuestro autor parte del principio de que la cr\u00edtica, que inevitablemente habr\u00e1 de llegar, ser\u00e1 bienvenida porque, tanto \u00e9l como yo, estamos convencidos de que \u00e9sta provocar\u00e1 un debate que conducir\u00e1, al menos, al replanteamiento de esas teor\u00edas oficialistas que niegan al andaluz de a pie su legitimidad para expresarse en su propio idioma, de manifestar su propio universo conceptual que al fin y al cabo no es ni m\u00e1s ni menos aquello que expresan las lenguas. \n\nPartimos de la base de que las lenguas no son estructuras as\u00e9pticas, de simple relaci\u00f3n entre unas palabras y otras. Las lenguas son veh\u00edculos de comunicaci\u00f3n y, como tal, expresan matices que en muchas ocasiones no podemos encontrar en la simple relaci\u00f3n sintagm\u00e1tica. Por ello, para afron\u00adtar el estudio del andaluz caer\u00edamos en un error si nos dej\u00e1semos llevar por el m\u00e9todo academicista centrado en el an\u00e1lisis de las diferencias fon\u00e9ticas, l\u00e9xicas y sint\u00e1cticas. El estudio global del anda\u00adluz implicar\u00eda de esta forma, no solamente su estudio como realidad ling\u00fc\u00edstica, sino tambi\u00e9n como expresi\u00f3n real del posicionamiento de un pueblo ante la vida. S\u00f3lo desde una perspectiva sistem\u00e1\u00adtica en la que el andaluz sea analizado teniendo en cuenta matices propios de la socioling\u00fc\u00edstica, se podr\u00e1 llegar a un conocimiento m\u00e1s objetivo del andaluz como hecho ling\u00fc\u00edstico definido. Por lo que invito al autor a emprender esta nueva senda de investigaci\u00f3n que servir\u00e1 para romper los falsos t\u00f3picos y estereotipos, no casuales, que impiden nuestro l\u00f3gico acercamiento a esa realidad para muchos abstracta y para otros, real como la vida misma, denominada Andaluc\u00eda.\n\nEl libro que aqu\u00ed tratamos pretende, en definitiva, poner la primera piedra de un enorme edificio al que a\u00fan le quedan millones de bloques por colocar; porque s\u00f3lo desde unos cimientos firmes, desde la toma de conciencia por parte del pueblo del hecho diferencial andaluz en el plano ling\u00fc\u00edstico, se podr\u00e1 conseguir que nunca m\u00e1s resida en el sentimiento del andaluz la conciencia de inferioridad. El camino es largo, pero necesario, porque de lo contrario estamos condenando a un pueblo como el andaluz a perder su propia identidad como tal. Afortunadamente, a\u00fan nos queda la palabra.\n\nAntonio Chaves Rend\u00f3n.    Presidente de la Asociaci\u00f3n Gaditana de Arabistas y Berberistas\nPR\u00d3LOGO\n\n          UNA INVITACI\u00d3N A PENSAR\n\nUna buena amiga, comprometida y progresista, euskalduna (euskera parlante, por m\u00e1s se\u00f1as), sonre\u00eda al o\u00edr hablar andaluz a mi hijo Pablo. \nEspont\u00e1neamente le pregunt\u00e9 por qu\u00e9 lo hac\u00eda, y me respondi\u00f3:\n- Porque me hace gracia, no puedo evitarlo.\nDe nuevo le pregunt\u00e9:\n- \u00bfY por qu\u00e9 en vez de hacerte gracia no te parece simplemente extra\u00f1o? \u00bfte ocurre lo mismo con otras hablas del Estado?\n\nNo recib\u00ed respuesta alguna. Cruzamos nuestras miradas, lo que nos ofreci\u00f3 luz a ambos. Comprendi\u00f3 que, ajena a su voluntad, hab\u00eda ca\u00eddo en el t\u00f3pico que ella misma rechazaba cons\u00adcientemente para su pueblo y el m\u00edo. Sin haberlo querido, yo mismo percib\u00ed tambi\u00e9n hasta qu\u00e9 punto elementos inconscientes, supuestos t\u00f3picos a\u00f1ejos y amarillentos de otras \u00e9pocas, siguen interiorizados en nuestras mentes. Con autocr\u00edtica, como andaluz, creo que no hace falta aludir a los que circulan por esta tierra sobre los propios vascos.\n\nEste ejemplo nos ilustra sobre cu\u00e1nto nos falta a los andaluces para tomar conciencia de nuestra habla. \u00bfHa probado el lector a que alg\u00fan castellano parlante intente repetir cualquier palabra singular de nuestro vocabulario andaluz? Posiblemente recurra finalmente a la mofa o a la grassia ampliamente conocida del ol\u00e9 mi arma chiquillo... Suele pasar demasiado a menudo. Se desprecia lo que se ignora, que dir\u00eda Machado, y la cultura oficial dominante no resulta precisamente neutral en ello. Y el tema del habla no es un caso aislado. Los estereotipos con los que se identifican a los andaluces en los distintos soportes audiovisuales van m\u00e1s all\u00e1 de un habla singular. Hasta nuestro propio Parlamento ha tenido que denunciarlo en Pleno: se nos asocia demasiadas veces con personajes poco preparados, graciosos, imprudentes, despistados... siempre asociados a trabajos poco cualificados. Va siendo hora de que por una u otra causa los andaluces nos levantemos, tal como nos reclama nuestro himno. La defensa de la cultura andaluza conlleva el conocimiento de la misma, su desarrollo y la lucha contra los t\u00f3picos que hemos llevado como bald\u00f3n y complejo de inferioridad. \n\nVayamos por partes, porque el asunto no es f\u00e1cil y va m\u00e1s all\u00e1 de lo meramente ling\u00fc\u00edstico para penetrar en lo m\u00e1s profundo de nuestra conciencia individual y colectiva. Eso, entre otras cuestiones, es lo que demuestra esta obra.\n\nLo primero que tenemos que subrayar, en este pr\u00f3logo que me cabe el placer de realizar, es que Tom\u00e1s Gutier, en la s\u00edntesis personal que significa todo proceso de madurez personal e intelectual, realiza en estas p\u00e1ginas un esfuerzo ingente a la hora de hacer comprensibles y popularizar una serie de cuestiones que hasta ahora ven\u00edan siendo objeto de especialistas. El libro posee un indudable contenido pedag\u00f3gico y generador de un debate que \u2013precisamente\u2013 muchos ilustres doctos y c\u00e1tedras se niegan a ofrecer o creen abiertamente ya superado con su visi\u00f3n integrista de la realidad.\n\nQuienes as\u00ed malviven aferrados a su verdad inmediata y convencional, aislados en su torre de marfil, desconocen que, nada m\u00e1s y nada menos que nuestro Estatuto de Autonom\u00eda nos invita entre sus objetivos (art.12.3.2) a todo lo contrario. Todos los andaluces deben acceder a niveles educativos y culturales que le permitan su realizaci\u00f3n personal. Pero es que, adem\u00e1s, afianzar la conciencia de identidad andaluza viene de la mano de la promoci\u00f3n y el reconocimiento que los andaluces realizamos de unos valores que significan nuestra singularidad. Es decir, nuestra aporta\u00adci\u00f3n, por s\u00ed como pueblo, al conjunto de pueblos de este Estado, de Europa y de la Humanidad.\nLa nueva propuesta articulada de reforma estatutaria que baraja el Parlamento de Andaluc\u00eda otorga una sola referencia concreta al tema de nuestra habla, en el contexto de las tem\u00e1ticas culturales que aborda y entre los objetivos b\u00e1sicos de la Comunidad: \"defensa, promoci\u00f3n, estudio y prestigio del habla andaluza en todas sus variedades ling\u00fc\u00edsticas\", y lo hace como veh\u00edculo operativo para un ideal m\u00e1s amplio: \"el afianzamiento de la conciencia de identidad y la cultura andaluza\".  \n\nDe esta forma, parece que olvidamos algo tan b\u00e1sico como las consecuencias psico-sociales que se derivan del uso (o abuso) de nuestra habla como andaluces. Y ello es, precisamente, donde el autor pone su mayor \u00e9nfasis: \u00bfQu\u00e9 implicaciones tiene para los andaluces el asumir que hablamos mal? \u00bfqu\u00e9 consecuencias implica en el uso de este elemento tan cotidiano en nuestras vidas? \u00bfqu\u00e9 significaci\u00f3n aporta a todo un colectivo que crece entre un discurso que le obliga a renunciar y a rectificar de forma constante este instrumento b\u00e1sico de comunicaci\u00f3n?\n\nHoy nadie sensato pone en duda la existencia de unas caracter\u00edsticas fon\u00e9ticas y fonol\u00f3gicas en el andaluz, aunque no por la singularidad deban ser homog\u00e9neas en el conjunto de nuestra gente o del territorio. El empe\u00f1o de la cacareada \"visi\u00f3n global\" llega de la mano de que todo, incluida el habla andaluza, es una variedad del espa\u00f1ol ya le llamen meridional o atl\u00e1ntico, de forma que s\u00f3lo reconocen en el castellano unas caracter\u00edsticas de unidad que no otorgan al resto. Alegan para ello el que no toda Andaluc\u00eda habla el mismo andaluz..., cierto, pero... \u00bftoda Castilla habla el mismo castellano? \u00bfse habla el mismo ingl\u00e9s en Irlanda que en los EE.UU.? \u00bfacaso el catal\u00e1n se usa siempre de la misma forma y por eso se renuncia a una academia que estudie, regule y promocione su utilizaci\u00f3n? M\u00e1s bien nos encontramos ante el recurrente y viejo truco de aplicar la pluralidad al contrario para descalificarlo en sus razones, y defender as\u00ed, por contra, una supuesta coherente unidad en aquel concepto que se desea proteger.\n\nSabemos que la geograf\u00eda y el nivel socio cultural de los hablantes, as\u00ed como la situaci\u00f3n donde se realiza la comunicaci\u00f3n, dan lugar a variaciones en el uso de la lengua. Somos conscientes de que toda situaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica es explicable tambi\u00e9n a partir de la historia. No obstante, si bien es com\u00fanmente aceptado que el habla andaluza deriva del castellano medieval, que no del moderno, no es menos cierto que nuevas teor\u00edas cuestionan esta visi\u00f3n ortodoxa.\n\nEl autor, en gran parte de su estudio, nos apunta algunas de ellas con la fuerza de quien no se conforma, pese a muy repetidas, con respuestas incoherentes y convencionales. A los ojos de la ling\u00fc\u00edstica cl\u00e1sica es impensable que el castellano proceda del romance aljamiado. Natural, coherente y obvio \u2013seg\u00fan anuncian\u2013 que aparezca, en cambio, en un monasterio del camino del santo patr\u00f3n de Espa\u00f1a. Nadie parece cuestionar que el castellano \u2013del que siempre se ha dicho que procede del lat\u00edn\u2013 brote en la zona de la pen\u00ednsula m\u00e1s rebelde y menos privilegiada a la presencia de la romanizaci\u00f3n. As\u00ed, ausente de matices esta cuesti\u00f3n, resultar\u00eda impensable que proceda de la B\u00e9tica senatorial, privilegiadamente vinculada al imperio de C\u00e9sar, donde los andaluces de entonces, parece ser, estuvieron mudos y sin literatura hasta que llegaron nuestros reconquistadores y nos la regalaron. Sabios se\u00f1ores que no s\u00f3lo nos traen \u2013y perm\u00edtanme la sorna\u2013 el habla correcta, sino religi\u00f3n verdadera, monarqu\u00eda unitaria y hasta una precoz vocaci\u00f3n europea, como demasiadas veces se intenta propagar. Dicho de otra forma, tuvimos por estas tierras la habilidad ling\u00fc\u00edstica de cambiar en pocos siglos el lat\u00edn por el \u00e1rabe y, con igual facilidad y contundencia, m\u00e1s tarde reemplazamos la lengua oriental por el castellano. Como ir\u00f3nicamente se recoge en el texto, los andaluces fuimos tan torpes que no supimos desarrollar un idioma propio partiendo del lat\u00edn, cosa que s\u00ed hacen -en cambio- otros territorios con absoluta normalidad.\n\nPero hay m\u00e1s. Hay quien se empe\u00f1a en defender que el moz\u00e1rabe estaba presente s\u00f3lo en los cristianos de al-Andalus. Como si a musulmanes y jud\u00edos de esta tierra se les negara xen\u00f3fobamente cualquier influencia desde el lat\u00edn. Como antes expresamos, se presenta fuera de toda duda que el moz\u00e1rabe estuviera extinguido cuando comienza la conquista castellana (\u00a1). Es cierto que los cristianos en ciertos momentos de al-\u00c1ndalus fueron perseguidos, pero \u00bfpodemos atribuir a la escurridiza realidad cultural las mismas prerrogativas que a los estrictos hechos militares? Es m\u00e1s, si se habla de persecuci\u00f3n, destierro o deportaci\u00f3n tanto de cristianos en los primeros momentos como de musulmanes y jud\u00edos al final, \u00bfpodemos entender que todos los procesos culturales desde esos instantes se encontraban ya perfilados o finalizados en un sentido u otro? \u00bfo se trata, por el contrario, de una realidad m\u00e1s compleja, desdibujada y abierta, ya apuntada incluso por Blas Infante en su Principio de las Culturas, en el sentido de que las fronteras pol\u00edticas no representan impedimentos a dichos procesos colectivos? \n\nM\u00e1s bien creemos, junto al autor, que las negativas a tener las dudas en consideraci\u00f3n respon\u00adden a una visi\u00f3n talibana, por cuanto integrista, del asunto. Una vez m\u00e1s, se usa la manipu\u00adlaci\u00f3n de la historia para justificar o reparar el presente. (\u00bfDe qu\u00e9 me sonar\u00e1 esto?). Si la Real Academia de la Lengua no fuera consecuente con una historia en exceso centralista, con el ideal de estado liberal que pretendi\u00f3 generalizar un nacionalismo espa\u00f1ol por esta piel de toro desde el siglo XIX, \u00bfc\u00f3mo entonces se podr\u00eda justificar tanto paternalismo americanista realacad\u00e9mico con las hablas, por ejemplo, de M\u00e9xico, Cuba o Chile? Dicho de otro modo, \u00bfqu\u00e9 esconde en realidad este centralismo ling\u00fc\u00edstico que promueve la negativa a una Espa\u00f1a plural en lo pol\u00edtico, cultural y ling\u00fc\u00edstico, mientras promociona, en cambio, un concepto tradicional de naci\u00f3n exclusiva y hegem\u00f3nica? \n\nSobre esta reflexi\u00f3n, Andaluc\u00eda no puede ser la excepci\u00f3n que cuestione o matice una doctrina oficial. Por eso, desde esta concepci\u00f3n centralizada y uniforme de los hechos, se justifica la expulsi\u00f3n de los mal llamados \u00e1rabes (en realidad andalus\u00edes). Y, en la medida que hubo vac\u00edo poblacional y cultural (\u00a1), debi\u00f3 de justificarse, en consecuencia, la existencia de una repoblaci\u00f3n, calculada y sistem\u00e1tica, que nos haga as\u00ed nacer a la historia en virtud del derecho feudal y, entre otras cuestiones, nos ense\u00f1e a rezar, a amar la unidad de los reinos, a su instituci\u00f3n real..., e incluso, en este caso, tambi\u00e9n a hablar. Pese a todo, \u00bfqu\u00e9 esconde realmente ese inter\u00e9s velado en poner fronteras y aduanas a las mentalidades y a los valores culturales, mientras por otro lado defienden la multiculturalidad?\n\nPor todo ello, y siempre seg\u00fan la versi\u00f3n oficial, el andaluz tampoco puede proceder de la conjunci\u00f3n \u00e1rabe-castellano. Nunca se dio en Andaluc\u00eda, dicen, ninguna situaci\u00f3n de tal calibre y de forma tan prolongada y, en consecuencia, no pudo existir interferencias entre una y otra lengua. Por eso, en coherencia con las visiones t\u00f3picas que venimos cuestionando, una vez derrotados y expulsados los amigos de Boabdil, surge por arte de magia un nuevo panorama cultural uniformado (nunca mejor dicho) y, aparentemente, aceptado de forma voluntaria. Ni siquiera los levantamientos moriscos posteriores a 1492 les sugieren la m\u00e1s m\u00ednima duda sobre las reticencias que hubiera a las imposiciones que recib\u00eda una poblaci\u00f3n pretendidamente conversa. El esfuerzo por la pervivencia en el tiempo y la singularidad cultural tanto de moriscos como de jud\u00edos, sencillamente no cuenta. Como tampoco levanta sospechas la obligada conversi\u00f3n de la que fueron v\u00edctimas y que lleg\u00f3 a extremos tales como cambiar su higiene, gastronom\u00eda o vestimenta. Los ocho siglos que tard\u00f3 en consumarse la conquista cristiana\/castellana, tampoco genera dudas, todo fue producto de una relajada estrategia militar. Cualquier interacci\u00f3n cultural entre ambas comunidades nunca fue posible, ya que si alg\u00fan vestigio cultural minoritario qued\u00f3 en el suelo patrio tras ser liberado \u2013y perm\u00edtanme continuar con la iron\u00eda\u2013 ser\u00edan siglos m\u00e1s tarde devueltos todos a \u00c1frica. \n\nNo podemos olvidar en esta particular historia de Andaluc\u00eda, que la presencia de andaluces en la colonizaci\u00f3n de Am\u00e9rica lo es siempre para hablar en un castellano que, a tenor de la realidad, ha sido dif\u00edcilmente asumido por los o\u00eddos ind\u00edgenas. Por suerte para todos, la Real Academia sigue velando por el espa\u00f1ol (como si en este Estado no existieran otras lenguas) y, en todo caso, ha impulsado la Asociaci\u00f3n de Academias de la Lengua \u2013espa\u00f1ola\u2013 distribuida por otros continentes, con objeto de proteger una ra\u00edz com\u00fan, sin que por ello cada una de las entidades en sus respectivos pa\u00edses ampare sus peculiaridades. Siempre hemos percibido, en este sentido, que el habla andaluza ha estado m\u00e1s cerca de la Am\u00e9rica Hispana que el castellano de Valladolid, por ejemplo. \n\nEn este libro, como hemos apuntado con anterioridad, se insiste fundamentalmente en c\u00f3mo los andaluces tenemos conciencia (si es que la tenemos y de que manera) de nuestra habla. De la valoraci\u00f3n negativa y peyorativa que realizamos sobre esa diferencia, nos hace el autor algunas interesantes aportaciones. Me pregunto si quiz\u00e1s los andaluces no hemos interiorizado y asimilado en exceso nuestra supuesta inferioridad como pueblo a partir de la ajena percepci\u00f3n que poseemos de nuestra habla. Quiz\u00e1s la usemos en exceso para los chistes y de ah\u00ed que, para la informaci\u00f3n se utilice un pretendido castellano academicista. O, como resulta m\u00e1s humillante a\u00fan: contemplar el esfuerzo de muchos profesionales andaluces, empe\u00f1ados forzada y artificiosamente en ser fisnos y, sin \u00e9xito, en dejar con ello de ser incultos. Es decir, andaluces. Ellos, y tambi\u00e9n a veces nosotros, renunciamos a ejercer nuestra condici\u00f3n de andaluces al dirigirnos a un p\u00fablico castellano parlante, o cuando deseamos dar mejor forma, seriedad o contenido a lo que afirmamos ante otros. \n\nAs\u00ed mismo, es razonable la denuncia de c\u00f3mo los poderes p\u00fablicos con mayor responsabilidad y competencia en la materia han presentado el habla andaluza como una nueva variante de lo universal multicultural, (siempre me he preguntado el porqu\u00e9 de esa fobia a que seamos nosotros mismos, como mejor forma de enriquecer la realidad). Las propuestas alternativas que se se\u00f1alan en la obra, por singulares, deben ser dignas siempre de una argumentaci\u00f3n seria en un sentido o en otro. No nos bastan las descalificaciones simplemente porque rompan moldes tradicionales. \n\nEl autor nos regala en estas p\u00e1ginas una elaborada s\u00edntesis desde donde interpela con valent\u00eda, pero tambi\u00e9n con la humildad de quien cuestiona para buscar respuestas a nuevas preguntas. An\u00f3nimo lector, dec\u00eda Einstein que las personas no son grandes por sus respuestas, sino por sus preguntas. Y este libro entre tus manos no duda en abrir interrogantes convencido de que no posee la soluci\u00f3n para todas ellas. Entiendo que ese es el camino a la Verdad. \n\nEntre todas las premisas en estudio, me gustar\u00eda subrayar al menos dos: hablar andaluz no es, ni debe llegar a ser, algo vulgar; a su vez, entiendo que es conveniente afrontar el estudio del andaluz sin ninguna intencionalidad oculta a priori. La conciencia que tengamos de ello es, sin duda alguna, un sentimiento que incide en nuestro ejercicio cotidiano como andaluces y andaluzas. Nos interesa mucho pues, ver c\u00f3mo los andaluces valoramos nuestra habla y, a partir de ah\u00ed, de c\u00f3mo est\u00e1 \u00edntimamente presente esta percepci\u00f3n, comenzar a redescubrir con satisfacci\u00f3n nuestra diferencia ling\u00fc\u00edstica como enriquecedora de la funci\u00f3n comunicativa. El complejo de inferioridad al que nos induce nuestra habla, y al que muchos nos invitan, s\u00f3lo es una variante m\u00e1s de la inferioridad social, econ\u00f3mica y cultural en la que se encuentran inmersos muchos andaluces. Un mecanismo de colonizaci\u00f3n cultural que nos somete y, entre otras cosas, nos hace responder a criterios o est\u00edmulos que no nos corresponden. \n\nEste no es un libro m\u00e1s, porque en \u00e9l se nos invita a profundizar sobre lo que fuimos, somos y debemos ser. Y ello, para el Centro de Estudios Hist\u00f3ricos de Andaluc\u00eda es todo un honroso deber. Tom\u00e1s Gutier, como amigo, investigador, compa\u00f1ero y socio nos aporta un serio material para ejercer como andaluces de conciencia. Algo que s\u00f3lo podremos lograr cuando sepamos primero que es lo que somos: para hacernos hombres de luz como dice nuestro himno. En esta ocasi\u00f3n, de la mano de la inquieta Almuzara y con una copa de buen vino chiclanero, brindamos por el autor, por su obra, sus abiertas intenciones y por la comprometida editorial. Queda abierta la pol\u00e9mica. Salud y... sin \u00e1nimo de ofender, que nos aproveche a todos.\n\nDr. Manuel Ruiz Romero.            Centro de Estudios Hist\u00f3ricos de Andaluc\u00eda \n\nPRESENTACI\u00d3N\n\nHace algunos a\u00f1os se celebraba en Granada un simposio titulado: \"Habla andaluza, medios de comunicaci\u00f3n social y aula\", cuando, en el tiempo destinado a preguntas tras la exposici\u00f3n de una ponencia denominada \"El mapa ling\u00fc\u00edstico del Estado espa\u00f1ol versus legislaci\u00f3n educativa\", impartida por el profesor de la Universidad de Huelva, Jer\u00f3nimo de las Heras, se levant\u00f3 entre el p\u00fablico una persona que, despu\u00e9s de identificarse como profesor de lengua o algo parecido, arremeti\u00f3 contra todo lo que all\u00ed se hab\u00eda expuesto:\n\n\u201cEl andaluz no existe. Es la forma, un tanto peculiar y folcl\u00f3rica, que tienen los habitantes del sur de Espa\u00f1a para expresarse en el idioma com\u00fan: el castellano o espa\u00f1ol. Todo lo dem\u00e1s, nos asegur\u00f3, son inventos cuya \u00fanica pretensi\u00f3n es entretener al personal sin basarse en ning\u00fan m\u00e9todo serio de estudio, por lo que es preciso denunciar a los que intentan difundir en el aula algo que hace da\u00f1o a los alumnos, es necesario marginarlos\u201d.\n \nPerdone se\u00f1or, interrumpimos su soflama, \u00bfpodr\u00eda contestarnos a dos preguntas? Primera: Si el castellano empez\u00f3 a propagarse aproximadamente en el siglo X y la civilizaci\u00f3n romana dej\u00f3 de ejercer su influencia sobre Andaluc\u00eda en el siglo V, \u00bfqu\u00e9 hablaron los andaluces durante esos quinientos a\u00f1os? Segunda: Si el castellano comenz\u00f3 en un monasterio de San Mill\u00e1n de la Cogolla, poblaci\u00f3n de La Rioja, lindando con las Vascongadas, una de las zonas menos romanizadas de la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, \u00bfc\u00f3mo es posible que los andaluces fueran tan torpes y no supieran desarrollar un idioma propio partiendo del lat\u00edn, al igual que hicieron en otros territorios? \n\n\u201cSon ustedes unos incultos, nos respondi\u00f3, deber\u00edan saber que en Andaluc\u00eda se hablaba una lengua llamada moz\u00e1rabe, que desapareci\u00f3 cuando la reconquista. Pero, si de la segunda pregunta intuyo que intentan colegir o pretenden insinuar, que el andaluz proviene de una lengua propia derivada del lat\u00edn, que se trata de una lengua romance, \u00a1\u00a1apaga y v\u00e1monos!! \u00a1\u00a1apaga y v\u00e1mo\u00adnos!!\u201d. Gritaba encolerizado.\n\nPerdone que insistamos, pero... \u00bfc\u00f3mo va a convencer a estos incultos si apaga y se va? Dialogue, se\u00f1or, dialogue. Pero el filosofastro, supuesto experto en ling\u00fc\u00edstica diacr\u00f3nica no nos escuchaba, segu\u00eda gritando muy ofendido sin demostrarnos en qu\u00e9 basaba sus afirmaciones.            \n\nEsta an\u00e9cdota es una muestra de la actitud que constantemente nos encontramos cuando intentamos dialogar sobre el andaluz: menosprecio. Creen que tienen la verdad (y a lo mejor resulta que la tienen) y los dem\u00e1s no merecemos ni siquiera el beneficio de la ense\u00f1anza. Ni intentan dialo\u00adgar, ni conocer otro punto de vista, ni intercambiar experiencias, simplemente, apaga y v\u00e1monos.\n\nEl simposio se clausur\u00f3 con una conferencia del periodista, dicen que andaluz, Carlos Herre\u00adra, quien, en su m\u00e1s puro estilo de nadar entre dos aguas sin mojarse, nos asegur\u00f3 que consideraba leg\u00edtimo que los andaluces \"pulieran\" su acento, critic\u00f3 a los \"talibanes\" que imponen modos de hablar, a la vez que defendi\u00f3 \"el uso culto y sensato de la forma de hablar andaluza\" apostando por la conservaci\u00f3n de las expresiones \"que no vienen en el diccionario pero que forman parte del costumbrismo (sic) en Andaluc\u00eda\".  Lo dicho, todo el mundo contento.\n\nY \u00e9sta, no dudamos en agradecerlo, es una de las posiciones m\u00e1s suaves que se conoce entre los \"entendidos consolidados\". Las dem\u00e1s son demoledoras, porque cuando un intelectual oficial opina sobre el andaluz, no opina, juzga.\n\nCualquier ling\u00fcista o fil\u00f3logo \"de carrera\", o sea con t\u00edtulo enmarcado, tiene dos cosas muy claras cuando se trata de juzgar la lengua de Andaluc\u00eda y a qui\u00e9n osa mantener una opini\u00f3n diferente a los criterios oficiales. En primer lugar, menosprecio: \"\u00a1\u00bfQu\u00e9 sabr\u00e1 este pobre hombre?!\" En segundo lugar, tres premisas que no admiten discusi\u00f3n: No existe ninguna \"lengua propia\" al tener todas influencia de otras lenguas, por lo tanto el andaluz es una entelequia; filol\u00f3gicamente hablando no puede existir conexi\u00f3n alguna entre el andaluz actual y la lengua romance de al-Andalus (pero... \u00bfqu\u00e9 tienen que ver las Jarchas con lo que hablamos hoy en Andaluc\u00eda? te espetar\u00e1n indignados) y, finalmente, la lengua andaluza no se puede basar en simples an\u00e9cdotas como la supresi\u00f3n de la d intervoc\u00e1lica, por lo que pensar en trasladar por escrito lo que hablan los andaluces y las andaluzas es una aberraci\u00f3n.\n\nAdem\u00e1s, cuando hables del andaluz tendr\u00e1s que aclararle si te refieres a hablar andaluz o hablar en andaluz, que los matices son muy importantes. Diferenciar entre lengua, idioma, dialecto, jerga, acento, habla, hablas o modalidad ling\u00fc\u00edstica. Y no confundas lat\u00edn, lat\u00edn vulgar, aljam\u00eda, moz\u00e1rabe, \u00e1rabe y castellano, ten muy claro donde est\u00e1, y donde estaba, cada uno. Y de habla andaluza nada, se dice hablas andaluzas, porque aqu\u00ed cada hijo de vecino se comunica de una forma diferente. \n\nPero si se trata del castellano o espa\u00f1ol, la lengua hablada por cientos de millones de personas en todo el mundo, la cosa cambia. Los que hablamos y escribimos la lengua de Cervantes, (que, por lo visto, en nuestra habla coloquial decimos normalmente aquello de \"non fuyades cobardes...\") s\u00ed que tenemos una lengua unificada, hablada de igual forma en todo el mundo y que proviene de la creada por nuestros antepasados en el Monasterio de San Mill\u00e1n de la Cogolla. Por lo tanto, loor y gloria al castellano, lengua de cultura y prestigio; conmiseraci\u00f3n y pena por el andaluz si aceptamos su corrupci\u00f3n como un castellano bastardo; y desprecio y ataque si alguien insin\u00faa que el andaluz tuvo su propia g\u00e9nesis desde la B\u00e9tica hasta nuestros d\u00edas, pasando por al-Andalus.  \n\nEsta actitud, invariable durante cientos de a\u00f1os, tiene su mayor auge a comienzos del siglo pasado. En 1918 se publica una obra del fil\u00f3logo y acad\u00e9mico Tom\u00e1s Navarro Tom\u00e1s, titulada Manual de pronunciaci\u00f3n espa\u00f1ola, en la que este disc\u00edpulo de Miguel As\u00edn y Men\u00e9ndez Pidal analiza la pronunciaci\u00f3n de los habitantes en la zona centro-norte de Espa\u00f1a encontr\u00e1ndola \"castellana sin vulgarismos\" y \"culta sin afectaci\u00f3n\", por lo que llega a la conclusi\u00f3n de que esta forma de hablar constituye el \"est\u00e1ndar culto\" del castellano. Su difusi\u00f3n fue r\u00e1pida y la teor\u00eda constituy\u00f3 un rotundo \u00e9xito, lleg\u00e1ndose a llamar a la pronunciaci\u00f3n en ella estudiada \"castellano-TNT\" (uniendo al gentilicio, como homenaje, las iniciales del autor). Esta obra, con clara intenci\u00f3n normativa, cre\u00f3 escuela y sus seguidores consideraron la forma de hablar que en la misma se describ\u00eda como el modelo culto y educado, constituyendo todo lo que se saliera de estas pautas vulgarismos a combatir. Y a la batalla se lanzaron        \n\nNo faltaron adeptos a esta teor\u00eda entre los propios andaluces. Ya en 1963, Gregorio Salvador Caja, en su libro La fon\u00e9tica andaluza y su propagaci\u00f3n social y geogr\u00e1fica (Ofines, Madrid, p\u00e1gs. 183-188) denunciaba los cambios fon\u00e9ticos \"vivos y virulentos\"... \"amenazantes, avanzando d\u00eda a d\u00eda, geogr\u00e1fica y socialmente\"... de un dialecto \"vivo y agresivo\". Podr\u00edamos pensar que nos alerta ante un cambio social que puede poner en peligro nuestra civilizaci\u00f3n, pero no es as\u00ed, simplemente nos muestra su preocupaci\u00f3n sobre la forma de expresarse que tiene un pueblo, est\u00e1 hablando de la lengua andaluza. Finalizaba, con desaz\u00f3n, vaticinando terribles consecuencias: \"Si todo sigue igual, si no sufren alteraci\u00f3n las condiciones actuales (y me refiero a condiciones sociales de prestigio, de aceptaci\u00f3n y de tolerancia) a la vuelta de doscientos o trescientos a\u00f1os, la oleada andaluza habr\u00e1 alcanzado la costa cant\u00e1brica y la actual pronunciaci\u00f3n del castellano ser\u00e1 reliquia rastreable por los dialect\u00f3logos en algunos escondidos valles de monta\u00f1a\". Posteriormente, en el a\u00f1o 1997, precisamente en un Congreso del Habla Andaluza celebrado en Sevilla, el Sr. Salvador Caja, ya vicedirector de la Real Academia de la Lengua Espa\u00f1ola (RAE), nos advert\u00eda: \n\n\"Hablar de un dialecto andaluz es de imb\u00e9ciles\".\n \n\u00bfY qui\u00e9nes somos nosotros, pobres andaluces imb\u00e9ciles, para llevarle la contraria? Esta es la verdad oficial y si te atreves a contradecirla eres un andaluz, por lo tanto, un inculto. De ah\u00ed, con perd\u00f3n, el t\u00edtulo de este libro: Sin \u00e1nimo de ofender. Se trata de un trabajo donde s\u00f3lo se pretende exponer otro punto de vista, pero que nadie se ofenda. Podr\u00e1n comprobar la existencia de m\u00faltiples equivocaciones en lo que vamos a escribir, el papel es muy sufrido y lo aguanta todo. Ya iremos aprendiendo y conociendo la verdad, pero mientras tanto, la ignorancia es muy osada, permitan la existencia de este libro donde expondremos nuestras err\u00f3neas conclusiones. Somos unos herejes, y lo reconocemos.\n \nAl pueblo andaluz, le ofrecemos este trabajo para que tenga de su modalidad ling\u00fc\u00edstica una visi\u00f3n diferente a la oficial. A usted, intelectual, fil\u00f3logo, ling\u00fcista, lexic\u00f3logo, persona que lleva tantos a\u00f1os estudiando y conoce profundamente el tema, le pedimos nuestras m\u00e1s humildes discul\u00adpas. C\u00e1lmese en su justa ira y no se preocupe. \u00bfCree que alguien, en su pleno sentido, va a hacer caso a este op\u00fasculo? \n\nNos hemos informado bien y sabemos que ya no existe la Inquisici\u00f3n, por lo que, al menos, tenemos la tranquilidad de no acabar en la hoguera. No obstante, para calmar los \u00e1nimos de los m\u00e1s exaltados, con la idea de que nadie se moleste y para que se vea nuestro \u00e1nimo de no ofender a los intelectuales oficiales, comenzamos nuestro trabajo declarando, con la mayor solemnidad, que el andaluz ni es un idioma, ni una lengua, ni un dialecto, ni un habla, ni n\u00e1 de n\u00e1. \n\n...  eppur si muove.\n\n\nC\u00d3MO NOS LO CUENTAN\n\n\"Seg\u00fan la leyenda, el nacimiento de la lengua castellana se halla vinculado a la figura y haza\u00f1as del Cid Campeador.\nSe cuenta que, por haberse enemistado con el rey de Castilla Alfonso VI, Rodrigo D\u00edaz de Vivar abandon\u00f3 Burgos condenado al destierro y marchando hacia Zaragoza donde el Cid entrar\u00eda al servicio del soberano \u00e1rabe.\nInstalados ya en esa ciudad, los hombres del Cid adoptaron nuevas costumbres y aprendieron nuevos sonidos y formas de expresi\u00f3n, que todav\u00eda se enriquecer\u00edan mediante las campa\u00f1as emprendidas contra los ej\u00e9rcitos cristianos, como, por ejemplo, contra el Conde de Barcelona, con nuevos giros dialectales que se incorporaron paulatinamente en el habla del Campeador y de sus seguidores.\nComo consecuencia de la evoluci\u00f3n sufrida por esta comunidad, se dice que cuando Alfonso VI y Rodrigo se reconciliaron de nuevo en el 1089, no consiguieron entenderse en la entrevista que mantuvieron junto al r\u00edo Tajo, pues ambos hablaban idiomas distintos. El Cid se expresaba enton\u00adces en castellano.\"\n\nEl p\u00e1rrafo anterior, ni es original nuestro ni est\u00e1 tomado de una obra desacreditada o ap\u00f3crifa, pertenece a la prestigiada Cr\u00f3nica de Espa\u00f1a (p\u00e1g. 208), editada por Plaza & Janes en 1988 con las bendiciones y la aprobaci\u00f3n de los principales prohombres del Estado Espa\u00f1ol, desde el entonces presidente del gobierno hasta el \u00faltimo pol\u00edtico, y presentada por el Rey de Espa\u00f1a.\n\nPues bien, no conozco a ning\u00fan ling\u00fcista, fil\u00f3logo o intelectual oficial que haya efectuado el m\u00e1s m\u00ednimo comentario o puesto en duda lo que en una obra tan divulgada se asegura: despu\u00e9s de convivir con los \"\u00e1rabes\" y de combatir contra los catalanes, el Cid Campeador habla castellano y no se entiende con el rey de Castilla. Entonces... \u00bfqu\u00e9 pu\u00f1etas hablaba el rey de Castilla en el a\u00f1o 1089? Menos mal que, como nos dicen al comienzo, s\u00f3lo es una \"leyenda\".\n\nPudiera no tener importancia esta narraci\u00f3n si fuera un hecho aislado, pero no es as\u00ed, se trata de una constante en la redacci\u00f3n de la historia. Edificada sobre mentiras, inconsistencias y \"leyendas\", nos la cuentan tal como conviene al vencedor. As\u00ed, vemos que los libros de historia recogen, con toda seriedad, la cr\u00f3nica de una batalla que nunca existi\u00f3 y en la que el ap\u00f3stol Santiago, montado en caballo blanco, derrota a los moros sin que su Al\u00e1 haga nada por ayudarles. Cuando conviene, el mercenario Rodrigo D\u00edaz gana batallas despu\u00e9s de muerto, convirti\u00e9ndose en h\u00e9roe de la causa castellana. Mientras tanto, ese mismo Rodrigo D\u00edaz, que viene de tierras musul\u00admanas hablando \"castellano\", no cuenta para los libros de la historia oficial.\n \nDon Ram\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal en un discurso le\u00eddo ante la Academia de la Historia, el 21 de mayo de 1916, analizaba la Cr\u00f3nica General mandada elaborar por el rey Alfonso X el Sabio: \"Hasta entonces la historia de Espa\u00f1a comenzaba propiamente en los godos; \u00e9stos eran los creadores o formadores de la naci\u00f3n, seg\u00fan la idea impuesta a la cultura medieval por la obra del romano San Isidoro, el panegirista oficial de la raza g\u00f3tica\". M\u00e1s adelante, y con relaci\u00f3n al tra\u00adbajo de Alfonso X, confirma el principio de la activa refundici\u00f3n de los textos hist\u00f3ricos. Seg\u00fan don Ram\u00f3n, los cronistas oficiales fueron cogiendo de aqu\u00ed y de all\u00e1, de tradiciones orales y de cronico\u00adnes aljamiados para componer una Espa\u00f1a milenaria. Una historia confeccionada con parches y remiendos que, poco a poco, al caerse, nos dejan ver el tremendo agujero hist\u00f3rico que tapan.\n\nDe esta manera, se ha ido edificando el imperio. Uno de cuyos pilares fundamentales es la lengua que, por lo tanto, debe ser castellana y haber nacido en un monasterio del Camino de Santiago, para que todo concuerde. De ah\u00ed la virulencia con que se ataca cualquier discrepancia que ponga en cuesti\u00f3n los dogmas oficiales.\n\nVeamos algunos ejemplos: El profesor Rafael Jim\u00e9nez Fern\u00e1ndez, licenciado en Filolog\u00eda Hisp\u00e1nica por la Universidad de Sevilla y doctor por la misma Universidad, profesor del Departamento de Did\u00e1ctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de C\u00e1diz y profesor-tutor de Lengua Espa\u00f1ola e Historia de la Lengua Espa\u00f1ola en el Centro Asociado de la UNED en Sevilla, ha publicado un libro titulado El Andaluz, dentro de la colecci\u00f3n Cuadernos de Lengua Espa\u00f1ola (Arco\/Libros S.L. Madrid, 1999).\n\nComienza en la presentaci\u00f3n asegurando que \"Este trabajo pretende mostrar de forma resumida los principales rasgos que caracterizan el andaluz, una de las variedades ling\u00fc\u00edsticas m\u00e1s importantes del espa\u00f1ol actual\". Hasta aqu\u00ed, nada raro, sigue la doctrina oficial, aunque da categor\u00eda al hijo espurio al tratarlo como variedad ling\u00fc\u00edstica importante del espa\u00f1ol.\n\nA continuaci\u00f3n, nos habla de la modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza y nos dice que \"Este ha sido nuestro \u00fanico objetivo: explicar de forma resumida lo que se sabe hoy sobre el dialecto andaluz\". \"Modalidad ling\u00fc\u00edstica...\", \"dialecto andaluz...\", parece que este profesor se desv\u00eda algo de la l\u00ednea oficial, podr\u00eda entrar en la categor\u00eda de los est\u00fapidos que, seg\u00fan Salvador Caja, llaman dialecto al andaluz. Continuemos leyendo.\n\nDesilusi\u00f3n. A partir de ah\u00ed, lo de siempre: \"...descartamos que el romance moz\u00e1rabe haya tenido alg\u00fan influjo de aspecto fon\u00e9tico en los rasgos peculiares del andaluz\" (p\u00e1g. 13). Pero..., \"En todo caso hemos de suponer que los rasgos de procedencia moz\u00e1rabe ya fueron incorporados al castellano antes de que se extendiera por Andaluc\u00eda\" (p\u00e1g. 13). Por lo tanto, y para que nos aclaremos: la lengua que se hablaba en Andaluc\u00eda no ha dejado rastro alguno en nuestra actual forma de hablar. Por lo tanto, si alg\u00fan investigador despistado encuentra relaci\u00f3n entre palabras andaluzas y la lengua romance de al-Andalus es debido a que estas palabras son de ida y vuelta: cruzaron Despe\u00f1aperros, los castellanos las adoptaron como propias y luego tuvieron con nosotros la deferencia de ense\u00f1\u00e1rnosla. Entonces, s\u00ed, entonces esas palabras son de procedencia moz\u00e1rabe. Por lo tanto, queda meridianamente claro que \"En contra de la opini\u00f3n de algunos, no existe una relaci\u00f3n gen\u00e9tica entre el moz\u00e1rabe y el dialecto andaluz\" (p\u00e1g. 13).\n \nOtro ejemplo: El espa\u00f1ol hablado en Andaluc\u00eda, libro escrito por tres fil\u00f3logos andaluces, Rafael Cano Aguilar, Antonio Narbona Jim\u00e9nez y Ram\u00f3n Morillo Velarde-P\u00e9rez y editado por Ariel Ling\u00fc\u00edstica, de Barcelona, en 1998. Pocas veces el t\u00edtulo de un libro nos indica m\u00e1s cla\u00adramente su contenido. Para sus autores el andaluz no existe, ni siquiera como subproducto del castellano. Se pasan p\u00e1ginas y p\u00e1ginas negando cualquier relaci\u00f3n entre la lengua romance de al-Andalus y lo que hablamos actualmente en Andaluc\u00eda. Para estos autores hubo \"...un amplio lapso que separ\u00f3 los \u00faltimos momentos de vida del romance aut\u00f3ctono del sur de al-Andalus y la implantaci\u00f3n del idioma tra\u00eddo por los castellanos\" (p\u00e1g. 38). \u00a1Qu\u00e9 genialidad! Si tomamos la palabra lapso en la segunda acepci\u00f3n que nos da el diccionario: \"Curso de un espacio de tiempo\", resulta que existi\u00f3 un tiempo vac\u00edo entre el final de la lengua romance de al-Andalus y el comienzo del castellano. \u00bfCu\u00e1nto dur\u00f3 este lapso? \u00bfQu\u00e9 hablaron nuestros antepasados durante ese tiempo? \u00bfPermanecieron mudos? No nos lo aclaran, por lo que, probablemente, ser\u00eda m\u00e1s aplicable la prime\u00adra acepci\u00f3n de la palabra lapso: \"Que ha ca\u00eddo en un delito o error\". \n\nNi hay discusi\u00f3n ni investigaci\u00f3n posible, nuestro actual andaluz es el castellano tra\u00eddo por los repobladores. Es m\u00e1s, afirman categ\u00f3ricamente que, cuando llegaron los \"reconquistadores\" caste\u00adllanos, en al-Andalus ya no hab\u00eda cristianos ni se hablaba moz\u00e1rabe. Finalmente, nos dicen que los intentos de escribir en andaluz no pasan de ser un hecho \"anecd\u00f3tico\". Anecd\u00f3tico, s\u00ed, pero le dedican su mayor atenci\u00f3n, empiezan y terminan el libro negando toda posibilidad de escribir en andaluz.   \n\nLa forma en que la intelectualidad oficial trata al andaluz llega a ser tan sospechosa que, haciendo la cr\u00edtica de un libro editado por la Junta de Andaluc\u00eda (Las hablas andaluzas, de Rafael Cano Aguilar y Mar\u00eda Dolores Gonz\u00e1lez Cantos, Consejer\u00eda de Educaci\u00f3n, 2000), un peri\u00f3dico madrile\u00f1o, El Pa\u00eds, (en su edici\u00f3n para Andaluc\u00eda del 20 de junio de 2000) se ve obligado a hacer los siguientes comentarios: \"El t\u00edtulo mismo ya es una opini\u00f3n elevada casi a categor\u00eda de principio...\". \"No deja de resultar curioso que se insista tanto en lo diferencial; mucho m\u00e1s que en lo homog\u00e9neo, que tambi\u00e9n existe. Si aplic\u00e1ramos esa misma regla de tres al castellano de Castilla o al espa\u00f1ol de Am\u00e9rica, con las mismas tendr\u00edamos que hablar de \"las hablas castellanas\". La actitud, por tanto, de los autores de este libro, ya es claramente particular e intencionada...\". El periodista no puede evitar quejarse amargamente: \"Poco amor por lo andaluz destilan estas p\u00e1ginas\".\n\nEs necesario destacar que el libro est\u00e1 editado por la Consejer\u00eda de Cultura de la Junta de Andaluc\u00eda, depositaria del cumplimiento del Estatuto de Autonom\u00eda \u2013en vigor cuando escribo estas l\u00edneas pues todav\u00eda no se ha aprobado la reforma que lo devaluar\u00e1 a\u00fan m\u00e1s\u2013, que en su art\u00edculo 12.3 2 le obliga a \"Afianzar la conciencia de identidad andaluza, a trav\u00e9s de la investigaci\u00f3n, difusi\u00f3n y conocimiento de los valores hist\u00f3ricos, culturales y ling\u00fc\u00edsticos del pueblo andaluz en toda su riqueza y variedad\".\n\nAs\u00ed est\u00e1 la doctrina oficial. Y no crean ustedes que es un tema olvidado, no, sobre \u00e9l se escriben libros todos los a\u00f1os, que, con peque\u00f1as variaciones, se repiten uno tras otro. \u00bfPara qu\u00e9 y por qu\u00e9 este gran esfuerzo editorial? No parece necesario tanto empe\u00f1o para luchar contra algo tan l\u00f3gico y demostrado que no encuentra oposici\u00f3n ni discrepancia alguna entre quienes entienden del tema.\n\nY mucho menos entre los medios de comunicaci\u00f3n. Insertar un art\u00edculo en un peri\u00f3dico pidiendo respeto a la identidad andaluza, encuentra una terca oposici\u00f3n entre quienes \u2013desde los escalafones inferiores del medio, no hace falta la intervenci\u00f3n del director\u2013 deciden lo que se publica y lo que no. Sin embargo, podemos leer a un columnista como Antonio Javier Gonz\u00e1lez Rueda que comienza as\u00ed su art\u00edculo: \"Andaluz, muy andaluz no debo ser. Seguro, a\u00fan habiendo nacido en esta tierra, no soy ni me siento demasiado andaluz. Me explico. Cuando escucho a todo el arco pol\u00edtico andaluz hablar de patria andaluza o cultura andaluza, siento como me invade la c\u00f3lera de Aquiles\". Contin\u00faa su trabajo criticando a Blas Infante, sacando de contexto su frase \"el municipio es una escuela de ciudadanos\" y se acuerda de cuando vio en un pueblo a gente con el rostro desencajado cantando el himno de Andaluc\u00eda, personas que \"minutos antes parec\u00edan sose\u00adgadas e inteligentes\". Este art\u00edculo, que en cualquier lugar del mundo hubiera provocado la res\u00adpuesta contundente de quienes sienten respeto y cari\u00f1o hacia su tierra mientras aqu\u00ed no tuvo ni el menor reproche, nos muestra las firmes convicciones de su autor: aunque parece ser que ha nacido en Andaluc\u00eda, reniega de ella \u2013ni es ni se siente andaluz\u2013 y si le hablan de cultura andaluza r\u00e1pidamente percibe c\u00f3mo le invade la c\u00f3lera, que no se trata de una c\u00f3lera normal sino la del m\u00edtico guerrero invulnerable protagonista de cruentas batallas. \u00a1Ah!, y la gente, cuando canta el himno de Andaluc\u00eda \u2013inspirado en una m\u00fasica religiosa y cuya letra nos habla de paz y esperanza\u2013 pierde su sosiego y su inteligencia. Por si alguien no se lo cree, tengo guardada la p\u00e1gina del Diario de C\u00e1diz donde ven\u00eda el art\u00edculo.\n\nHace ya varios a\u00f1os, don Juan de Contreras y L\u00f3pez de Ayala, Marqu\u00e9s de Lozoya y Grande de Espa\u00f1a, uno de los m\u00e1ximos pilares intelectuales del franquismo, nos dej\u00f3 una Historia de Espa\u00f1a, editada en fasc\u00edculos por Salvat Editores S.A., de Barcelona, donde pon\u00eda muy claras las cosas al respecto: aqu\u00ed todo el mundo siempre fue espa\u00f1ol, siempre habl\u00f3 en espa\u00f1ol..., y punto en boca. Veamos: \"La r\u00e1pida ocupaci\u00f3n de la pen\u00ednsula ib\u00e9rica por el peque\u00f1o grupo musulm\u00e1n hab\u00eda puesto en sus manos todos los resortes de poder, pero debajo de la organizaci\u00f3n pol\u00edtica y social de la minor\u00eda dominadora lat\u00eda en su viva multiplicidad el complejo pueblo hisp\u00e1nico. Durante los siglos VIII y IX, los dominadores apenas son otra cosa que una serie de equipos que controlan los organismos de gobierno, pero toda la poblaci\u00f3n artesana de las ciudades, toda la poblaci\u00f3n labradora de los campos es espa\u00f1ola de raza y, en buena parte, cristiana de religi\u00f3n\". S\u00f3lo le falt\u00f3 como en la copla: cristiana y decente. Es necesario reconocer que, en este amasijo de verdades y mentiras, pod\u00eda mezclar sin problemas raza, patria, lengua, religi\u00f3n y todo lo que le viniera en gana, porque, en la \u00e9poca que se publicaron los fasc\u00edculos, a ver quien era capaz de llevarle la contraria al Sr. Marqu\u00e9s.\n\nSiguiendo con el tema de la \"invasi\u00f3n \u00e1rabe\", nos asegura que los mulad\u00edes \u2013nativos que abrazaron la religi\u00f3n musulmana, y a los que llama renegados\u2013 nunca perdieron su personalidad de espa\u00f1oles y trata como hecho curioso la persistencia en toda la pen\u00ednsula de una lengua vulgar romance, que, seg\u00fan su l\u00f3gica, trae a colaci\u00f3n como contraposici\u00f3n \"espa\u00f1ola\" a la lengua de los \"invasores\".\n\nEn su delirio espa\u00f1olista, llega a calificar a Omar ben Hafsun \u2013fundador de un estado independiente en las serran\u00edas de M\u00e1laga y Ronda, con capitalidad en Bobastro, cuya independencia llegar\u00eda a durar cerca de cincuenta a\u00f1os\u2013 como \"uno de los m\u00e1s insignes h\u00e9roes del nacionalismo espa\u00f1ol de todos los tiempos\". La verdad, no se entiende que quienes dedican su tiempo y energ\u00edas a denostar el andaluz, tengan tan olvidado al Marqu\u00e9s de Lozoya\n\nPocas voces se atreven a alzarse ante tanta manipulaci\u00f3n de nuestra lengua e historia. Sin otra investigaci\u00f3n que no sea la que sigue los cauces oficiales, solamente nos quedan quejas individuales como la de Antonio Rodr\u00edguez Almod\u00f3var (cercano al poder y por lo tanto poco sospechoso de albergar sentimientos de identidad andaluza): \"La sem\u00e1ntica y la lexicolog\u00eda est\u00e1n en pa\u00f1ales en lo que se refiere al habla andaluza. El futuro, no obstante, est\u00e1 lleno de sorpresas para cuando los investigadores quieran tomarse en serio el abundante patrimonio de las palabras andaluzas y el mundo de los conceptos, las ideas, las creencias... en la sem\u00e1ntica del andaluz\". \n\nPrecisamente para que el futuro no depare sorpresas, se libra esta tenaz batalla contra el andaluz. Formando la lengua parte de la historia y utiliz\u00e1ndose como arma pol\u00edtica y elemento de cohesi\u00f3n de un territorio, nos encontramos con una lucha constante entre quienes definen el andaluz como un subproducto del castellano que fue tra\u00eddo por los \"reconquistadores\" a nuestras tierras (territorio sin habitantes y sin lengua ya que los \u00e1rabes se llevaron su idioma al volver a \u00c1frica), perdiendo categor\u00eda y esencia al ser utilizado por el pueblo andaluz y entre quienes pedimos una investigaci\u00f3n libre y exenta de prejuicios para ver si es verdad lo que nos dicta la l\u00f3gica: si todos los pueblos del mundo han elaborado sus lenguas a partir de una evoluci\u00f3n constante de sus hablas primitivas, \u00bfpor qu\u00e9 se le niega al andaluz esta posibilidad?\n\nPodr\u00eda hacerse y no ser\u00eda ni costoso ni dif\u00edcil, pero Andaluc\u00eda no tiene poder pol\u00edtico para avanzar en la investigaci\u00f3n de su modalidad ling\u00fc\u00edstica. Actualmente el poder andaluz comparte los principios y consignas de quienes nos denigran y desprecian. \u00bfQu\u00e9 podemos hacer? \u00bfDamos por buena la doctrina oficial o intentamos otros caminos para conocer algo m\u00e1s sobre la lengua de Andaluc\u00eda? \n\n         \nPRINCIPIOS BASICOS\n\nUno de los preceptos inamovibles de los ling\u00fcistas oficiales es que la actual forma de hablar del pueblo andaluz se gest\u00f3 en el siglo XVIII. Axioma que, como tal, no necesita demostraci\u00f3n. Claro que, nada te dicen de la posible relaci\u00f3n de la lengua de los sefard\u00edes, el ladino, (los Reyes Cat\u00f3licos expulsaron a los jud\u00edos en 1492), con la lengua andaluza y mucho menos se paran a analizar la maravillosa y extraordinaria evoluci\u00f3n desarrollada por las lenguas de Sudam\u00e9rica en paralelo con la lengua de Andaluc\u00eda: a pesar de no tener relaci\u00f3n alguna, pues cuando comienza la conquista de Am\u00e9rica, seg\u00fan los ling\u00fcistas oficiales, todav\u00eda quedan cientos de a\u00f1os para que aparezca el fen\u00f3meno del andaluz, la forma de hablar que tiene el pueblo sudamericano se parece mucho al andaluz y nada al castellano. \n\nCurioso este fen\u00f3meno ling\u00fc\u00edstico. Curioso, raro y complicado de explicar si el andaluz comenz\u00f3 en el siglo XVIII, pero sencillo y l\u00f3gico si durante los primeros viajes a Am\u00e9rica tanto los viajeros como los marinos eran mayoritariamente andaluces... \u00a1y hablaban andaluz!\n\nNi siquiera aquellos libros que analizan concienzudamente esta relaci\u00f3n se atreven a dar una explicaci\u00f3n convincente y cerrada. Juan C. Zamora Munn\u00e9 y Jorge M. Guitart publican en 1982 una obra titulada Dialectolog\u00eda Hispanoamericana, y en su p\u00e1gina 26 nos diferencian tres dialectos del castellano: la modalidad peninsular centro-norte\u00f1a, la modalidad peninsular meridional o complejo dialectal andaluz, del que reconoce que en la forma que ten\u00eda en el siglo XVI influy\u00f3 grandemente en el car\u00e1cter de la lengua que se estaba formando en el Nuevo Mundo y, a pesar de esta \"gran influencia\", la modalidad americana o castellano de Am\u00e9rica.\n\nPosteriormente, y en un cap\u00edtulo dedicado a La Influencia Andaluza, nos dicen: \"El que conoce Andaluc\u00eda y sus maneras de hablar y oye a un hispanoamericano, inmediatamente percibe semejanzas, que se hacen m\u00e1s notables por contraste con las hablas del centro y norte de Espa\u00f1a. Esta reacci\u00f3n puramente impresion\u00edstica llev\u00f3 a que desde siempre se afirmara un origen andaluz para las caracter\u00edsticas m\u00e1s salientes del espa\u00f1ol americano. Hacia finales del primer cuarto del siglo XX se comenz\u00f3 a poner en tela de juicio la afirmaci\u00f3n anterior... Estudios posteriores han demostrado el error de ambos supuestos. En \"El andaluz y el espa\u00f1ol de Am\u00e9rica\", Rafael Lapesa (1964), resume muy bien estos estudios que demuestran la presencia de los dichos rasgos en Andaluc\u00eda, con anterioridad al descubrimiento, y concluye que \"no cabe ya duda posible respecto al origen andaluz de algunos de los rasgos m\u00e1s peculiares de la pronunciaci\u00f3n americana\".\n\nContin\u00faan reafirmando: \"la t\u00f3nica meridional de los dialectos hispanoamericanos se refuerza por otras tres circunstancias\". Y las detallan: el sesenta y siete por ciento de las mujeres que se trasladaron a Am\u00e9rica durante el primer cuarto de siglo proced\u00edan de Andaluc\u00eda, con lo que su influencia en el habla de los ni\u00f1os fue b\u00e1sica. De otra parte, los viajeros a Am\u00e9rica part\u00edan de puertos andaluces, donde con frecuencia ten\u00edan que esperar varios meses antes de lograr embarcar. Finalmente, siendo la mayor\u00eda de los marineros andaluces y debido al estrech\u00edsimo contacto durante los cuarenta d\u00edas de traves\u00eda con los pasajeros, estos terminaron por adoptar su habla.\n\nPodr\u00edamos ahora preguntarnos por qu\u00e9, como se intenta que ocurra en la actualidad, no fue el castellano centro-norte\u00f1o quien influy\u00f3 en el habla del andaluz. Y podr\u00edamos concluir que, proba\u00adblemente, el habla castellana ten\u00eda menos fuerza y pujanza que la andaluza o, m\u00e1s probablemente, todav\u00eda no exist\u00eda un poder dominando los medios de comunicaci\u00f3n para convencer al andaluz de que su particular forma de hablar era menos digna que la de los castellanos. Faltaban a\u00fan muchos a\u00f1os para el nacimiento de Navarro Tom\u00e1s y sus seguidores, incluida la Radiotelevisi\u00f3n Andaluza con su insufrible Canal Sur.\n\n\u00bfCu\u00e1ntos andaluces no decimos ap\u00farate cuando queremos que alguien se aligere o llamamos almorzar a la comida del mediod\u00eda, o comentamos que el borrico ha dado una pat\u00e1 en vez del asno ha dado una coz, o pedimos candela en vez de lumbre o llamamos papa a la patata? Pues bien, los autores de este trabajo recogen todas estas variaciones como americanismos (p\u00e1g. 148).\n\nPara quienes deseen conocer algo m\u00e1s sobre el andaluz, la lectura de este libro aporta cosas muy interesantes: Nos habla de c\u00f3mo el factor geogr\u00e1fico es important\u00edsimo en la formaci\u00f3n de una lengua o dialecto. Distingue la diferencia entre aspiraci\u00f3n y geminaci\u00f3n glotizada. Y, lo m\u00e1s funda\u00admental, reconoce que el andaluz aport\u00f3 m\u00e1s de un sesenta por ciento de los elementos ling\u00fc\u00edsticos a la koin\u00e9 dialectal hispanoamericana. Finalmente, y como ya hemos indicado anteriormente, los autores de este trabajo confirman, categ\u00f3ricamente y bas\u00e1ndose en aportaciones de diversos autores, la falsedad de que el andaluz apareci\u00f3 en el siglo XVIII, pues tanto sus rasgos como el dialecto propiamente dicho son anteriores al descubrimiento de Am\u00e9rica.\n\nOtra de las tajantes afirmaciones realizadas por la doctrina oficial es la imposibilidad de que el andaluz constituya una lengua diferenciada del castellano. Que, aunque aceptemos su base en la lengua de Castilla, no ha podido tomar caminos diferentes.\n\nRafael Lapesa en su Historia de la Lengua Espa\u00f1ola, y en un cap\u00edtulo titulado El andaluz, comienza de una forma que no me resisto a transcribir: \"El habla andaluza (as\u00ed, en singular) se opone a la castellana en una serie de caracteres que comprenden la entonaci\u00f3n, m\u00e1s variada y \u00e1gil; el ritmo, m\u00e1s r\u00e1pido y vivaz, la fuerza espiratoria, menor; la articulaci\u00f3n, m\u00e1s relajada, y la posici\u00f3n fundamental de los \u00f3rganos, m\u00e1s elevada hacia la parte delantera de la boca. La impresi\u00f3n palatal y aguda del andaluz contrasta con la gravedad del acento castellano\". (p\u00e1gs. 507 y 508). Y William J. Entwistle en su obra Las Lenguas de Espa\u00f1a nos asegura: \"El sur de Espa\u00f1a constituye un \u00e1rea de resistencia a las innovaciones castellanas, y un foco de irradiaci\u00f3n de aquellas que le son propias. Su extensi\u00f3n no es f\u00e1cil de delimitar a causa de la vaguedad que con frecuencia envuelve el t\u00e9rmino de andaluz: por una parte, la regi\u00f3n no ha sido sometida a\u00fan a una investigaci\u00f3n sistem\u00e1tica, y por otra las convenciones de cierto teatro y de la opini\u00f3n p\u00fablica han incluido como rasgos del andaluz gran n\u00famero de vulgarismos que son propios de toda Espa\u00f1a\". (p\u00e1g. 261). No parece necesario comentar estas afirmaciones que, hoy en d\u00eda, conservan toda su vigencia.  \n\nOtro razonamiento muy oficial \u00ad\u2013y digo razonamiento porque lo suelen emplear cuando se avienen a razonar\u2013 consiste en poner expresi\u00f3n paciente y did\u00e1ctica mientras te dicen: \u201cNo tenemos ninguna necesidad de hablar en andaluz, la lengua de Espa\u00f1a es el castellano y con \u00e9l nos entendemos todos, adem\u00e1s, menos necesidad hay de escribir en andaluz, el andaluz es un habla que se puede escribir perfectamente en castellano. \u00bfAcaso pretend\u00e9is que los ni\u00f1os aprendan en los colegios a escribir en andaluz?\u201d Y una y otra vez es necesario repetir lo mismo: aqu\u00ed nadie preten\u00adde nada, s\u00f3lo hay que conocer al pueblo andaluz para saber que nunca impondr\u00e1 nada por la fuerza. Precisamente pedimos todo lo contrario, que la presi\u00f3n oficial deje al andaluz desenvolverse, andar por si mismo, que no lo ataquen ni lo discriminen y mucho menos que lo ridiculicen. Que los andaluces puedan expresarse sin complejos y sin imposiciones. Y luego, que salga el sol por... por el Cabo de Gata, como siempre.\n\n\u00bfQue el andaluz se puede escribir perfectamente en castellano? Es posible, as\u00ed venimos haci\u00e9ndolo desde hace cientos de a\u00f1os, pero a veces el redactor se encuentra con ciertos problemas.  Una an\u00e9cdota nos puede servir de ejemplo. Cuando falleci\u00f3 el cantante andaluz Carlos Cano, un peri\u00f3dico de difusi\u00f3n estatal le dedic\u00f3 un amplio reportaje adorn\u00e1ndolo con letras de sus canciones: \u201c...Y es que las denta\u00faras \/ ya no est\u00e1n duras pa estas g\u00fcesuras \/ y llega la rotura y el person\u00e1 \/ qu'asentao endiquela como se jalan de carca a carca ...\/... qu'al respetable g\u00fcenamente va'xplicar ...\/... que g\u00fcervan pronto los emigrantes \/ aiga curtura y prosperi\u00e1\u201d. \u00bfEl periodista escrib\u00eda as\u00ed tom\u00e1ndose, como siempre, una licencia humor\u00edstica o no se daba cuenta del homenaje que, sin querer, estaba haciendo a Carlos Cano y al pueblo que representaba?: casi escrib\u00eda en andaluz. Aunque fuera un andaluz muy sui generis, pero no ten\u00eda otra manera de escribir lo que el compo\u00adsitor vert\u00eda en sus canciones. Ya no era el habla de las chachas, los delincuentes y los graciosos, era la forma de expresarse un poeta andaluz, que si se escrib\u00eda en castellano perd\u00eda todo su significado.\n\n\u00bfTan desquiciado est\u00e1 qui\u00e9n pretenda escribir en andaluz? Aunque, claro, si hablar en andaluz ya est\u00e1 mal visto, no digamos nada de escribir. Adem\u00e1s, existe el comentario instructivo de quienes no cesan de advertirnos: \u00bfPara qu\u00e9 reivindicar la lengua andaluza si dentro de pocos a\u00f1os solamente hablaremos ingl\u00e9s y, por supuesto, castellano? \u00bfPara qu\u00e9 un esfuerzo in\u00fatil destinado de antemano al fracaso? \n\nAqu\u00ed, la verdad y desgraciadamente, puede que lleven su parte de raz\u00f3n. El proyecto globa\u00adlizador, que pretende hacer realidad los vaticinios de Orwell, aunque sea con a\u00f1os de retraso, aspira a una uniformidad en la que la diversidad cultural y ling\u00fc\u00edstica es un estorbo, por lo tanto, necesitan reforzar al fuerte, absorbiendo la cultura del d\u00e9bil. Vivimos una \u00e9poca donde, y como nos avisa el escritor Amin Maalouf en su ensayo Las Identidades Asesinas, es necesario \"denunciar la estrechez de miras que lleva a ciertos pueblos a afirmar su propia identidad negando la del vecino\". Maalouf, descendiente de una familia libanesa que lleva con orgullo haber sido a la vez \u00e1rabe y cristiana y que reivindica el mestizaje, no tiene problemas para declarar: \"luchar en favor de la diversidad ling\u00fc\u00edstica es un combate realmente esencial\".\n\nSeg\u00fan un informe que el Comit\u00e9 de los Derechos Ling\u00fc\u00edsticos ha presentado a la Unesco, el ochenta por ciento de las seis mil lenguas (reconocidas) que se hablan actualmente en el mundo puede perderse en los pr\u00f3ximos a\u00f1os. En su af\u00e1n depredador, el ser humano no s\u00f3lo se preocupa por destruir la naturaleza y hacer desaparecer a otros seres vivos del planeta, tambi\u00e9n se ocupa de que la diversidad cultural vaya mermando. \n\nPero quienes han hecho de la tolerancia y el respeto se\u00f1as de su vida claman para que esto no ocurra. Ernesto S\u00e1bato nos dice: \"Reivindico el idioma como expresi\u00f3n libre; profunda y sutil radiograf\u00eda de la personalidad de un pueblo. Reivindico el derecho a las particularidades y caracter\u00edsticas propias, \u00fanica posibilidad de abrir nuevos mundos en el mundo\". Vidg\u00efs Finnbogad\u00f3ttir, embajadora de la Unesco para las lenguas afirma: \"La p\u00e9rdida de cualquier lengua es una cat\u00e1strofe, porque el mundo pierde diversidad\". \n\nM\u00e1s precisa todav\u00eda se muestra la Declaraci\u00f3n Universal de los Derechos Ling\u00fc\u00edsticos que en su art\u00edculo 7 reconoce: Todas las lenguas son la expresi\u00f3n de una identidad colectiva y de una manera distinta de percibir y de describir la realidad, por tanto, tienen que poder gozar de las condiciones necesarias para su desarrollo en todas las funciones.\n\n\nOTROS CAMINOS\n\nEn esta algarab\u00eda, donde algunos autores luchan entre aplicar sus conocimientos o seguir los caminos marcados, no existe ninguna preocupaci\u00f3n por investigar la posible influencia de la lengua romance andaluza en la g\u00e9nesis del castellano y su tambi\u00e9n posible relaci\u00f3n con el resto de los dialectos del grupo ibero-romance. Dif\u00edcil hablar de investigaci\u00f3n cuando la intenci\u00f3n es que nada escape al control de las teor\u00edas oficiales.\n\nEl ling\u00fcista Luis Carlos D\u00edaz cree que cuando Navarro Tom\u00e1s sentenci\u00f3 que \"la pronunciaci\u00f3n castellana es la correcta porque es la que m\u00e1s se asemeja a la escritura\" padec\u00eda, adem\u00e1s del mal de la perspectiva, fiebre de cuarenta ya que \"cualquiera sabe que la escritura es una simple representaci\u00f3n gr\u00e1fica de los sonidos que pronunciamos, y no al contrario... al considerar la pronunciaci\u00f3n castellana como la \"correcta\", impl\u00edcitamente establecemos que las dem\u00e1s \u2013entre ellas la andaluza\u2013 son \"incorrectas\". Y este es un grave error de apreciaci\u00f3n, una clara falta de objetividad cient\u00edfica\". Claro que, as\u00ed explicado por Luis Carlos D\u00edaz todos podemos entender de que va la cuesti\u00f3n, pero si leemos el texto de un ling\u00fcista llamado Ventura Salazar, la cosa cambia: \"La eficacia y la viabilidad de una convenci\u00f3n grafem\u00e1tica estriba precisamente en ser capaz de funcionar por encima (o en paralelo) de la variaci\u00f3n y el cambio de la lengua oral. La lengua oral es un c\u00f3digo primario, adquirido de forma no supeditada a una instrucci\u00f3n y con un dise\u00f1o dotado de mecanismos de retroalimentaci\u00f3n y control propios de una interacci\u00f3n protot\u00edpicamente inmediata y negociable. La escritura, por su parte, es un c\u00f3digo sustitutorio, al que se accede por instrucci\u00f3n y que, al estar dise\u00f1ado para una interacci\u00f3n inmediata, se encuentra sujeto a importantes limitaciones en lo que se refiere a la retroalimentaci\u00f3n y la negociaci\u00f3n del sentido\". No dudamos que para un fil\u00f3logo se trata de un texto claro y conciso, pero... \u00bfqu\u00e9 hacemos el resto de los mortales? Si escribir es algo tan simple como trasladar a signos lo que hablamos, podemos comprenderlo y animarnos a participar; pero si es un c\u00f3digo sustitutorio, al que se accede por instrucci\u00f3n y que se encuentra sujeto a importantes limitaciones en lo que se refiere a la retroalimentaci\u00f3n y a la negociaci\u00f3n del sentido, \u00a1cu\u00e1n dif\u00edcil lo tenemos! Probable\u00admente, como en la Edad Media, la escritura s\u00f3lo la practique una minor\u00eda, un c\u00edrculo cerrado. Don Ram\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal, un poco m\u00e1s sencillo en su pedagog\u00eda, nos dec\u00eda en la inauguraci\u00f3n del curso 1919-1920 del Ateneo madrile\u00f1o: \"...el lenguaje empieza a ser algo meramente oral y vulgar antes de llegar a escribirse y hacerse instrumento de cultura; en su origen puede sufrir grandes influencias exteriores, pero siempre es una creaci\u00f3n propia del pueblo que lo maneja\".\n\n Y el pueblo, aunque lo intenta, comprueba que le es imposible manejar su lenguaje. Y cuando pregunta el porqu\u00e9, le dicen que su lengua est\u00e1 controlada por un organismo encargado de limpiarla, fijarla y darle esplendor. Incluso le se\u00f1ala lo que est\u00e1 bien y lo que est\u00e1 mal. Adem\u00e1s, resulta que quienes m\u00e1s \"ensucian\" el lenguaje son los andaluces, por lo tanto, es necesario tenerlos muy controlados. Pero, claro, mientras se empe\u00f1an en tener controlado al andaluz, el resto de las lenguas se les desborda por todos los lados. No hablemos del euskera, catal\u00e1n y gallego, las tres lenguas \"adoptadas\" por el poder a las que proponen ofrecer al alumnado como asignaturas optativas en zonas fuera de su \u00e1rea de influencia, veamos que hacen en otras comunidades de Espa\u00f1a donde la convivencia entre sus habitantes ha ido creando una particular forma de comunicarse.\n\nAsturias lleva muchos a\u00f1os reivindicando su centenaria forma de hablar, el bable, y, a pesar de que el poder no la considere lengua \"oficial\", mantiene la Academia de la Llingua Asturiana, presidida, sin miedo, por la catedr\u00e1tica y decana de la Facultad de Filolog\u00eda de la Universidad de Oviedo Ana Mar\u00eda Cano Gonz\u00e1lez. Once a\u00f1os han tardado en elaborar un diccionario donde se recoge m\u00e1s de cincuenta mil vocablos del bable o asturiano. En Arag\u00f3n est\u00e1n trabajando para \"esfender l'aragon\u00e9s, pribando que un patrimonio lueng\u00fcestico y cultural dixe d'esistir en Europa\". Asociaciones culturales, partidos pol\u00edticos y diversas entidades trabajan para que no se pierda la lengua en que, seg\u00fan nos dicen cada vez m\u00e1s investigadores, se escribieron las Glosas Emilia\u00adnenses. En Valencia hace a\u00f1os que existe L\u2019Acad\u00e8mia Valenciana de la Llengua, cuya primera fun\u00adci\u00f3n ha sido determinar y elaborar la normativa ling\u00fc\u00edstica del idioma valenciano. Aqu\u00ed, entrando a saco la pol\u00edtica, pretenden acabar con a\u00f1os y a\u00f1os de disputa entre quienes consideran que el valen\u00adciano y el catal\u00e1n son la misma lengua y quienes creen que son idiomas diferenciados. Ninguna organizaci\u00f3n pol\u00edtica de \u00e1mbito estatal, ni en el poder ni en la oposici\u00f3n, se ha opuesto a la creaci\u00f3n de este organismo, consenso total. Me parece estupenda esa armon\u00eda, pero..., y sin el menor \u00e1nimo de crear pol\u00e9mica, perm\u00edtanme dejar aqu\u00ed una pregunta para nuestros ling\u00fcistas: \u00bfExiste m\u00e1s diferencia entre el valenciano y el catal\u00e1n que entre el andaluz y el castellano?\n\nTodos los pueblos han luchado, y luchan, por conservar su cultura, de la que forma parte, importante y clave, su particular forma de hablar. \u00bfCu\u00e1nta \"culpa\" tuvo el escritor John Millington Synge en la recuperaci\u00f3n y conservaci\u00f3n del ga\u00e9lico irland\u00e9s? Enamorado del idioma de Irlanda, public\u00f3 hace cien a\u00f1os cuatro libros donde relataba sus viajes por las islas Aran, que se han convertido en cl\u00e1sicos. Cuando el escritor noruego Herman Wildenvey debut\u00f3 en 1907 con una colecci\u00f3n de poemas, exigi\u00f3 que en el libro se pusiera \"El autor es ciudadano de Noruega\". Y es que desde hac\u00eda pocos a\u00f1os Noruega era independiente de la corona sueca y estaba luchando para conseguir el reconocimiento de su propio idioma, diferenci\u00e1ndolo del dan\u00e9s que durante siglos hab\u00eda dominado el pa\u00eds. Para proteger su literatura, el Gobierno Noruego promulga una ley por la que se obliga a comprar mil ejemplares de todas las obras noruegas publicadas, distribuy\u00e9ndolas por las bibliotecas p\u00fablicas. Hasta las desconocidas Islas Feroe, aisladas en medio del tempestuoso Atl\u00e1ntico, poseen tambi\u00e9n una copiosa literatura redactada en su lengua nacional. \n\nNos intentan vender la idea de que en Europa s\u00f3lo se hablan cinco idiomas y, a poco que profundicemos, nuestro continente se nos descubre como un conglomerado de lenguas y literaturas diferentes. Y esa pluralidad ling\u00fc\u00edstica europea, signo de identidad de muchos pueblos, tiene justo reconocimiento en la red que nos permite comunicarnos instant\u00e1neamente con el mundo. Existe una p\u00e1gina Web en Internet \u2013www.minority2000\u2013 donde se nos ofrece datos sobre la historia, situaci\u00f3n oficial del idioma, n\u00famero de hablantes y una descripci\u00f3n de estos \u00faltimos. \u00bfPodremos ver alg\u00fan d\u00eda al andaluz incluido en esta p\u00e1gina?\n\nSi en algo est\u00e1n de acuerdo la mayor\u00eda de los fil\u00f3logos es en que el andaluz no s\u00f3lo no da visos de converger y disolverse como modalidad ling\u00fc\u00edstica del castellano, sino todo lo contrario, cada d\u00eda se expande m\u00e1s y se diferencia de esta lengua. \u00bfTendr\u00e1 algo que ver lo apuntado por Hugo Schuchardt en su libro Los Cantes Flamencos?: \"Est\u00e1 claro que la peculiar organizaci\u00f3n nerviosa de cada naci\u00f3n en primer lugar ordena en su lengua todo aquello que yo llamar\u00eda lo musical. Para los idiomas rom\u00e1nicos en general, podr\u00edamos decir que carecemos casi por completo de apuntes sobre dicho elemento musical. Uno de sus aspectos ser\u00eda la velocidad media, los andaluces hablan con extremada rapidez, m\u00e1s que todos los dem\u00e1s espa\u00f1oles\" (p\u00e1g. 117). Y en ese mismo libro, escrito a comienzos del siglo pasado, manifiesta: \"...todas estas materias, la fon\u00e9tica, la morfolog\u00eda, el l\u00e9xico, la sintaxis del andaluz, m\u00e1s que mencionarlos ocasionalmente, deber\u00edan de elevarse a objetos de un estudio propio\". Muchos a\u00f1os despu\u00e9s, \u00bfha cambiado algo, o lo solicitado por el profesor Schuchardt mantiene plena vigencia?   \n\n Si creemos que el andaluz tiene su propia g\u00e9nesis y su particular forma de desarrollarse en el tiempo, comencemos por conocer algo m\u00e1s sobre esa manera especial de comunicarse que tuvieron nuestros antepasados durante cientos de a\u00f1os y a la que la cultura oficial niega su existencia. \n\nLA LENGUA ANDALUZA ALJAMIADA\n\nSeg\u00fan nos dice Anwar G. Chejne en \"Historia de Espa\u00f1a musulmana\" (C\u00e1tedra, p\u00e1g. 344) el t\u00e9rmino Aljam\u00eda o aljamiado es \"una corrupci\u00f3n del \u00e1rabe achamiyyah (extranjero) y, en general, la expresi\u00f3n \u00e1rabe acham y su derivado achamiyyah se aplican a las gentes cuya ascendencia no es \u00e1rabe\". En t\u00e9rminos ling\u00fc\u00edsticos, y con referencia Andaluc\u00eda, la Aljam\u00eda es la lengua no \u00e1rabe o romance que conviv\u00eda como lengua familiar, con el \u00e1rabe como lengua culta.\n\nY, aunque los \u00e1rabes llamaron Aljam\u00eda a las lenguas de todos los pueblos con los que hist\u00f3ricamente tuvieron contacto (por lo que podr\u00eda aplicarse el nombre tambi\u00e9n a otras lenguas de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica), la Aljam\u00eda, por antonomasia, es la lengua de Andaluc\u00eda, pues solamente en ella tom\u00f3 entidad y personalidad propia.\n\nDebido a que el proceso de arabizaci\u00f3n fue bastante lento \u2013\"durante m\u00e1s de los dos siglos primeros de islamismo predomina la aljam\u00eda en la Espa\u00f1a musulmana\"\u2013 como se\u00f1ala Men\u00e9ndez Pidal en \"El idioma espa\u00f1ol en sus primeros tiempos\" (Espasa-Calpe, VII edici\u00f3n, p\u00e1g. 34), la Aljam\u00eda nunca fue suplantada por el \u00e1rabe, perviviendo como la lengua del pueblo a la vez que era perfectamente entendida por los nuevos gobernantes. \n\nAl t\u00e9rmino Aljam\u00eda tambi\u00e9n se le ha calificado de romance o latinado por ser una lengua derivada del lat\u00edn y en las referencias oficiales se le llama con el t\u00e9rmino moz\u00e1rabe, identificando la Aljam\u00eda con el romance que hablaban los cristianos. Paralelismo interesado y err\u00f3neo que esconde claros prejuicios ideol\u00f3gicos, \u00e9tnicos y nacionales, pues se pretende reducir el empleo de esta lengua a los cristianos andalus\u00edes o moz\u00e1rabes, t\u00e9rmino que designa a un grupo religioso, pero no ling\u00fc\u00edstico, pues la Aljam\u00eda era la lengua familiar tanto de cristianos, como de musulmanes o jud\u00edos. \n\nDebido a la anacron\u00eda del t\u00e9rmino moz\u00e1rabe, la ling\u00fcista Mar\u00eda Jes\u00fas Rubiera Mata nos expondr\u00e1 en diferentes trabajos que el nombre m\u00e1s apropiado para la Aljam\u00eda ser\u00eda el de lengua romance de al-Andalus, vocablo con el que la denominaremos m\u00e1s asiduamente en este trabajo.\n\nDesignar con la palabra moz\u00e1rabe a la lengua hablada en al-Andalus, no parece un error originado por el desconocimiento o la ignorancia, ya que est\u00e1 totalmente constatado que no existi\u00f3 una suplantaci\u00f3n de la poblaci\u00f3n de la B\u00e9tica por los nuevos \"invasores\". Men\u00e9ndez Pidal, en la obra citada anteriormente, lo reconoce sin ambages: \"...los principales centros de poblaci\u00f3n, como Sevilla, estaban llenos casi totalmente por los romanos-godos...\". Los \u00e1rabes (0,5%) y bereberes (8,8%), ni a\u00fan en sus momentos de mayor pujanza llegaron a representar el 10% de la poblaci\u00f3n de   al-Andalus. Desde un punto de vista ling\u00fc\u00edstico \u2013y \u00e9tnico si tambi\u00e9n lo prefieren\u2013, al-Andalus fue un pa\u00eds totalmente latino (90% de su poblaci\u00f3n), por lo que el empleo del t\u00e9rmino moz\u00e1rabe pretende negar la latinidad de los andalus\u00edes y la universalidad de la lengua aljamiada en Andaluc\u00eda, para atribuir la exclusividad a la de Castilla.\n\n Pero la realidad es muy tozuda, hoy sabemos que esta lengua \"vulgar\" era empleada por todo el mundo, desde el campesino hasta el califa, en sus conversaciones familiares e informales (seg\u00fan las investigaciones de grandes especialistas en la historia de la ling\u00fc\u00edstica hisp\u00e1nica como Ram\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal, Rafael Lapesa, Manuel Sanch\u00eds Guarner, Emilio Garc\u00eda G\u00f3mez o Samuel Stern) quedando el \u00e1rabe como lengua culta y de rezos junto al lat\u00edn o el hebreo.\n\nPor lo tanto, exist\u00eda un perfecto biling\u00fcismo (incluso triling\u00fcismo) en la sociedad de al-Andalus. Esta normalidad la podemos ver en uno de los libros m\u00e1s interesantes que nos muestra la sociedad de la \u00e9poca de los Omeyas, \"Historia de los Jueces de C\u00f3rdoba\" de Mohamed ben Harit Aljoxami, traducido por el arabista Juli\u00e1n Ribera (Aguilar, p\u00e1g. 502). En una de las an\u00e9cdotas que nos cuenta Aljoxami, se ve el perfecto biling\u00fcismo de un musulm\u00e1n tan ilustre como pod\u00eda ser el juez principal de C\u00f3rdoba: \"un d\u00eda se present\u00f3 una mujer ante el juez y le dijo en romance... le contest\u00f3 el juez en romance\". Por el contrario, en ese mismo libro vemos casos, aunque no muy comunes, entre la alta sociedad andalus\u00ed de religi\u00f3n musulmana, que no sab\u00edan hablar el \u00e1rabe y s\u00f3lo se expresaban en la lengua romance de al-Andalus.\n\nEl romance aljamiado andaluz comparte muchos rasgos con las lenguas romances del norte peninsular. \"Muchos de los rasgos ling\u00fc\u00edsticos de la zona asturiana en ese periodo inicial coincid\u00edan con los que ya hemos analizado a prop\u00f3sito del moz\u00e1rabe\". \"El romance gallego presentaba muchos elementos en com\u00fan con el romance andalus\u00ed o moz\u00e1rabe\" (Coloma Lleal, \"La formaci\u00f3n de las lenguas romances peninsulares\", Barcanova, p\u00e1g. 160-161). \"Los rasgos del leon\u00e9s y gallego al Occidente y los del aragon\u00e9s y catal\u00e1n al Oriente... se un\u00edan por el centro y por el sur mediante el habla moz\u00e1rabe de Toledo, de Badajoz, de Andaluc\u00eda y de Valencia, an\u00e1loga a la de los extremos en muchos de sus rasgos principales\" (Men\u00e9ndez Pidal, \"Or\u00edgenes...\", p\u00e1g. 513). \"Los dialectos del sur y los occidentales conservaban los diptongos ai, au. La forma primitiva subsist\u00eda entre los moz\u00e1rabes \u2013febrair, pandir, kerri, lausa\u2013, aunque no deb\u00edan faltar los grados ei, ou \u2013Alpandeire, Capileira, Lanteira, Poqueira, Perreirola\u2013 en la toponimia granadina\". (Rafael Lapesa, \"Historia de la Lengua Espa\u00f1ola\", Gredos, p\u00e1g. 181). \n\nSin embargo, la lengua romance de al-Andalus, a trav\u00e9s de los a\u00f1os y por influencia de la lengua culta del momento, el \u00e1rabe, fue incorporando t\u00e9rminos de este idioma, directamente a trav\u00e9s de una transformaci\u00f3n fon\u00e9tica o por simple asociaci\u00f3n de ideas o conceptos. En algunas ocasiones, esta transformaci\u00f3n s\u00f3lo consist\u00eda en a\u00f1adir el art\u00edculo \u00e1rabe \"al\" a la palabra romance o, sim\u00adplemente, adaptar el vocablo a la pronunciaci\u00f3n propia del pueblo. Sea como fuere, el resultado de todas estas transformaciones, del lat\u00edn al romance o del \u00e1rabe al romance, es la creaci\u00f3n de una nueva lengua, que oficialmente se denomina moz\u00e1rabe y otros conocemos como Aljam\u00eda o lengua romance de al-Andalus.\n\nYa en la Enciclopedia Universal Ilustrada, cuya primera edici\u00f3n se inici\u00f3 bajo los auspicios del mayor fil\u00f3logo espa\u00f1ol de los tiempos modernos, don Ram\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal, se reconoce: \"En la parte dominada de modo m\u00e1s o menos permanente por los \u00e1rabes, la poblaci\u00f3n hispanorromana conserv\u00f3 su lengua latina y desarroll\u00f3 el dialecto moz\u00e1rabe. El \u00e1rabe de los invasores no pas\u00f3 de ser una lengua aristocr\u00e1tica, militar y literaria, que conviv\u00eda con el habla popular romance\". \n\nUna vez reconocida la existencia de esta lengua en Andaluc\u00eda, nos preguntamos: \u00bfc\u00f3mo era el romance aljamiado de al-Andalus? Sabemos que en el periodo inicial se caracterizaba por su mayor fidelidad al lat\u00edn, reflejado en la presencia de abundantes arca\u00edsmos y en la conservaci\u00f3n pr\u00e1c\u00adticamente inalterada de la fon\u00e9tica latina. Debido a la sustituci\u00f3n del lat\u00edn por el \u00e1rabe como lengua culta y de escritura, en Andaluc\u00eda (seg\u00fan conocemos) la lengua aljamiada nunca se lleg\u00f3 a repre\u00adsentar con graf\u00eda latina, \u00fanicamente se utiliz\u00f3 como lengua hablada por lo que s\u00f3lo se ha podido reconstruir su interpretaci\u00f3n a trav\u00e9s de los textos \u00e1rabes o hebreos en los que se emplean t\u00e9rminos aljamiados. Pero con la dificultad que entra\u00f1a escribir con caracteres ar\u00e1bigos una lengua tan dis\u00adtinta como el romance de al-Andalus.\n\nDesgraciadamente, hasta nosotros s\u00f3lo ha llegado una peque\u00f1\u00edsima parte de la literatura en la lengua romance de al-Andalus. Fundamentalmente han sido encontradas en unas composiciones po\u00e9ticas, cuyo final se llama Jarcha y que, seg\u00fan Emilio Garc\u00eda G\u00f3mez en \"Las jarchas romances de la serie \u00e1rabe en su marco\" (Seix Barral, p\u00e1g. 35): \"las jarchas nacen dentro de una sociedad perfectamente biling\u00fce\". As\u00ed, vemos frases enteras en romance como benid la pasqua, a\u00fan sin elle, \/ lasrando meu qorazun por elle. \/ Komo si filiyolo alyeno, \/ non mas adormes a mew seno, \/ \u00a1Alba de mew fogore! \/ \u00a1alma de mew ledore! \/ non estadn ar-raquibe \/ esta nojte ker amore.\n\nEl texto m\u00e1s antiguo conocido donde podemos ver palabras en la lengua romance de al-Andalus es el Calendario de C\u00f3rdoba (siglo IX), \u00bfexiste constancia escrita del castellano antes de esa fecha? Los primeros textos literarios se encuentran en los diwanes (colecciones de poemas) y entre ellos destacan el Kitab d'Aben Busra y el Yais d'Aben al-Jatib. Entre las jarchas destacan por su calidad las de Aben Luyun, el rey Al Mutamid de Sevilla, Abraham Ben Erza o Juda Ha-Lev\u00ed. Las Jarchas hebreas se encontraron en una Genizah o sinagoga vieja de El Cairo y las de la serie \u00e1rabe en librer\u00edas de Oriente Medio y del Magreb.\n\nEs en las jarchas, en los tratados de bot\u00e1nica, medicina o farmacopea, en los tratados de geograf\u00eda o en alg\u00fan glosario latino-\u00e1rabe donde vislumbramos c\u00f3mo era en realidad el romance aljamiado andaluz a trav\u00e9s de los t\u00e9rminos que aparecen en ellos. As\u00ed, los andaluces dec\u00edan yenair (enero), meu amore (mi amor), ledore (alegr\u00eda), colombaira (palomar), lauxa (losa) o yengua (lengua), con pronunciaci\u00f3n yeista de la ll. (Men\u00e9ndez Pidal, Or\u00edgenes... p\u00e1g. 432).\n\nLos especialistas niegan la existencia de textos con graf\u00eda latina donde se incluyan palabras aljamiadas, sin embargo, por otro lado, reconocen que multitud de textos latinos de los monasterios del norte donde se ven anotaciones en \u00e1rabe, est\u00e1n escritos claramente por notarios o cl\u00e9rigos moz\u00e1rabes provenientes, principalmente, de Andaluc\u00eda. En el caso del reino de Le\u00f3n, el gran historiador granadino Manuel G\u00f3mez Moreno en \"Iglesias Moz\u00e1rabes\" (publicado en 1919) nos asegura que en la mayor\u00eda de los textos latinos escritos por los cartularios de los monasterios de la zona aparecen inscripciones en \u00e1rabe, unidas a una larga lista de nombres patron\u00edmicos \u00e1rabes o arabizados y recogiendo tambi\u00e9n una gran cantidad de palabras arabizadas. El propio Men\u00e9ndez Pidal (Or\u00edgenes... p\u00e1gs. 458-459) tambi\u00e9n ve procedencia moz\u00e1rabe en estos notarios leoneses que emplean un lat\u00edn romanceado arcaico en sus escritos.\n\nFrancisco Javier Simonet en su \"Glosario de Voces Ib\u00e9ricas y Latinas usadas entre los Moz\u00e1rabes\" (1888), primero nos dice: \"...a no ser por el esfuerzo de aquellos cristianos que en las monta\u00f1as de Asturias emprendieron heroicamente la restauraci\u00f3n nacional, hubi\u00e9rase perdido el idioma patrio\", aunque unas l\u00edneas m\u00e1s adelante reconoce: \"Pero esto no quiere decir que el romance castellano naciese en las provincias del norte y que los reyes y caudillos restauradores lo llevasen con sus armas a las ciudades y territorios que iban conquistando\" (p\u00e1g. 99). Entonces... \u00bfqu\u00e9 es lo que en realidad quer\u00eda decir? \u00bfPor qu\u00e9 afirma algo neg\u00e1ndolo poco despu\u00e9s? Pasemos a la p\u00e1gina siguiente: \"...nosotros nos inclinamos a creer que la Aljam\u00eda moz\u00e1rabe, si bien conten\u00eda el germen de los principales romances hispanolatinos hablados en nuestra pen\u00ednsula, semejaba especialmente al antiguo castellano y contribuy\u00f3 en gran manera al enriquecimiento y fijaci\u00f3n de nuestro idioma\". Tampoco se entiende muy bien lo expresado en este p\u00e1rrafo, si la Aljam\u00eda contiene el germen y es anterior al castellano, \u00bfc\u00f3mo puede parecerse a \u00e9ste? Si aplicamos la l\u00f3gica, ser\u00e1 el castellano el que se parezca a la Aljam\u00eda.   \n\nLa historia nos dice que durante varios siglos \u2013del VIII al XII\u2013 hubo una gran emigraci\u00f3n de andaluces a diferentes zonas del norte de la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica. Parece l\u00f3gico deducir que estos repobladores cultos, quienes llevaban su arte \u2013plasmado, sobre todo, en la multitud de iglesias moz\u00e1rabes y en los c\u00f3dices miniados, llamados Beatos\u2013 y su cultura, tambi\u00e9n llevaran su habla, que en el caso del leon\u00e9s arcaico se asemeja m\u00e1s a la lengua romance de al-Andalus (por eso, en los textos aljamiados moriscos se ven todav\u00eda arca\u00edsmos calificados por los especialistas como \"leonesismos\").\n\nEntonces, si en Andaluc\u00eda se hablaba Aljam\u00eda, \u00bfno son aljamiadas las palabras romances que estos mismos cl\u00e9rigos insertan en los textos latinos? Existen multitud de palabras romances entre los textos latinos del norte escritos durante los siglos IX, X y XI, antes del nacimiento escrito de la lengua que luego se llam\u00f3 \"castellano\", muchas de ellas estaban fuertemente arabizadas. En el primer texto conocido donde se nombra Castilla como un peque\u00f1o lugar de la Bardulia, fechado en el a\u00f1o 800, aparecen palabras claramente aljamiadas. Una de ellas \"foze\" (el alfoz andalus\u00ed) va a determinar la estructura administrativa de la primitiva Castilla burgalesa. En las propias Glosas Emilianenses, consideradas como los primeros textos donde se escriben p\u00e1rrafos completos en \"castellano\" (actualmente puestos en tela de juicio por diversos estudios filol\u00f3gicos entre los que destacan los del alem\u00e1n Heinz J\u00fcrgen Wolf), aparecen t\u00e9rminos aljamiados y, seg\u00fan el arabista G\u00f3mez Moreno, raspaduras tras haberse eliminado multitud de anotaciones escritas en romance andaluz con graf\u00eda \u00e1rabe.\n\nVolviendo a Simonet y a su Glosario, repasemos algunas afirmaciones encontradas en el mismo: \"Ni este romance baj\u00f3 de las monta\u00f1as del norte, ni su formaci\u00f3n puede limitarse a las comarcas de donde tom\u00f3 el nombre, puesto que desde tiempo inmemorial le hallamos en el reino de Arag\u00f3n... El romance castellano... debi\u00f3 formarse en aquellas provincias en donde se habl\u00f3 el lat\u00edn con m\u00e1s pureza... los pueblos habitantes en monta\u00f1as, de \u00e1nimo belicoso e indomable, no recibieron la civilizaci\u00f3n y lengua latina con la facilidad que los moradores de los territorios m\u00e1s llanos y accesibles al conquistador... a nuestro entender, el romance, llamado despu\u00e9s castellano, se form\u00f3 simult\u00e1neamente en las Castillas, Arag\u00f3n, la B\u00e9tica y una parte considerable de la Lusitania y de la Tarraconense; es decir, en todas aquellas provincias donde mayor influencia hab\u00eda ejercido la civilizaci\u00f3n del pueblo romano\". Cuando oficialmente citan con tanta ligereza las apreciaciones henchidas de patriotismo del Sr. Simonet, siempre se olvidan de estos p\u00e1rrafos.\n\nLas semejanzas encontradas por los especialistas entre los distintos dialectos peninsulares en la etapa de su formaci\u00f3n hasta el siglo XI, las podemos deducir por una serie de escritos de la \u00e9poca. Y las podr\u00edamos explicar por un sustrato latino com\u00fan en zonas bastante romanizadas hasta varios siglos despu\u00e9s de la dominaci\u00f3n romana, como puede ser la B\u00e9tica, M\u00e9rida, Toledo y todo el Levante, pudi\u00e9ndoseles unir el norte de Lusitania y parte de Galicia. Pero \u00bfC\u00f3mo explicar estas semejanzas con zonas tan poco influenciadas por la lengua latina como la cornisa cant\u00e1brica o con un territorio tan despoblado y tan poco romanizado como la meseta norte? \u00bfC\u00f3mo se puede explicar que una lengua romance, procedente del lat\u00edn, a la que se han ido incorporando multitud de t\u00e9rminos arabizados y en cuya difusi\u00f3n han intervenido los monjes (las personas letradas de la \u00e9poca) pueda provenir, precisamente, de una zona como el norte de Burgos, la Rioja, Vascongadas y, en general, la cornisa cant\u00e1brica, zona menos romanizada, menos arabizada y m\u00e1s tard\u00edamente cristianizada de toda la pen\u00ednsula?\n\nSin querer, Simonet nos vuelve a dar pistas: \"A los muchos vocablos de propiedad castellana (sic) que hemos notado all\u00ed como usados en Andaluc\u00eda bajo la dominaci\u00f3n sarrac\u00e9nica (sic), debemos a\u00f1adir una observaci\u00f3n muy oportuna apuntada por el Sr. Fern\u00e1ndez-Guerra (D. Aureliano) en su mencionado Discurso, p\u00e1gina 64, donde se expresa as\u00ed: \"A los que estudian con amoroso empe\u00f1o y despreocupado juicio los or\u00edgenes de la lengua y poes\u00eda castellanas, importa hacerse cargo de un hecho hasta ahora inadvertido. No logrando, como esperaba, Don Alfonso el Batallador (rey de Arag\u00f3n) en su atrevida expedici\u00f3n a las comarcas del Xenil (Genil), despedazar el insoportable yugo de los fan\u00e1ticos Almor\u00e1vides y erigirse libertador de los Moz\u00e1rabes andaluces, a la vuelta se tuvo que llevar consigo nada menos que diez mil familias del territorio granadino, mozar\u00e1bigas por supuesto, las m\u00e1s comprometidas. Pues all\u00ed, en las m\u00e1rgenes del Ebro, donde aquella gente vino a fundar nueva patria, resulta por observaciones de aragoneses doctos, ser donde muy luego se hubo de hablar y se habla todav\u00eda el m\u00e1s correcto lenguaje castellano\". \u00a1Voto a br\u00edos! \u2013que dir\u00eda el autoritario y supersticioso rey Alfonso\u2013 tirando por corto y sin contar sobrinos, primos, yernos, cu\u00f1adas y suegras, diez mil familias son muchos miles de personas. \u00bfQui\u00e9n ense\u00f1\u00f3 a qui\u00e9n? \u00bfEl romance fue del norte al sur o lo hizo en sentido contrario?  \n\nUn estudio serio, sin concepciones preestablecidas, llevar\u00eda a la l\u00f3gica conclusi\u00f3n de que si los textos donde aparecen palabras romances est\u00e1n escritos por moz\u00e1rabes, y si estos moz\u00e1rabes hablaban en sus tierras de origen la lengua romance de al-Andalus y si, seg\u00fan esos mismos especialistas, el romance que se deduce de los textos latinos \u2013con anotaciones en \u00e1rabe incluidas\u2013 es el mismo, nos vemos obligados a concluir con que el romance que aparece en el norte es tambi\u00e9n Aljam\u00eda llevado all\u00ed por los andaluces.   \n\nCosa curiosa, el intento de la historiograf\u00eda oficial por hacer descender el habla andaluza actual de los conquistadores castellanos, puede, si recogemos sus mismos argumentos y los des\u00adprendemos de prejuicios, volv\u00e9rseles en su contra. Analizando todo lo anterior, existen suficientes datos para argumentar que el idioma llamado castellano o espa\u00f1ol es la asimilaci\u00f3n por parte de Castilla de la lengua romance andaluza. Las evidencias y los sucesivos descubrimientos est\u00e1n poniendo en entredicho las teor\u00edas oficiales y demostrando que carec\u00edan de fundamentos s\u00f3lidos.    \n\n\nLA LITERATURA EN ANDALUZ \n\nLa modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza nunca ha contado con un marco pol\u00edtico en el que poder normalizar su uso y, en consecuencia, crear una literatura propia. Al igual que el resto del Patrimonio Cultural Andaluz, nuestra literatura ha sido expoliada por los sucesivos ocupantes del pa\u00eds. Todo ello, hace imposible un an\u00e1lisis exhaustivo, as\u00ed como el conocimiento detallado de la producci\u00f3n andaluza. Por lo tanto, lo rese\u00f1ado a continuaci\u00f3n, puede ser una parte, una peque\u00f1a e incompleta parte, del legado cultural que nuestros antepasados nos dejaron.\n\nAdem\u00e1s, \u00bfqu\u00e9 conocemos de la producci\u00f3n literaria realizada durante el periodo andalus\u00ed? Poco, muy poco. Si pudi\u00e9ramos volver el tiempo atr\u00e1s y detener las antorchas de los sicarios del Cardenal Cisneros en la plaza de Bibarrambla de Granada, o si tuvi\u00e9ramos el poder pol\u00edtico que nos permitiera recuperar los libros andalus\u00edes almacenados en la biblioteca de El Monasterio de El Escorial, probablemente este cap\u00edtulo desarrollar\u00eda otra realidad.\n  \nSin embargo, debemos ce\u00f1irnos a lo que conocemos actualmente y trabajar sobre lo poco que se ha podido salvar de la barbarie. A semejanza de otras lenguas que tambi\u00e9n carecieron de un marco pol\u00edtico propio, lo que nos ha llegado de nuestra literatura se reduce, principalmente, a temas religiosos y a la poes\u00eda popular, refiri\u00e9ndonos en este \u00faltimo caso, mayoritariamente, al flamenco.\n\nCon una presentaci\u00f3n lineal o cronol\u00f3gica, es imposible llegar a entender la literatura andaluza. Con frecuencia se superponen los ciclos literarios y algunos, como el Teatro Medieval, llega a prolongarse hasta bien entrado el siglo XVIII. Por todo ello, podemos renunciar a emplear un modelo lineal, recurriendo a los ciclos literarios para hacer m\u00e1s comprensible nuestra literatura. \n\nEstos ciclos podr\u00edamos resumirlos en: Las Glosas Andalus\u00edes, el Mester Andalus\u00ed, la \u00c9pica Andalus\u00ed, el Teatro Medieval, el Flamenco y la Nueva Literatura Andaluza (con sus diferentes corrientes, variantes y propuestas).\n\nGLOSAS ANDALUS\u00cdES                                                                                                                                    \n\nLas Glosas Andalus\u00edes son una serie de textos en los que se nos da una importante informaci\u00f3n sobre la lengua y el l\u00e9xico andaluz, as\u00ed como de su posterior evoluci\u00f3n.\n\nPodemos destacar varios tipos de glosarios:\n- Calendarios.\n- Bot\u00e1nicos.\n- Tratados de Geograf\u00eda.\n- Tratados de Medicina.\n- Tratados de Historia.\n\nEn estos glosarios, junto a los t\u00e9rminos en lengua \u00e1rabe, los escritores andalus\u00edes sol\u00edan poner la misma palabra en el romance de al-Andalus o lengua de Aljam\u00eda. Gracias a ellos podemos investigar para intentar reconstruir la evoluci\u00f3n de nuestra lengua, desde el lat\u00edn de la antigua B\u00e9tica al andaluz moderno, pasando por la lengua romance aljamiada. Por medio de estos textos se pueden identificar muchas palabras vivas en el andaluz moderno que provienen de la lengua romance de al-Andalus, as\u00ed como algunas, aunque en menor cantidad, apropiadas por el castellano.\n\nEl glosario m\u00e1s antiguo que contiene palabras andaluzas es el Calendario de C\u00f3rdoba, escrito a finales del siglo IX. Adem\u00e1s, destacan por su calidad el Bot\u00e1nico An\u00f3nimo Andalus\u00ed del siglo XI y el Nuzhat al-Mustaq (Tratado de Geograf\u00eda) de Al-Idrisi del siglo XII. Pero a\u00fan queda mucho por investigar. Recientemente, el catedr\u00e1tico de la Universidad de C\u00f3rdoba, Ram\u00f3n Morillo Velarde-P\u00e9rez, nos descubr\u00eda la existencia de palabras escritas en la lengua romance de al-Andalus en unas glosas de la Biblia de Alba, libro datado en el a\u00f1o 1433. Con este hallazgo se confirma la pervivencia de esta lengua hasta bien entrado el siglo XV, sin que, a pesar de ello, su descubridor se desdiga de afirmaciones en sentido contrario publicadas pocos a\u00f1os antes en su libro El espa\u00f1ol hablado en Andaluc\u00eda. A juicio de este profesor, y a pesar de su muy conocida posici\u00f3n contra nuestra lengua, el andaluz \"es el habla dialectal m\u00e1s viva y con m\u00e1s pujanza que existe en la actualidad\".\n\nDesde el Calendario An\u00f3nimo Cordob\u00e9s (siglo IX) al Calendario de Granada (siglo XIV), existen suficientes textos que, adem\u00e1s de informarnos sobre una cantidad importante de t\u00e9rminos (glosas) en nuestra lengua, nos dan una valiosa informaci\u00f3n sobre la vida y costumbres de la poblaci\u00f3n andalus\u00ed. Un dato sustancial a estudiar es que ambos se basan en el calendario Juliano (romano), lo que confirma la pervivencia de una latinidad cultural en al-Andalus. Y una muestra destacada de esta continuidad cultural la encontramos al comprobar que los andalus\u00edes, tanto si eran musulmanes como cristianos, celebraban la Natividad, A\u00f1o Nuevo, Reyes, etc., a pesar de la presi\u00f3n ejercida por los maestros de las escuelas cor\u00e1nicas.\n\nEL MESTER ANDALUS\u00cd      \n\nLlamamos Mester Andalus\u00ed a la poes\u00eda de tipo oral, cantada en plazas y calles por los poetas andalus\u00edes en la lengua romance de al-Andalus. Durante mucho tiempo se crey\u00f3 que la poes\u00eda l\u00edrica provenzal hab\u00eda sido la primera gran muestra literaria de las lenguas romances. Pero a principios del siglo XX don Juli\u00e1n Ribera encontr\u00f3 que un poeta de Cabra (C\u00f3rdoba) llamado Muqaddem Ibn Muafa, que vivi\u00f3 entre los siglos IX y X, hab\u00eda desarrollado un g\u00e9nero po\u00e9tico llamado muwashaha (castellanizado como moaxaja), una composici\u00f3n de versos cortos, completamente diferentes a la tradici\u00f3n \u00e1rabe de composiciones extensas y largas y que inclu\u00eda en su \u00faltima estrofa versos en la lengua romance de al-Andalus. Pero este descubrimiento no bast\u00f3 para convencer a la intelec\u00adtualidad oficial, que continu\u00f3 empecinada en sus planteamientos te\u00f3ricos hasta que en 1948 un investigador israel\u00ed, de origen alem\u00e1n, llamado Samuel Miklos Stern, dio a conocer p\u00fablicamente algo que en 1933 ya hab\u00eda sido investigado por un profesor apellidado H. Brody: la confirmaci\u00f3n de las teor\u00edas de Juli\u00e1n Ribera en forma de un pu\u00f1ado de peque\u00f1os poemas, condensados, directos, bell\u00edsimos, con un final que modificaba totalmente las ideas que sobre las lenguas rom\u00e1nicas y su formaci\u00f3n se ten\u00eda. Se trataba de las Jarchas.\n \nLas Jarchas fueron llamadas por el maestro D\u00e1maso Alonso \"primavera temprana de la l\u00edrica europea\" y formaban la parte final de las moaxajas que, escritas en lengua \u00e1rabe o hebrea, conten\u00edan las Jarchas o vueltas en lengua romance andaluza, pero con graf\u00eda \u00e1rabe o hebrea. \n\nEste descubrimiento signific\u00f3 un replanteamiento total, no s\u00f3lo de los or\u00edgenes de la l\u00edrica peninsular y europea, sino del hecho ling\u00fc\u00edstico de al-Andalus. Que en al-Andalus se hablaba una lengua romance gestada con anterioridad al castellano, con el que manten\u00eda relaci\u00f3n respecto al tronco ling\u00fc\u00edstico com\u00fan latino y al que influenciaba decisivamente en su desarrollo, quedaba fuera de toda duda. \n\nLas Jarchas aparecen y toman cuerpo en el siglo IX del calendario gregoriano, mientras que Castilla tiene su origen como condado a partir de Fern\u00e1n Gonz\u00e1lez (923-970) en pleno siglo X. Continuando bajo la protecci\u00f3n de al-Andalus y no constituy\u00e9ndose en reino hasta que la hereda Fernando I (1035-1065), hijo de Sancho el Mayor de Navarra y casado con Sancha de Le\u00f3n. Por lo tanto, el romance castellano o idioma espa\u00f1ol, se forma muchos a\u00f1os despu\u00e9s del origen de las Jarchas, la primera manifestaci\u00f3n literaria y po\u00e9tica del romance andalus\u00ed.\n \n En relaci\u00f3n con la moaxaja podemos definir dos series del Mester Andalus\u00ed:\n\n\u2013 Una hebrea descubierta en 1948 por Samuel M. Stern en unos textos encontrados en la Sinagoga Vieja de El Cairo y publicadas por \u00e9l mismo en el n\u00famero 13 de la revista Al-Andalus (p\u00e1gs. 299-346) en un trascendental art\u00edculo titulado Les vers finaux en espagnol dans les muwaxajas hispano-h\u00e9bra\u00efques.\n\n\u2013 Y una serie \u00e1rabe sacada a la luz por Emilio Garc\u00eda G\u00f3mez pocos a\u00f1os despu\u00e9s (1952) y encontradas por \u00e9ste en librer\u00edas de viejo de Oriente Medio y del Magreb. (Veinticuatro jarchas romances en muwaxajas \u00e1rabes. Revista Al-Andalus n\u00ba 17. P\u00e1gs. 57 a 127). Entre los libros que contienen la serie \u00e1rabe, destacan el Kitab de Aben Busrra y el Yais de Aben al-Jatib.\n\nAs\u00ed mismo, existe constancia del z\u00e9jel, una composici\u00f3n estr\u00f3fica, po\u00e9ticamente derivada de la moaxaja, que est\u00e1 formada por un estribillo y un n\u00famero variable de estrofas compuestas de tres versos monorrimos seguidos de otro verso de rima constante igual al del estribillo. El z\u00e9jel, a diferencia de la moaxaja, est\u00e1 escrito \u00edntegramente en la lengua romance de al-Andalus y es, con toda seguridad, anterior a cualquier composici\u00f3n castellana, aunque los poetas de esta lengua copiaron su m\u00e9trica y rima a la hora de componer, dando lugar a la llamada estrofa zejelesca. \n\nLa invenci\u00f3n del z\u00e9jel se debe probablemente al poeta y fil\u00f3sofo Ben Bayya, pero su verdadero creador y divulgador fue Mohammed ben Abd al-Malik ben Quzman, fallecido en C\u00f3rdoba en 1156. Los z\u00e9jeles de Ben Quzman gozaron de una gran aceptaci\u00f3n entre el pueblo, convirti\u00e9ndose en el poeta popular por antonomasia. Tambi\u00e9n nos han llegado los nombres de otros autores como Mohammed Ben Jaira y Al\u00ed Ben Chahdar el zejelero.\n\nTanto la moaxaja como el z\u00e9jel se componen, sobre todo, para ser cantados, por lo que su popularidad y divulgaci\u00f3n dependen tanto de su calidad como de la m\u00fasica que le acompa\u00f1a. Antonio Mart\u00edn Moreno, en su obra \"Historia de la M\u00fasica Andaluza\" (Edic. Anel, 1985, p\u00e1g. 63), nos asegura: \"A lo largo de estas p\u00e1ginas hemos insistido en la originalidad de la cultura andalus\u00ed: los andaluces, al asimilar la m\u00fasica oriental, la transformaron convirti\u00e9ndola en algo propio y original. Tal transformaci\u00f3n es debida fundamentalmente al poeta ciego Moc\u00e1dem Ben Moafa, natural de Cabra, que vivi\u00f3 entre los a\u00f1os 840 y 920 y comenz\u00f3 a cantar un nuevo tipo de canciones caracterizadas por el empleo de la lengua romance, la habitual entre los andaluces de entonces. Apenas han quedado noticias del llamado \"Ciego de Cabra\" que con su innovaci\u00f3n literario-musical iba a ejercer notable influencia en la l\u00edrica posterior\".\n\n El Mester Andalus\u00ed comparte una misma tradici\u00f3n cultural con la poes\u00eda primitiva de tipo amoroso galaicoportuguesa, italiana y catalanoprovenzal. Por el tema, la estructura y el tratamiento que se da a la figura femenina, podemos decir que el Mester Andalus\u00ed poco tiene que ver con la literatura \u00e1rabe o isl\u00e1mica, y s\u00ed con la tradici\u00f3n grecolatina. Los poetas del Mester sol\u00edan poner sus poemillas en la boca de una mujer, quien, por medio de ellos, se lamentaba de la ausencia de su amado, contando sus cuitas a su madre, hermana o, en algunos casos, a una amiga.   \nDe las jarchas conocidas, las m\u00e1s antiguas son del siglo IX y X, datando las m\u00e1s modernas del siglo XV. Algunas de las \u00faltimas se encuentran en el Cancionero de Baena (siendo rey de Castilla Alfonso XI, 1312-1350) y en algunos diwanes con poemas de Aben Luyun.\n\nEntre los poetas del Mester Andalus\u00ed, creadores de unas formas propias de expresi\u00f3n, destacan por su calidad: Yehuda ha-Lev\u00ed; el jiennense Yahya ben al-Hakam (Al-Gazal); Moshe ben Ezra, del que s\u00f3lo se han podido conservar completas quince moaxajas, siendo uno de los autores de mayor relevancia en el siglo XII; Ibn Mar Abbun; Abraham ben Ezra, quien debe su celebridad tanto a sus moaxajas como a las maqamas; Todros Abulafia y Lisan al-Din Mohammed ben al-Jatid, compilador de moaxajas de otros autores, aunque vio sus propios poemas escritos en las paredes de la Alhambra. Interesante tambi\u00e9n es la figura del cordob\u00e9s Ben Abd Rabbihi, quien, enviado a Bagdad para estudiar los cl\u00e1sicos de la lengua y poes\u00eda \u00e1rabe, finaliza componiendo poemas en los que intenta realizar un compendio efectivo entre la poes\u00eda oriental y las formas aut\u00f3ctonas andalus\u00edes, dando lugar a un modelo po\u00e9tico puramente andaluz. As\u00ed mismo, y a pesar de no conservarse de \u00e9l poco m\u00e1s que una Jarcha, se recuerda la figura m\u00edtica del rey Al Mutamid de Sevilla, debido, sobre todo, a los trabajos que sobre el mismo efectu\u00f3 Blas Infante.\n\nUn punto y aparte merece el cordob\u00e9s Ahmed ben Suhayd. Nacido en 992 y perteneciente a una familia aristocr\u00e1tica, fue educado para hacer carrera en la administraci\u00f3n califal, aunque su amor por la poes\u00eda le hizo tomar otros derroteros. Ben Suhayd es considerado uno de los mejores literatos de la \u00e9poca, cultivando unos g\u00e9neros estrictamente andalus\u00edes, cl\u00e1sicos, dejando de lado la moaxaja, a la que estimaba como simple y vulgar. Siempre consider\u00f3 a la poes\u00eda andalus\u00ed muy superior a la oriental, preocup\u00e1ndose de demostrarlo en todas sus composiciones. Su obra Viaje de ultratumba de Mahoma, inspir\u00f3 la Divina Comedia de Dante.  \n\nFinalmente, destacar como muy reveladoras las obras de dos ant\u00f3logos andaluces, Ben Bassam y Ben Jaqan, en las que nos presentan a los poetas andalus\u00edes ordenados seg\u00fan sus lugares de origen, incluyendo adem\u00e1s una biograf\u00eda y algunas muestras elegidas de sus obras. Tanto en una antolog\u00eda como en la otra, sus autores se afanaron por demostrar que la literatura andalus\u00ed no desmerec\u00eda en nada a la oriental.     \n                \nLA \u00c9PICA ANDALUS\u00cd\n\nHasta la fecha, los historiadores y ling\u00fcistas espa\u00f1oles han intentado dar una visi\u00f3n de la poes\u00eda \u00e9pica en la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, intentando interpretarla desde un punto de vista n\u00f3rdico y pangerm\u00e1nico. Autores de la talla de Men\u00e9ndez Pidal han querido ver el origen de la \u00e9pica hisp\u00e1nica en la francesa o alemana; sin embargo, ya Juli\u00e1n Ribera, en 1915, discrepaba de las teor\u00edas oficiales asegurando que ten\u00eda su origen en la \u00e9pica andaluza.\n\nComo se puede comprobar en diferentes textos hist\u00f3ricos hispano\u00e1rabes, la \u00c9pica Andalus\u00ed tuvo en sus or\u00edgenes un marcado car\u00e1cter \u00e9tnico y nacional, exaltando la procedencia latina de los habitantes de la B\u00e9tica, frente a la minor\u00eda \u00e1rabe-bereber. En la \u00c9pica Andalus\u00ed existen dos temas b\u00e1sicos: la toma de La B\u00e9tica por los \u00e1rabes-bereberes y las luchas de siglos entre los castellanos y sus aliados lim\u00edtrofes contra los andalus\u00edes.\n\nPodemos diferenciar dos \u00e9pocas hist\u00f3ricas, cuyas obras m\u00e1s importantes abarcan los siglos IX y X, la primera, y los siglos XII al XV, la segunda. En el primer periodo destacan La Generosidad de Artabas (siglo IX) y El Primer Conde de Andaluc\u00eda (siglo X), perteneciendo al segundo periodo El Poema del M\u00edo Cid (siglo XII), el ciclo de Los Siete Infantes de Lara (siglos XII al XIV), el Romance de Abenamar (siglo XIV), La P\u00e9rdida de Antequera (siglo XIV) y La Toma de Alhama (siglo XIV).\n\nAlgunos de estos poemas han llegado hasta nosotros en forma oral como romances o ton\u00e1s (primitivos cantes jondos), otros fueron escritos en la lengua romance de al-\u00c1ndalus y poste\u00adriormente castellanizados. Concretamente, el Poema del M\u00edo Cid, seg\u00fan diversos autores e inves\u00adtigadores, fue escrito hacia el a\u00f1o 1114 en romance andaluz por un moz\u00e1rabe an\u00f3nimo y reescrito en castellano el a\u00f1o 1307 por el copista Per Abat. Es destacable por su calidad el ciclo de Los Siete Infantes de Lara con sus distintas variaciones: Los Siete Infantes de Lara, Mudarra y La Venganza de Mudarra, que constituyen una aut\u00e9ntica obra maestra de nuestra literatura.\n\nExisten gran cantidad de fragmentos de la \u00e9pica andaluza en el romancero. Entre las colecciones de romances, podr\u00edamos destacar El Cancionero de Baena de Fern\u00e1ndez de Constantina (siglo XVI), Cancionero General de Hernando del Castillo (1511), Cancionero de Amberes de Mart\u00edn Nucio (1550), Cancionero de Romances de Esteban N\u00e1jera, Cuarenta Cantos de Fuentes (1550), Romancero de Lorenzo de Sep\u00falveda (1551), Colecciones de Timoneda (1573), Romances de las Guerras de Granada de P\u00e9rez de Hita (1573), Romancero General (1600), Romancero de Jakob Grimm (1815) y Romancero de Wolf y Hoffman (1856).\n\nEL TEATRO MEDIEVAL ANDALUZ\n\nA partir de la decadencia del imperio romano y las posteriores invasiones de La B\u00e9tica por los pueblos germanos (v\u00e1ndalos y visigodos), desaparece en Andaluc\u00eda la tradici\u00f3n teatral cl\u00e1sica grecolatina. El teatro, como tal, no reaparecer\u00eda de nuevo hasta el siglo VIII ligado a los tropos: di\u00e1logos escenificados introducidos en los actos lit\u00fargicos; las secuencias: prosa o verso que se dice en ciertas misas despu\u00e9s del gradual y las trovas: composiciones amorosas cantadas por los trovadores. \n\n En al-Andalus, el Islam limit\u00f3 al interior de los templos cualquier manifestaci\u00f3n religiosa de la Iglesia Moz\u00e1rabe (cristianos andalus\u00edes). Esto motiv\u00f3 que entre los siglos VIII y IX aparecieran una serie de tropos religiosos, en los que se escenificaban la vida de Jes\u00fas y Mar\u00eda. La afluencia masiva de p\u00fablico a los actos donde se representaban, hizo que la Iglesia prohibiera su represen\u00adtaci\u00f3n en los templos y \u00e9stos salieran a la calle como obras (oficios) desligados de la Santa Misa. Fue de esta forma como las secuencias y tropos lit\u00fargicos se secularizaron, dando lugar a distintas manifestaciones teatrales que, poco a poco, fueron derivando hacia temas m\u00e1s mundanos. En Andaluc\u00eda volv\u00eda a renacer el teatro. \n\nLos tropos ten\u00edan dos ciclos: de Pascua y de Navidad. Del primero podemos rastrear algunos elementos en representaciones b\u00edblicas como las que se escenifican en Alcaudete (Ja\u00e9n) durante su Semana Santa, destacando entre ellas El Paso de Abraham. Del segundo ciclo conservamos una serie de tropos entre los que destacan: El Retablo de los \u00c1ngeles, El Auto de los Reyes Magos, La Infancia de Jesucristo y el Auto Sacramental de los Reyes Magos.\n\nEl Retablo de los \u00c1ngeles debi\u00f3 escribirlo a mediados del siglo XI (antes de la ocupaci\u00f3n castellana del reino de C\u00f3rdoba) un religioso moz\u00e1rabe, no sabemos si en el actual pueblo de Obejo o en el desaparecido Castil de Flores. El texto ha llegado hasta nosotros en forma oral y en \u00e9l se ve la clara intenci\u00f3n did\u00e1ctica de su autor al intentar demostrarnos que Jes\u00fas es Dios (concepto Trinitario), y no un simple profeta m\u00e1s como nos ense\u00f1a el Islam (concepto Unitario). La obra fue escrita, sin lugar a dudas, con la intenci\u00f3n de combatir en lo posible la islamizaci\u00f3n de al-Andalus, demostrando su desconocido autor una gran formaci\u00f3n y un perfecto conocimiento del Islam. En resumen, se trata de un claro paneg\u00edrico contra la doctrina isl\u00e1mica, por lo que su autor, al escri\u00adbirlo, se jug\u00f3 la vida.             \n\nDebido, probablemente, al aislamiento f\u00edsico padecido por Castil de Flores y Obejo, al modificarse las rutas que un\u00edan el Valle del Guadalquivir hacia C\u00e1rdena (siglo XVI) primero y hacia Despe\u00f1aperros (siglo XVIII) despu\u00e9s, El Retablo de los \u00c1ngeles ha permanecido casi inalterado, con la sola excepci\u00f3n del villancico final introducido a finales del siglo XVIII o comienzos del XIX.\n\nHubiera sido muy interesante poder comparar esta obra con el Auto Sacramental de los Reyes Magos de El Viso (C\u00f3rdoba), la cual debi\u00f3 datar de esa misma \u00e9poca, pero del original de dicha obra s\u00f3lo conservamos el nombre. A finales del siglo XVIII se sustituy\u00f3 el texto primitivo por un fragmento de La Infancia de Jesucristo. Sin embargo, s\u00ed podemos hacerlo con otras obras de claro origen moz\u00e1rabe, lo que nos permite hablar, por tanto, de una escuela de teatro popular romanceada andaluza.\n\nEl Auto de los Reyes Magos, del siglo XII, seg\u00fan distintos especialistas, es una versi\u00f3n en castellano de una obra anterior en la lengua romance de al-Andalus. La copia actual fue descubierta el a\u00f1o 1785 en la catedral de Toledo, y est\u00e1 escrita en una \"lengua de compromiso\" entremezcl\u00e1n\u00addose la lengua romance andaluza y el castellano.\n\nLa Infancia de Jesucristo fue escrita por el sacerdote Gaspar Fern\u00e1ndez y \u00c1vila, recogiendo el habla popular de la Sierra de M\u00e1laga, por lo que constituye una joya ling\u00fc\u00edstica, al hacernos llegar mozarabismos, hoy desaparecidos, pero a\u00fan vivos en el andaluz del siglo XVIII, como yenwua (lengua), yussero (lucero), yuna (luna), etc. El, como a s\u00ed mismo se define, \"cura m\u00e1s antiguo de la Iglesia Parroquial de la Villa del Colmenar\", se inspir\u00f3 al escribir su obra en la lengua y en las tradiciones de su tierra, M\u00e1laga.\n\nPara algunos, La infancia de Jesucristo es el primer libro de la literatura dialectal andaluza y, para otros, el \u00faltimo de una larga tradici\u00f3n cultural y parte de nuestro teatro medieval.\n\nTan importante como el estudio de una obra, es compararla con la cultura y el desarrollo social de su tiempo, por lo que al analizar el Teatro Medieval Andaluz \u2013a la luz de las escasas obras que han podido llegar hasta nosotros\u2013 vemos que posee una unidad y unas caracter\u00edsticas comunes. Podr\u00edamos resumirlas constatando que sus autores son todos religiosos, por lo que la tem\u00e1tica es, as\u00ed mismo, religiosa, defendiendo al cristianismo frente al Islam y ense\u00f1\u00e1ndonos que Jes\u00fas es Dios.\n\nEL CANTE FLAMENCO\n\nCon referencia a Andaluc\u00eda, y durante siglos, se ha designado como \u00e1rabe o moro todo aquello que no se conoc\u00eda bien o no se terminaba de entender. El Cante Flamenco o Cante Jondo ha sufrido esta incoherencia con perseverancia y obstinaci\u00f3n, siendo uno de esos temas sobre los que los etn\u00f3logos, music\u00f3logos, historiadores y soci\u00f3logos nunca se han puesto de acuerdo.\n\nHan pretendido hacer descender el Flamenco desde la postura que adopta el ave del mismo nombre, hasta la denominaci\u00f3n que ten\u00edan los acompa\u00f1antes del rey Carlos I que proven\u00edan de los Pa\u00edses Bajos, pasando por un cante de la etnia gitana, y siempre, sin que entendamos bien como pod\u00edan relacionar una cosa con otra... terminaban vincul\u00e1ndolo a los \u00e1rabes. A su vez, y para que el pueblo andaluz continuara desconociendo sus or\u00edgenes, se hac\u00eda nacer el flamenco en ciertas ventas de la provincia de C\u00e1diz o de Sevilla (seg\u00fan la procedencia del estudioso) y se fechaba a finales del siglo XVIII. Aunque todo era muy complicado de enlazar, al no divulgarse otros estudios, aparte los tradicionales, se hac\u00eda imposible el conocimiento de cualquier teor\u00eda distinta a la oficial.  \n\nPero tuvo que ser el Padre de la Patria Andaluza, Blas Infante, quien nos diera la clave al descubrirnos que la palabra flamenco proviene del \u00e1rabe \"felah mengu\" (campesino fugitivo), siendo la expresi\u00f3n de su alegr\u00eda, dolor o tristeza y constituyendo el grito desgarrado del andaluz perseguido y sin tierra.\nEtimol\u00f3gicamente, el t\u00e9rmino \"felah mengu\" es \u00e1rabe, pero no as\u00ed la m\u00fasica flamenca, a la que ciertos historiadores hispano\u00e1rabes catalogaron de rons, romi o latini (procedente del lat\u00edn) y nunca como \u00e1rabe. En la actualidad, no existe la menor duda de la influencia que los elementos musicales isl\u00e1micos han tenido en la formaci\u00f3n del Cante Jondo, pero no son los \u00fanicos. Es necesario comenzar a valorar otros elementos como los latinos, la m\u00fasica religiosa judaica, la greco-bizantina, persa, etc. El Cante Flamenco no es, por tanto, una variante de la m\u00fasica \u00e1rabe, ni algo nacido espont\u00e1neamente en 1770, ni, mucho menos, el folclore que los gitanos se trajeron de la India cuando llegaron a la Pen\u00ednsula a comienzos del siglo XV, como interesadamente se nos ha pretendido vender, sino una m\u00fasica aut\u00f3ctona de Andaluc\u00eda, con ra\u00edces hist\u00f3ricas y con un marcado car\u00e1cter nacional andaluz.\n\nEn este sentido, es necesario destacar las aclaraciones que Ricardo Molina nos hace en su libro Misterios del Arte Flamenco. (Editoriales Andaluzas Unidas, 1985, p\u00e1gs. 28-29): \"Dentro del terreno un tanto inseguro de nuestros conocimientos del cante flamenco, lo \u00fanico evidente, y que apenas necesita discusi\u00f3n, es que el fen\u00f3meno se inscribe entre coordenadas geogr\u00e1ficas precisas. Geogr\u00e1fica y gen\u00e9ticamente hablando, el cante es un fen\u00f3meno estrictamente andaluz... El cante flamenco est\u00e1 ligado al terru\u00f1o con fuerza bot\u00e1nica y de la tierra prende su savia y vigor\". \n \nLigado a la tierra y a quienes sufren con su p\u00e9rdida para luego verla abandonada sin poderla labrar. Cuando se consuma la conquista castellana, los moriscos, aquellos andaluces que no se pliegan a los deseos de los vencedores, conservando lengua, cultura y religi\u00f3n, tienen que huir a terrenos escarpados y en su nomadismo conviven con un pueblo ancestral de Andaluc\u00eda que sufre id\u00e9ntica persecuci\u00f3n: los gitanos (diferentes a los gitanos centroeuropeos que entran en la Pen\u00ednsula siglos despu\u00e9s, llegando a Andaluc\u00eda en el XV) y juntos conservan el cante del quej\u00edo y del duende. As\u00ed, el Flamenco va impregnando en el pueblo andaluz, forma parte de su vida, est\u00e1 presente en su nacimiento, le acompa\u00f1a en los momentos clave de su existencia y es consuelo cuando llega la muerte.\n \nPor todo ello, nos preguntamos qu\u00e9 pretenden quienes, bajo pesados y, pretendidamente, sesudos an\u00e1lisis, nos quieren hacer creer que el Cante Flamenco pertenece a ciertas clases privi\u00adlegiadas. In\u00fatil buscarle due\u00f1o porque todav\u00eda no est\u00e1 claro si Andaluc\u00eda es la due\u00f1a del Flamenco o el Flamenco es el due\u00f1o de Andaluc\u00eda. \n\nRafael Fern\u00e1ndez Su\u00e1rez, un jerezano estudioso de la lengua de los gitanos andaluces y su relaci\u00f3n con la evoluci\u00f3n de la lengua de Andaluc\u00eda, concluye un art\u00edculo titulado El Acento del Cante y lo Flamenco avisando a quienes pretenden apropiarse de algo que no les pertenece: \"Son muchos los avatares que el cante y su duende llevan pasados desde sus comienzos y muchos los que est\u00e1n enturbiando su sonar en el presente. Y todos con una sola finalidad: ser propietarios de \u00e9l. Pretensi\u00f3n vana, pues el cante no se deja pertenecer; no es, como pretenden, una cosa, es una realidad o semiser criado y proyectado por las primeras civilizaciones andaluzas hacia el futuro. Un canto o acento que ha llegado hasta nuestro presente, matizado en el suspiro de la tierra, de sus gentes, formando parte de la persona, de su vida cotidiana. Por consiguiente, no es una cosa, no es un objeto que pueda pertenecer a alguien como no sea al flujo espiritual de la tierra, a la blandura sentimental de las gentes de los pueblos del Sur. En definitiva: el arte del cante, o acento andaluz, no tiene due\u00f1o, a lo m\u00e1s que se puede aspirar es a pertenecerle, ser de \u00e9l\".\n\nEsto tan sencillo nunca ha sido comprendido por quienes han ostentado el poder en Anda\u00adluc\u00eda. Durante cientos de a\u00f1os han intentado apoderarse del flamenco o, al menos, secuestrarlo y, cuando no han podido, lo han menospreciado y atacado. Un claro indicio de la actitud tradicio\u00adnalmente mostrada hacia lo andaluz lo tenemos al comprobar c\u00f3mo algunos cl\u00e9rigos musulmanes de los siglos X al XV atacaban y persegu\u00edan las lailas, nubas y zambras por considerarlas costum\u00adbres de cristianos latinos y no isl\u00e1micas. Y c\u00f3mo los conquistadores castellanos hicieron lo mismo por creerlas cosas de muslimes. Ninguno de ellos lleg\u00f3 a comprender que, simplemente, esa m\u00fasica, cante y baile era una manifestaci\u00f3n de la cultura andaluza.\n\nHoy, recuperado por el pueblo andaluz, esta manifestaci\u00f3n de su identidad se ofrece al mundo para que todos puedan participar del sentimiento y la satisfacci\u00f3n que deja en los sentidos. Los andaluces no somos ego\u00edstas, y, con placer y generosidad, nos enorgullecemos de que el flamenco se considere Patrimonio Oral de la Humanidad. \n\n Es cierto que los primitivos or\u00edgenes del Flamenco est\u00e1n en las nubas y en el m\u00fasico oriental Ziryab, pero es preciso aclarar que el creador de las nubas era kurdo y educado en Bagdad. Por lo tanto, se hace necesario remontarnos a\u00fan m\u00e1s en el tiempo y buscar los comienzos m\u00e1s profundos en los rawi (narradores o recitadores) que en las plazas y mercados cantaban moaxajas, lailas, nubas, zambras y z\u00e9jeles. La m\u00fasica andalus\u00ed, nacida en las escuelas de las principales ciudades andaluzas, inclu\u00eda, adem\u00e1s de los movimientos caracter\u00edsticos llegados hasta nuestros d\u00edas, unos preludios musicales y vocales de ritmo libre, as\u00ed como unos intermedios orquestales ritmados llamados tawsiyas. Aqu\u00ed encontramos las bases de las que posteriormente saldr\u00e1n las ton\u00e1s y todos los dem\u00e1s palos (sole\u00e1, seguidilla, fandango, etc.) que forman el cante flamenco. El eslab\u00f3n entre unas y otras debieron ser las \"Canciones de Ciego\", las populares moaxajas y z\u00e9jeles cantados en las calles y plazas de al-Andalus.\n\nDentro del incesante ir y venir de cantores y m\u00fasicos de Andaluc\u00eda a las cortes cristianas, se inscribe la hip\u00f3tesis que nos da Antonio Carrillo Alonso en su libro La Poes\u00eda Tradicional en el Cante Andaluz (Editoriales Andaluzas Unidas, 1988, p\u00e1g. 20), cuando llega a la siguiente con\u00adclusi\u00f3n: \"Un n\u00famero considerable de \"letras\" del flamenco proviene \u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u2013con mayores o menores modificaciones\u2013 de primitivas cancioncillas andaluzas, muy conocidas en los ambientes populares de al-Andalus, que siguieron dos caminos paralelos en el tiempo hasta llegar a nosotros: por un lado, se conservaron y fueron transmiti\u00e9ndose desde tiempo inmemorial en la intimidad de los hogares de Andaluc\u00eda; por otro, fueron recogidas en los ambientes cortesanos e incluidas m\u00e1s tarde en los grandes cancioneros castellanos...\"\n\nDurante siglos, el Cante Jondo y sus poemas orales fueron la principal manifestaci\u00f3n art\u00edstica de la modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza. T\u00edmidamente comienza su recuperaci\u00f3n a mediados del siglo XVIII en la Baja Andaluc\u00eda. Pero tuvo que llegar el Romanticismo o la satisfacci\u00f3n de un anhelo en forma art\u00edstica, para redescubrir el cante flamenco. Ese movimiento que durante el siglo XIX busca un mundo distinto, apasionante, remoto en el tiempo y en el espacio, y que despierta un inusitado inter\u00e9s por todo lo popular, valorando las costumbres, cantes, bailes, literatura, etc., en su justa medida, encuentra en el Cante Flamenco un sentido a su b\u00fasqueda.\n\nComienza as\u00ed un proceso de recuperaci\u00f3n que, partiendo de la poes\u00eda flamenca, tiene tres etapas:\n\n\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u2013 Una primera en la que los folcloristas se limitan a recoger de viva voz los cantes flamencos, dejando constancia de ellos. El escritor m\u00e1s representativo de esta \u00e9poca es Antonio Machado y \u00c1lvarez (Dem\u00f3filo), y su libro Cantes Flamencos.\n\n\u2013 Un segundo periodo donde no se limitan a recoger los cantes, sino que se crean exprofeso, imitando las formas populares. Aqu\u00ed podr\u00edamos destacar a Jos\u00e9 Mar\u00eda Guti\u00e9rrez de Alba con su antolog\u00eda El Pueblo Andaluz, sus tipos, costumbres y cantes.\n\n\u2013 Y un tercer periodo en el que los poetas andaluces ya no imitan la m\u00e9trica popular (poes\u00eda aflamencada), pero s\u00ed escriben en la lengua de su pueblo. De este periodo es Jos\u00e9 Mar\u00eda Mart\u00ednez \u00c1lvarez de Sotomayor y su obra Rudezas, poes\u00edas regionales.\nEntre 1870, fecha en que Dem\u00f3filo public\u00f3 sus \"Cantes\" y 1913 en que \u00c1lvarez de Sotomayor public\u00f3 \"Mi Terrera\", los poetas y folcloristas andaluces dieron los primeros pasos para crear una tradici\u00f3n literaria andaluza propia, posibilitando iniciar los primeros estudios sobre el desarrollo actual de nuestra lengua.\n\nLA NUEVA LITERATURA ANDALUZA\n\nNo nos faltan noticias, antes del siglo XVI, sobre la manera de hablar de los andaluces, diferente al resto de Espa\u00f1a y siempre criticada; y tambi\u00e9n, como era de esperar, los furibundos ataques hacia quienes se atrev\u00edan a escribir alguna palabra en andaluz. Francisco Delicado en su Retrato de la Lozana Andaluza (Venecia, 1528) responde a las cr\u00edticas recibidas por su forma de escribir: \"Y si quisieren reprehender que por qu\u00e9 no van munchas palabras en perfeta lengua castellana, digo que, siendo andaluz y no letrado... conformaba mi hablar al sonido de mis orejas, qu'es la lengua materna y su com\u00fan hablar entre mujeres\". Dos cosas nos quedan claras. Primera: Delicado, al igual que los actuales andaluces, ten\u00eda cierto complejo de inferioridad: \"siendo andaluz y no letrado\". Segunda: a pesar de todo no le importaba escribir tal como entonces se hablaba en Andaluc\u00eda, aun sabiendo las consecuencias que le iba a acarrear.\n\nPara abundar m\u00e1s, tomemos unos datos de Antonio Zoido Naranjo, quien, a su vez, reconoce \"haberlos tomado prestados\" de un trabajo presentado en la Consejer\u00eda de Cultura y cuyo autor le fue imposible encontrar: \"De esta manera, Hernando Col\u00f3n y otros muchos \"reinventaron\" la biblioteca, almacenando cuestiones, palabras, conceptos y reflexiones venidos de todas partes, y Juan de Mal Lara escribi\u00f3 su Philosophia Vulgar, en la que estudiaba los refranes populares convencido de que la cultura popular ten\u00eda sentido por s\u00ed misma aunque no lograra desentra\u00f1ar la raz\u00f3n de ello, cosa que intentar\u00edan realizar, tres siglos despu\u00e9s, nuestros folcloristas. Con ello se afianza en el idioma el l\u00e9xico y los conceptos populares que pasan a engrosar aqu\u00ed, m\u00e1s que en ning\u00fan otro sitio, el espacio de lo culto. Paralelamente a esto tiene lugar otro fen\u00f3meno en el polo contrario: ...la consagraci\u00f3n del dialecto po\u00e9tico andaluz por Fernando de Herrera que, aunque parezca raro, parte del mismo punto del que empezaba Mal Lara para reivindicar el saber popular: la idea renacentista del valor de la naturaleza humana en s\u00ed misma... Se est\u00e1 abriendo paso otra manera de escribir: la del que usa para el texto aquellas palabras que tambi\u00e9n usa la gente, incluso ortogr\u00e1ficamente...\" (Antonio Zoido Naranjo, Ni Oriente ni Occidente, Signatura Ediciones de Andaluc\u00eda, 1998, p\u00e1gs. 286-287)\n\nA partir de aqu\u00ed, encontramos constantes referencias en la literatura posterior y, con m\u00e1s insistencia, en el teatro. Aunque corresponde a Cecilia B\u00f6hl de Faber (Fern\u00e1n Caballero), en sus novelas de corte realista, el intentar reflejar, t\u00edmidamente, y como nos dice en el pr\u00f3logo de La familia de Alvareda (1856), \"el habla de las gentes de campo andaluza\". Identificada con Andaluc\u00eda y bas\u00e1ndose en el principio de que \"la novela no se inventa, sino que se observa\", hurg\u00f3 en nuestras costumbres, vi\u00e9ndose obligada en una obra anterior, Clemencia (1852), a adjuntar un glosario de treinta y siete voces andaluzas no incluidas en los diccionarios, para as\u00ed hacerla comprensible.\n\nHab\u00eda existido una cierta concienciaci\u00f3n sobre la necesidad de una lengua andaluza en los trabajos efectuados a finales del XIX por Antonio Machado y \u00c1lvarez (Dem\u00f3filo) y, posteriormente, por los folcloristas Rodr\u00edguez Mar\u00edn, Jos\u00e9 Mar\u00eda Guti\u00e9rrez o Jos\u00e9 Mart\u00edn Santiago. Los hermanos \u00c1lvarez Quintero y otros literatos, en sus obras, han transcrito parcial y folcl\u00f3ricamente el habla de andaluces y andaluzas, incluso Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez manifest\u00f3 sus discrepancias qued\u00e1ndonos como an\u00e9cdota su rebeli\u00f3n contra la letra g. Pero los literatos que hacen su obra en andaluz son despreciados por la clase intelectual. Escritores como Manuel G\u00f3ngora o Rafael de Le\u00f3n, son tenidos por \"poetas menores\" precisamente porque escriben en andaluz. Luego, la llamada Generaci\u00f3n del 27, plagada de andaluces, dej\u00f3 pasar la gran oportunidad de haber creado una literatura propia andaluza. De los autores posteriores, podemos recordar a Manuel Barrios Guti\u00e9rrez que ha cultivado el teatro hablado en andaluz, sobre todo en sus obras El encierro de San Serapio y El recurso de amparo, y a Jos\u00e9 Carlos de Luna, poeta malague\u00f1o autor del famoso El Piyayo, de quien se reconoce su parte de \"culpa\" en la conservaci\u00f3n del habla literaria andaluza. \n\nEn la \u00e9poca actual, los primeros estudios sobre la lengua andaluza est\u00e1n firmados por el alem\u00e1n Hugo Schuchardt (Fon\u00e9tica Andaluza), quien en 1881 publica \"Die Cantes Flamencos\", posteriormente Juli\u00e1n Ribera da a la luz sus \"Estudios sobre la \u00c9pica Andalus\u00ed\" y en 1933 se edita un \"Vocabulario Andaluz\", escrito por Antonio Alcal\u00e1 Venceslada, curiosamente con todas las bendiciones de la Academia de la Lengua Espa\u00f1ola. Trabajo que, hasta la fecha, constituye el principal referente para conocer y valorar el ingente caudal l\u00e9xico del idioma andaluz. Pero es Blas Infante, al publicar \"Cuentos de Animales\" en 1921, quien primero se atreve, en los tiempos actuales, a poner en un libro frases enteras escritas seg\u00fan la fon\u00e9tica andaluza. Como era de esperar, si las publicaciones del Padre de la Patria Andaluza son dif\u00edciles de encontrar, poder leer \u201cCuentos de Animales\u201d \u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u00ad\u2013escrito para ni\u00f1os, con una clara intenci\u00f3n did\u00e1ctica y educativa\u2013 se hace mate\u00adrialmente imposible. \n\nComo en todo lo que hace referencia a Andaluc\u00eda, el levantamiento armado de 1936 supone un par\u00e9ntesis en la producci\u00f3n y en la investigaci\u00f3n sobre su lengua. Tienen que pasar muchos a\u00f1os para que de nuevo surjan autores que se atrevan a reivindicar una forma propia de escribir el andaluz. Pero ya existe una clara diferencia entre los escritores cuya producci\u00f3n es anterior a la Guerra Civil y el movimiento literario posterior, y \u00e9sta radica en los descubrimientos de Stern y Garc\u00eda G\u00f3mez de los a\u00f1os cincuenta. El grado de conciencia ling\u00fc\u00edstica, de la percepci\u00f3n que sobre s\u00ed mismos, sobre su lengua y cultura tienen los escritores despu\u00e9s del hallazgo de las Jarchas, en una lengua romance andalus\u00ed, y la constataci\u00f3n de la existencia de una realidad ling\u00fc\u00edstica y cultural propia, anterior a la ocupaci\u00f3n castellana, trastoca todos los conceptos. Mientras que antes esa realidad se intu\u00eda, en la actualidad se puede ver claramente, lo que vuelve a motivar el resurgir de un desarrollo cultural que, aunque despreciado oficialmente, difunde la idea de ruptura ling\u00fc\u00edstica e independencia frente al castellano.\n\nPor tanto, los escritores que investigan y divulgan estas teor\u00edas se atreven a reivindicar que el andaluz no es un dialecto del castellano, sino una evoluci\u00f3n del lat\u00edn que da lugar a una lengua romance aut\u00f3ctona de Andaluc\u00eda, proponen dotarla de una ortograf\u00eda propia transform\u00e1ndola en el idioma del pueblo andaluz y defienden la idea de escribir en andaluz, haciendo posible la creaci\u00f3n de un movimiento literario en la lengua andaluza.\n\n\nBLAS INFANTE Y LA LENGUA ANDALUZA\n\nCuando el 11 de agosto de 1936 se asesina al Padre de la Patria Andaluza, intentan acabar con un referente de identidad concretado en una persona y con la posibilidad de organizar a un pueblo en torno a sus intereses, su bandera, su naci\u00f3n y sus formas particulares de expresarse, incluida su lengua.\n\nBlas Infante, en defensa de una identidad andaluza, tuvo que partir pr\u00e1cticamente de cero. Lo poco que hasta la fecha se hab\u00eda trabajado en defensa de lo andaluz y lo disperso de lo editado, hac\u00eda imposible un conocimiento popular del tema. Parec\u00eda, m\u00e1s bien, que la influencia del poder para absorber de nuestra cultura todo lo absorbible, adulterando y ridiculizando el resto, hab\u00eda posibilitado, como recoge Juan Antonio Frago Garc\u00eda en su \"Historia de las Hablas Andaluzas\" (Arco Libros, Madrid, 1993), que desde la Edad Media algunos personajes despreciaran la forma de hablar del andaluz, desprecio que incluso alcanzaba a Elio Antonio de Nebrija, autor de la primera Gram\u00e1tica \u00bfcastellana?, al que se acusaba de ser \"demasiado andaluz\". Su coet\u00e1neo Juan Vald\u00e9s nos dej\u00f3 escrito: \"Ya torn\u00e1ies a vuestro Librixa. \u00bfNo os tengo dicho que, como aquel hombre no era castellano, sino andaluz, hablava y escriv\u00eda como en el Andaluz\u00eda y no como en Castilla?... \u00bfVos no veis que, aunque Librixa era muy docto en la lengua latina, que esto nadie se lo puede quitar, al fin no se puede negar que era andaluz, y no castellano, y que escrivi\u00f3 aquel su vocabulario con tan poco cuidado que parece averlo escrito por burla?... En la declaraci\u00f3n que haze de los vocablos castellanos en los latinos, se enga\u00f1a tantas vezes que sois for\u00e7ado a creer una de dos cosas, o que no entend\u00eda la verdadera significaci\u00f3n del lat\u00edn, y esta es la que yo menos creo, o que no alcan\u00e7ava la del castellano, y esta podr\u00eda ser, porque \u00e9l era de Andaluz\u00eda, donde la lengua no est\u00e1 muy pura\".\n\nPero este menosprecio hacia la forma de hablar andaluza no es algo nuevo. Rafael Lapesa en su Historia de la Lengua Espa\u00f1ola (Gredos, Madrid, 1980) recoge una an\u00e9cdota referida al emperador andaluz Publio Elio Adriano y su peculiar forma de pronunciar el lat\u00edn con un acento especial que lleg\u00f3 a provocar, durante un discurso ante el Senado Romano, la risa de los senadores. Si un hombre culto y con aspiraciones, como Adriano, conservaba en la Roma del siglo II peculiaridades fon\u00e9ticas de su B\u00e9tica natal, mucho m\u00e1s acentuadas estar\u00edan \u00e9stas entre las clases populares. Ser\u00e1, precisamente, el pueblo llano quien, en su hablar cotidiano, vaya alterando el lat\u00edn dando lugar con el tiempo a una nueva lengua. Y, \u00bfen donde mejor y con m\u00e1s posibilidades de prosperar que en La B\u00e9tica, lugar donde sus habitantes, a pesar de siglos de dominaci\u00f3n romana, a\u00fan manten\u00edan \"un acento peculiar\"? \n\nTradicionalmente, la estrategia nacionalista de reivindicar un \u00fanico idioma para la \"naci\u00f3n espa\u00f1ola\" ha encontrado en Andaluc\u00eda fieles aliados en una \"intelectualidad\" que, muy a menudo, abomina de todo lo que le huele a identidad andaluza diferenciada de la castellana. Puede que su acci\u00f3n no sea intencionada, pero esta actitud provoca en los andaluces una terrible falta de confian\u00adza y un desastroso complejo de inferioridad. Si las personas \"cultas\", piensa el pueblo, no quieren nada con el andaluz, probablemente llevar\u00e1n raz\u00f3n y tengamos que cambiar nuestra \"inculta\" forma de hablar. As\u00ed, quienes tienen intereses ajenos a Andaluc\u00eda, consiguen un doble objetivo: anular la identidad de un pueblo y que \u00e9ste se autodesprecie. Se intenta crear un estereotipo de andaluz que no conf\u00ede en si mismo, que no se autovalore y as\u00ed, con nuevos contenidos \"coloniales\", poder dominarle f\u00e1cilmente.\n\nLa lengua andaluza, reconocida por aquellos fil\u00f3logos que se han preocupado de estudiarla, aunque sea someramente, como un idioma con gran capacidad de arrastre \u2013ah\u00ed est\u00e1 su influencia en Sudam\u00e9rica\u2013 y que conserva muchas claves de nuestro ser, es presentada como ejemplo de \"no saber hablar\", cuando en realidad se trata de una muestra m\u00e1s \u2013aunque a veces inconsciente\u2013 de la resistencia constante mostrada por nuestro pueblo a la imposici\u00f3n que supuso la conquista castella\u00adna. Nos ocultan nuestra historia, borran nuestra identidad y nos impiden el uso cotidiano de nuestra particular forma de hablar.\n\n En relaci\u00f3n con todo esto, Blas Infante nos deja uno de sus textos m\u00e1s l\u00facidos: \n\n\"No basta querer una cosa, es preciso estudiar el modo de conseguirla y saber cu\u00e1l es la acci\u00f3n m\u00e1s eficaz para la liberaci\u00f3n del pueblo andaluz.\n\nYo s\u00e9 que el camino es largo, lleno de incomprensi\u00f3n y dificultades; pero sabed que a cada hombre que le hag\u00e1is llegar a conocer la historia de Andaluc\u00eda, la personalidad de sus gentes, la manera de ser y de entender la vida y la forma, sobre todo de expresarla y desarrollarla, ser\u00e1 una piedra firme de ese edificio que entre todos los andaluces, sin pol\u00edtica falsa, sino con actuaci\u00f3n leg\u00edtima del querer hacia el pueblo, tenemos que levantar limpiamente y hacerlo relucir, con los valores que son propios de nuestra cultura, para ejemplo de esta humanidad perdida, hoy, en el caos de su conformismo.\n\nSer\u00e1 entonces, cuando todos los andaluces conozcan su verdadera historia y esencia, cuando logremos llegar a obtener el poder necesario para exigir el respeto a nuestra personalidad, tan diferente de aquella que tratan de imponernos y, en cierta forma, la han hecho asimilar a nuestro desgraciado pueblo, indefenso y perdido, entre ambiciones de todo tipo: econ\u00f3micas, pol\u00edticas y hasta culturales, tratando de matar previamente la nuestra ...\" \n\n A Blas Infante le preocupa profundamente la lengua andaluza, la estudia y habla de ella con conocimiento de causa. Aunque es un conocimiento imperfecto, ya que en esa \u00e9poca a\u00fan no se hab\u00edan descubierto las Jarchas, pero intuye que falta l\u00f3gica en la doctrina oficial: \"Las variantes sint\u00e1cticas, pros\u00f3dicas y sustantivas o de nombres del lenguaje andaluz le determinan como un organismo en evoluci\u00f3n particularizante; como un dialectal r\u00e1pidamente formado del castellano; no tan castellano como pudiera parecer, pues el romance se inici\u00f3 en Andaluc\u00eda, como lo tiene demostrado en sus estudios, don Juli\u00e1n Ribera. A los andaluces les prohibieron los conquistadores hablar su lengua hasta en el recinto familiar y emplear su alfabeto. Pero el pueblo conquistado sigui\u00f3 usando de sus particulares sonidos articulizantes de los cuales no se les pudo despojar, porque para esto hubiera sido preciso suprimirle o injertarle la garganta y empez\u00f3, en seguida, a transformar el idioma del conquistador adapt\u00e1ndolo a sus condiciones diferentes fisiol\u00f3gicas y ps\u00edquicas. Tal vez, se encontrase una prueba complementaria del nacimiento del romance en Andaluc\u00eda en el hecho estudiado por el sabio patriarca de nuestra hermandad don Mario M\u00e9ndez Bejarano, de ser, precisamente, la prosodia andaluza, la que se transmite al propagar dicho idioma a las regiones principalmente de ultramar\".\n\n\u00a1Qu\u00e9 cerca estaba don Blas! Qu\u00e9 claro ten\u00eda que conocer nuestra historia y asumir nuestra lengua ayudar\u00eda tremendamente a nuestro proceso de autoconciencia. Empe\u00f1ado en procurar para Andaluc\u00eda \"la restituci\u00f3n de la conciencia de su personalidad cultural, creadora de las m\u00e1s intensas culturas de Occidente\".\n\nBlas Infante constata la dificultad que tienen los andaluces para trasladar a la escritura aquello que expresan en palabras. Quinientos a\u00f1os despu\u00e9s de la conquista castellana y, en algunos casos, ochocientos, los pretendidos descendientes de la repoblaci\u00f3n castellana tienen problemas para manifestar lo que sienten en el idioma de sus supuestos ancestros. Algo no concuerda, las teor\u00edas oficiales se caen por s\u00ed solas e Infante deja constancia de su perplejidad: \"El lenguaje andaluz tiene sonidos los cuales no pueden ser expresados en letras castellanas. Al \"alifato\", mejor que al espa\u00f1ol, hay necesidad de acudir para poder encontrar una m\u00e1s exacta representaci\u00f3n gr\u00e1fica de aquellos sonidos. Sus signos representativos hubieron los \u00e1rabes de llev\u00e1rselos con su alfabeto, dej\u00e1ndonos sin otros equivalentes en el alfabeto espa\u00f1ol. Tal vez hoy alguien se ocupe en la tarea de reconstruir un alfabeto andaluz. Pero mientras tanto, es preciso que nos vengamos a valer de los signos alfab\u00e9ticos de Castilla. En el di\u00e1logo del texto, siempre que usemos la h, se entender\u00e1 que \u00e9sta debe ser aspirada. La j indicar\u00e1 un sonido m\u00e1s fuerte que el de la h simplemente aspirada y mucho m\u00e1s suave que la j castellana. La r tiene en el lenguaje andaluz un sonido m\u00e1s suave que en el castellano, y la z un sonido intermedio entre z y s\".\n\nEn sus manuscritos nos deja una afirmaci\u00f3n contundente: \"Yo no he ganado todav\u00eda el premio que m\u00e1s me estimular\u00eda: el poder vivir en andaluz, percibir en andaluz, ser en andaluz, escribir en andaluz\".\n\nAs\u00ed se expresaba Blas Infante hace cien a\u00f1os. Ahora, reconocido oficialmente como el Padre de la Patria Andaluza y con nuestras autoridades aceptando, no les queda otro remedio, sus s\u00edmbolos, himno y bandera, se encuentran con el problema de tener que ocultar una parte de la doctrina Infantiana. Si Infante llevaba raz\u00f3n en sus teor\u00edas sobre \"regionalismo\", \"esencia de Espa\u00f1a\", \"autonom\u00eda\" y dem\u00e1s manipulaciones oficiales de sus escritos, \u00bfqu\u00e9 hacemos con sus trabajos sobre la lengua andaluza? \nCon subvenciones silencian a quienes podr\u00edan divulgar el pensamiento Infantiano, mientras ocultan los libros que difunden su doctrina y manipulan el pensamiento de los estudiantes con medias verdades que son grandes mentiras. \u00bfCu\u00e1nto tiempo conseguir\u00e1n mantenernos en la igno\u00adrancia? Alg\u00fan d\u00eda se descubrir\u00e1 toda la falsedad y el entramado de intereses saldr\u00e1 a la luz. \u00bfQu\u00e9 van a hacer cuando el pueblo andaluz, poco a poco, conozca \"su verdadera historia y esencia\"?\n\nEstos, al igual que los de la carretera de Carmona el 11 de agosto de 1936, se equivocan. Blas Infante contin\u00faa vivo. \n\n               \nLA DOCTRINA OFICIAL\n\nCuando todo esto de las autonom\u00edas y la explosi\u00f3n de sentimiento andaluz del a\u00f1o 1977, cogi\u00f3 a contrapi\u00e9, tanto a quienes ostentaban el poder como a quienes pretend\u00edan ostentarlo, no tuvieron m\u00e1s remedio que hacer de tripas coraz\u00f3n y \"convertirse\" al \"andalucismo\", pues el dominar Madrid, pasaba primero por controlar Andaluc\u00eda. \n\nLa situaci\u00f3n estaba negociada y pactada: Catalu\u00f1a, Vascongadas y una acompa\u00f1ante, molesta pero necesaria, llamada Galicia. El resto: Espa\u00f1a. Y Andaluc\u00eda como \"esencia de Espa\u00f1a\". Pero el 4 de diciembre de 1977 los andaluces y las andaluzas salieron a la calle, y todo se trastoc\u00f3. El partido pol\u00edtico que pretendiera contar para el futuro ten\u00eda que poner una A detr\u00e1s de sus siglas y el \u00fanico que no lo hizo a tiempo, desapareci\u00f3. La reivindicaci\u00f3n andaluza oblig\u00f3 a que se hiciera \"caf\u00e9 para todos\" y nuestra naci\u00f3n mir\u00f3 al futuro con optimismo. Pero, una vez m\u00e1s, no pudo ser. Un partido pol\u00edtico se envolvi\u00f3 en la verde y blanca, se adue\u00f1\u00f3 de nuestra voluntad, descafein\u00f3 nuestro autogobierno y Andaluc\u00eda entr\u00f3 en un letargo del que todav\u00eda no ha salido.\n\nAprobamos un Estatuto de Autonom\u00eda en el que pomposamente se declaraba que la Comu\u00adnidad Aut\u00f3noma ejercer\u00eda sus poderes teniendo como objetivo b\u00e1sico de su actuaci\u00f3n: \"Afianzar la conciencia de identidad andaluza a trav\u00e9s de la investigaci\u00f3n, difusi\u00f3n y conocimiento de los valores hist\u00f3ricos, culturales y ling\u00fc\u00edsticos del pueblo andaluz en toda su riqueza y variedad\".  \n\nPor lo tanto, era preciso guardar las apariencias, \"ser autonomista\", y eso conllevaba la obliga\u00adci\u00f3n de incluir algo sobre Andaluc\u00eda en la educaci\u00f3n. Para ello, el Gobierno Andaluz aprueba leyes, pero nadie se preocupa de su cumplimiento. Un 60% de los libros de texto de Primaria incumplen la legislaci\u00f3n y un 54% de los de ESO. El tratamiento de Andaluc\u00eda en ellos se reduce a mostrarla como un territorio pobre, sin industrias, no competitivo, con un pasado o una historia ligada a la de Espa\u00f1a, donde la emigraci\u00f3n \"prefiri\u00f3\" Catalu\u00f1a y algunos pa\u00edses de Europa para buscar un trabajo. De nuestra historia, de nuestra identidad y de nuestra lengua, silencio y marginaci\u00f3n. Andaluc\u00eda s\u00f3lo existe como ap\u00e9ndice folcl\u00f3rico de la gran naci\u00f3n espa\u00f1ola. \n\nProbablemente cualquier profesor nos asegure que, actualmente, el habla andaluza goza de respeto en las aulas, se promueve y protege. Oficialmente se llama educaci\u00f3n transversal, sin que sepamos muy bien si se refiere a la primera acepci\u00f3n del diccionario: \"que se halla o se extiende atravesado de un lado a otro\", a la segunda: \"que se aparta o desv\u00eda de la direcci\u00f3n principal o recta\" o a otra definici\u00f3n m\u00e1s acorde con el objetivo que se pretende.\n\nSea como fuere, efectivamente, en teor\u00eda es as\u00ed, pero una cosa es la teor\u00eda y otra la pr\u00e1ctica. En realidad, se contin\u00faa menospreciando a quien habla en andaluz y podemos comprobar la existen\u00adcia de muchos colegios donde ya no se imparte la asignatura optativa \"Patrimonio Cultural de Andaluc\u00eda\" y todo lo relacionado con nuestra tierra aparece de soslayo y en tres l\u00edneas para guardar las apariencias. Para dominar a un pueblo es b\u00e1sico que no tenga conciencia de su identidad.\n\nNunca, nunca, se habla de la modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza igual\u00e1ndola en respeto y digni\u00addad a cualquier otra existente en el Estado, nunca se la define como el habla de un pueblo. \n\nCuando en el aula se trata el idioma andaluz se dice a los alumnos: \"El hecho de pertenecer el alumnado andaluz a una regi\u00f3n dialectal dentro del \u00e1mbito del espa\u00f1ol no deber\u00eda representar, en teor\u00eda, ninguna situaci\u00f3n especial, puesto que todos los hablantes del espa\u00f1ol, andaluces, toleda\u00adnos, leoneses, tinerfe\u00f1os, cubanos, chilenos..., son hablantes dialectales. No obstante, s\u00ed que surgen problemas de hecho, y la publicaci\u00f3n de un documento como \u00e9ste sobre Las hablas andaluzas (subrayado en el original) entre los materiales curriculares es una prueba de ello. Problemas que se originan a partir de los dos fen\u00f3menos siguientes:\n\na. La desigual consideraci\u00f3n que las peculiaridades del modo de hablar espa\u00f1ol en nuestra regi\u00f3n tienen respecto a otras variedades, sobre todo las del norte peninsular, entendidas tradicio\u00adnalmente como m\u00e1s aceptables, m\u00e1s correctas, por no decir las \u00fanicas correctas.\n\nb. La falta de homogeneidad ling\u00fc\u00edstica de la regi\u00f3n andaluza, sobre todo por lo que toca a la pronunciaci\u00f3n, que es, adem\u00e1s, la dimensi\u00f3n m\u00e1s representativa de nuestra singularidad dialectal\".\n\n\u00bfPuede existir mayor manipulaci\u00f3n? Educan a los andaluces convenci\u00e9ndoles de que hablan espa\u00f1ol, pero de forma diferente al norte peninsular, por supuesto la \u00fanica forma correcta. Por lo tanto, el alumno deber\u00e1 corregir su \"err\u00f3nea\" forma de hablar. Adem\u00e1s, le recalcan, por si a\u00fan no se hab\u00eda enterado, que cada zona de Andaluc\u00eda pronuncia de una manera diferente, por lo tanto, nunca podremos decir \"el habla andaluza\" sino \"las hablas andaluzas\". Por lo visto, el castellano o espa\u00f1ol, se habla igual en todos los sitios.\n\nAhondando a\u00fan m\u00e1s, traen al presente, sin venir a cuento, algo escrito hace m\u00e1s de cuarenta a\u00f1os en plena dictadura franquista: \"En este sentido, incluso desde lo estrictamente ling\u00fc\u00edstico, se ha afirmado que la causa de nuestro exagerado evolucionismo fon\u00e9tico, podr\u00eda ser la pereza articulatoria del hombre andaluz, quiz\u00e1 ocasionada por el clima y la psicolog\u00eda\". (Antonio Llorente Maldonado, Fon\u00e9tica y Fonolog\u00eda Andaluzas, RFE, 1962, p\u00e1g. 227). \u00bfLe est\u00e1n ense\u00f1ando a los alumnos andaluces que hablan mal porque son unos flojos?\n\nFinalmente, se nos machaca: \"Desde la ling\u00fc\u00edstica no est\u00e1n del todo claros los conceptos de lengua y dialecto, ya que ambos son definidos desde perspectivas muy diversas y, a veces, con criterios extraling\u00fc\u00edsticos. No obstante, ling\u00fcistas y dialect\u00f3logos suelen estar de acuerdo en que el andaluz no es una lengua... Desde un punto de vista diacr\u00f3nico, gen\u00e9tico, el andaluz es un dialecto del castellano... Desde un punto de vista sincr\u00f3nico, el andaluz en el momento actual es una variedad, una modalidad ling\u00fc\u00edstica del espa\u00f1ol... La lengua de los andaluces es la lengua espa\u00f1ola. Por consiguiente, no se podr\u00eda hablar de dialecto.\"  (En negrita en el original).\n\nEl trabajo sigue en muchas p\u00e1ginas m\u00e1s, pero... \u00bfpara qu\u00e9 continuar?, ya est\u00e1 el alumno donde se pretend\u00eda, completamente destrozado, con su autoestima por los suelos, ya ha comprendido que pertenece a un pueblo inferior, por lo que, si quiere medrar, tiene que ocultar sus se\u00f1as de identidad para ser \"alguien\" entre el resto de ciudadanos. As\u00ed, no es extra\u00f1o que, como nos revela un estudio del catedr\u00e1tico de Filolog\u00eda de la Universidad de Granada, Emilio Garc\u00eda Wiedeman, m\u00e1s del ochenta por ciento de los andaluces encuestados identificaban el habla culta con el espa\u00f1ol septen\u00adtrional. Por el contrario, la forma de hablar de los andaluces era considerada por los encuestados como rasgos propios de un nivel cultural medio o bajo.\n \nPor todo esto, las conclusiones del VII Congreso sobre Ense\u00f1anza de la Lengua en Andaluc\u00eda, celebrado en Sevilla, produjeron grandes esperanzas cuando los profesores de Lengua Espa\u00f1ola en Andaluc\u00eda, integrados en Aprela (Asociaci\u00f3n Pedag\u00f3gica para la Renovaci\u00f3n de la Ense\u00f1anza de la Lengua en Andaluc\u00eda), pidieron la dotaci\u00f3n de c\u00e1tedras de Ling\u00fc\u00edstica Andaluza en las Facultades de Filolog\u00eda y en las Universidades de Andaluc\u00eda, con el fin, nos dec\u00edan, de vertebrar y coordinar los estudios dialectales y socio-ling\u00fc\u00edsticos de las hablas anda\u00adluzas. As\u00ed mismo, solicitaron a la Consejer\u00eda de Educaci\u00f3n de la Junta de Andaluc\u00eda mayor cohe\u00adrencia a la hora de aprobar libros de texto y materiales curriculares con el fin de hacer cumplir la LOGSE de forma conveniente.\n\nComo ven, todo muy suave y muy oficial, sin exigir ni pedir grandes cosas y utilizando el t\u00e9rmino pol\u00edticamente correcto: hablas andaluzas. Pues bien, ya han pasado muchos a\u00f1os desde la celebraci\u00f3n de este Congreso, \u00ad\u2013el \u00faltimo, que sepamos, se celebr\u00f3 en junio de 2016, sin que nadie reclamara el incumplimiento de lo solicitado a\u00f1os atr\u00e1s\u2013 la administraci\u00f3n andaluza ha dado la callada por respuesta y todo se encuentra relegado y olvidado. La maquinaria funciona.\n\n\nLENGUAS DE COMUNICACI\u00d3N SOCIAL Y LENGUAS DE PODER\n\nLa persistencia de la administraci\u00f3n andaluza rechazando todo lo relacionado con nuestra lengua, puede parecernos algo incongruente con su funci\u00f3n protectora de nuestra cultura y se\u00f1as de identidad. Pero si la lengua es algo que refleja el estadio de desarrollo econ\u00f3mico y pol\u00edtico de determinadas sociedades y civilizaciones a lo largo de la historia de la humanidad, empezamos a comprender el porqu\u00e9 de esta actitud.\n\nLa lengua, en su sentido gramatical, es un privilegio exclusivo de los seres humanos, pero el lenguaje, entendido como c\u00f3digo de comunicaci\u00f3n oral, es extensible a casi todos los seres vivos. Las lenguas habladas por las numerosas tribus, etnias y pueblos del mundo, y que parad\u00f3jicamente carecen de gram\u00e1tica \u2013por lo que no tienen escritura formal y reconocida\u2013 no est\u00e1n desprovistas, sin embargo, de capacidad para comunicarse ni de base para poder crearla y elaborar as\u00ed su propia escritura. Una lengua oral puede sobrevivir sin disponer de una gram\u00e1tica, puesto que la comuni\u00adcaci\u00f3n social no necesita de la escritura. Pero el elevar una lengua al rango formal \u2013por lo tanto con su gram\u00e1tica y su l\u00e9xico\u2013 depende de dos condiciones previas: la voluntad de formalizarla y la capacidad pol\u00edtica de impartirla como elemento educativo.\n\nAs\u00ed, podemos ver como lo que empez\u00f3 siendo la forma de comunicarse entre los seres humanos, adquiere nuevos derroteros. Si una lengua formalizada y estructurada es, adem\u00e1s de una lengua de comunicaci\u00f3n social una lengua de poder, debemos pensar en cambiar nuestros concep\u00adtos. Porque hablar de lenguas de poder es hablar de la dimensi\u00f3n que una lengua posee una vez adquirido un rango y unos c\u00f3digos formales, como es una gram\u00e1tica y un l\u00e9xico. Desde el momento que una lengua traspasa el umbral de la comunicaci\u00f3n social y se impone como elemento de poder de un estado y, a su vez, como recurso para la dominaci\u00f3n social sobre otras lenguas y pueblos, combatiendo o menospreciando las lenguas aut\u00f3ctonas, su rango y funci\u00f3n cambia de naturaleza.\n\nCon ello, llegamos a los fundamentos del conocimiento cient\u00edfico y humano \u2013principal fuente de poder\u2013 pues todo conocimiento necesita para su propagaci\u00f3n, estructurar, explicitar y difundir un lenguaje capaz de expresar el variado universo conceptual de las ciencias, la t\u00e9cnica, la filosof\u00eda, la literatura, las tradiciones, etc. y, a trav\u00e9s de \u00e9l, dominar los mecanismos sociales y econ\u00f3micos.\n\nEst\u00e1 claro que todas las lenguas sirven para la comunicaci\u00f3n social, pero no todas las lenguas llegan a convertirse en elementos de poder. Fij\u00e9monos en las m\u00e1s primitivas, como, por ejemplo, la cuneiforme compuesta por ideogramas o dibujos m\u00e1s o menos reconocibles, utilizada exclusiva\u00admente por la aristocracia, pues s\u00f3lo una minor\u00eda privilegiada ten\u00eda acceso a su conocimiento y aprendizaje, siempre al servicio del poder. Esta lengua se usaba para la administraci\u00f3n, el registro y los impuestos del estado, pero el pueblo ten\u00eda su propia forma de comunicaci\u00f3n social mediante las lenguas aut\u00f3ctonas orales.\n\u00bfQuiere ello decir que el pueblo llano estaba al margen de los conocimientos t\u00e9cnicos y culturales? No necesariamente, si aceptamos que \u00e9ste se transmite de formas diversas y est\u00e1 rela\u00adcionado con la labor que se realiza. La divisi\u00f3n de funciones en el trabajo crea unas formas determi\u00adnadas de conocimiento y de lenguaje. Sabemos que en la \u00e9poca medieval la escritura fue un pri\u00advilegio de los monjes, continuadores de la herencia latina, mientras el pueblo la ignoraba como escritura, aunque no como lengua. Los saberes populares son conocimientos adquiridos y transmi\u00adtidos de padres a hijos, aprendidos en los diversos oficios, actividades productivas o en el comercio. Esa es una de las razones por la que las lenguas de poder existentes en determinados momentos son totalmente diferentes y ajenas a la lengua oral en la que se expresan los pueblos. Si examinamos la forma de hablar de nuestros pol\u00edticos, de los poderes p\u00fablicos y los medios oficiales de comuni\u00adcaci\u00f3n, enfrent\u00e1ndolos a la forma de hablar de los ciudadanos, \u00bfestar\u00edamos ante una lengua de los dominadores y otra de los dominados?\n\nA veces, la lengua de poder tiene tal influencia que es tambi\u00e9n la de comunicaci\u00f3n social o viceversa. As\u00ed sucede con un dialecto local \u2013conocido con el nombre de lat\u00edn\u2013 que se hablaba en una peque\u00f1a aldea de la desembocadura del r\u00edo T\u00edber y que llega a imponerse en la regi\u00f3n del Lacio sobre las dem\u00e1s, gracias, no s\u00f3lo al uso de las armas sino tambi\u00e9n mediante h\u00e1biles tratados y alianzas. Esta lengua llega a la Turdetania de la mano de los conquistadores romanos, quienes unas veces por la fuerza y otras tras las alianzas con la aristocracia local que se integra sin mucha oposici\u00f3n en el poder romano, permite al lat\u00edn penetrar sin problemas en la sociedad. La simbiosis entre el lat\u00edn y la lengua hablada en Iberia va a eclosionar a lo largo de la Edad Media en lo que hoy conocemos como lenguas romances y que determinaron las posteriores configuraciones ling\u00fc\u00edsticas. Estamos hablando ya de La B\u00e9tica.\n\nCuando La B\u00e9tica pasa a convertirse en al-Andalus tenemos la misma dicotom\u00eda. Existe una lengua de poder en el estado andalus\u00ed: el \u00e1rabe y una lengua de comunicaci\u00f3n social usada por todo el pueblo, aunque sus hablantes sean de diferente extracci\u00f3n social y de distinta religi\u00f3n: la Aljam\u00eda o lengua romance de al-Andalus. Posteriormente, el imperio hisp\u00e1nico se configura, ling\u00fc\u00edstica\u00admente, en torno a la lengua llamada castellana, que no es sino una derivaci\u00f3n de la lengua de al-Andalus. \n\nLa conquista de al-Andalus por la coalici\u00f3n de tropas castellanas, leonesas, catalanas, arago\u00adnesas, vascas, etc., y la apropiaci\u00f3n de sus riquezas y conocimientos de navegaci\u00f3n, propiciar\u00e1 la conquista de Am\u00e9rica, imponiendo la lengua castellana, no s\u00f3lo en los nuevos territorios conquistados en la pen\u00ednsula sino tambi\u00e9n en los de ultramar. As\u00ed, el castellano se convierte en lengua de poder y con el paso del tiempo se va adaptando como lengua de comunicaci\u00f3n social y de cultura. \n\nAhora, cuando se escuchan tantas quejas de ciertos intelectuales por la pujanza del ingl\u00e9s como lengua de poder y claman tratando de combatir su avance, es hora de recordar la forma en que se impusieron ciertas lenguas, obligando a la casi completa desaparici\u00f3n de las aut\u00f3ctonas.\n\nSi el lenguaje es el mecanismo de la comunicaci\u00f3n social, \u00e9ste evolucionar\u00e1 en la medida en que lo haga la propia sociedad. Importa poco, para esa comunicaci\u00f3n, que la lengua usada para manifestar las ideas, sentimientos, emociones, aprendizajes b\u00e1sicos, etc., disponga de un cuerpo gramatical o no. Esa cualidad, la de la gram\u00e1tica, es una condici\u00f3n de la evoluci\u00f3n social y, sobre todo, del desarrollo de la econom\u00eda, por lo tanto, sujeta a la transformaci\u00f3n del trabajo y de su t\u00e9cnica productiva.     \n\nPartiendo de que el trabajo es una de las actividades cotidianas que m\u00e1s ha evolucionado a lo largo de la historia, no cabe duda que el lenguaje ha debido evolucionar a la par que lo hac\u00edan los oficios, las t\u00e9cnicas de producci\u00f3n y de administraci\u00f3n, el comercio ..., hasta llegar al estado actual, donde se funden, mediante la escritura, ciencia y t\u00e9cnica. Por tanto, parece necesario seguir el rastro evolutivo del trabajo para ver el desarrollo de la propia lengua y, lo m\u00e1s importante, el porqu\u00e9 unas lenguas se establecen como instrumentos de poder y otras no.\n\nEn las sociedades primitivas el trabajo intelectual naci\u00f3 como forma de control del trabajo manual. El registro, la contabilidad y la administraci\u00f3n exig\u00edan la creaci\u00f3n de un c\u00f3digo gr\u00e1fico que permaneciera largo tiempo. El sistema usado por los egipcios, la escritura ideogr\u00e1fica, los fono\u00adgramas..., constituyen los primeros intentos de crear una graf\u00eda. En estas civilizaciones, trabajo intelectual y trabajo manual se encuentra ya dividido y constituyen actividades de personas diferentes y, sobre todo, de castas y clases sociales diferenciadas, conscientes de su rec\u00edproca diversidad. Y, sin embargo, el trabajo intelectual no posee todav\u00eda la autonom\u00eda que lo separa radicalmente del manual por causas que le sean propiamente inherentes, al margen de cualquier divisi\u00f3n de castas. En paralelo a este avance, se constata que la producci\u00f3n intelectual requer\u00eda para expresarla, explicarla y divulgarla un medio y, por l\u00f3gica hist\u00f3rica, la lengua escrita se encarg\u00f3 de ello, ya fuese mediante signos gramaticales o num\u00e9ricos.\n\nEn Europa, durante el siglo XII, se recopilaron manuales con material preciso y variado para instruir, desde el punto de vista del debe y el haber, a alguaciles, magistrados, contables y otros administradores de los dominios feudales. Pero, varios siglos antes, ya se aplicaban en al-Andalus m\u00e9todos de registro, contabilidad y administraci\u00f3n que luego fueron asimilados por la Europa feudal.\n\nLa extensi\u00f3n de la ense\u00f1anza de la escritura en al-Andalus, permiti\u00f3 su divulgaci\u00f3n social gracias a las necesidades de los gremios artesanos y al inter\u00e9s del estado andalus\u00ed por profundizar en el desarrollo t\u00e9cnico y productivo. Esta pol\u00edtica impuls\u00f3 la alfabetizaci\u00f3n de la sociedad en la lengua \u00e1rabe, en detrimento de la lengua romance. La subordinaci\u00f3n de la lengua oral de al-Andalus en beneficio de la lengua oficial, impidi\u00f3 que se dotara de su propia gram\u00e1tica y escritura puesto que los tratados filos\u00f3ficos, cient\u00edficos, t\u00e9cnicos, etc., se escrib\u00edan todos en la lengua del poder y la cultura: el \u00e1rabe. Esto no quiere decir que se ignorara la lengua romance, todo lo contrario, ya que era utilizada generalmente como lengua de comunicaci\u00f3n por el pueblo de al-Andalus.\n\nCuando se produce la conquista castellana, los invasores encuentran un pueblo laborioso compuesto por artesanos, agricultores, m\u00e9dicos, etc. que, aunque marginados, perseguidos y sin formar parte del poder, s\u00ed eran una fuerza social combativa que constitu\u00eda una amenaza a la incipiente aristocracia castellana, menos culta y m\u00e1s cerrada intelectualmente. Por lo tanto, se hac\u00eda necesario impulsar una nueva forma de comunicaci\u00f3n para diferenciarse de los conquistados. Este idioma, a medio camino entre los dialectos romances y el vascuence, y con la preponderancia de la lengua romance de al-Andalus en su evoluci\u00f3n, se utilizar\u00eda como la nueva lengua del imperio, en una decisi\u00f3n pol\u00edtica que permiti\u00f3 aunar lengua de poder y lengua de comunicaci\u00f3n social, imponi\u00e9ndola al pueblo conquistado. La definitiva expulsi\u00f3n de los moriscos y de los jud\u00edos abort\u00f3 la posible evoluci\u00f3n del romance aljamiado de al-Andalus hacia el desarrollo de una gram\u00e1tica propia, aunque no pudo impedir su continuidad como forma de expresi\u00f3n oral, con una influencia tan poderosa que atravesar\u00eda el Atl\u00e1ntico. \n\nLa imposici\u00f3n de la lengua de poder, el castellano, sobre la lengua de comunicaci\u00f3n social, el romance de al-Andalus, propici\u00f3 que nuestra lengua quedara abandonada... pero no perdida.                      \n\n\nEN DEFENSA DEL ANDALUZ                  \n\nLa situaci\u00f3n actual de la lengua andaluza no es sino el reflejo del momento en que se halla la cultura andaluza en general: abandono, desprestigio, menosprecio, marginaci\u00f3n, manipulaci\u00f3n...\nLa peor de las represiones que puede sufrir una lengua es su ridiculizaci\u00f3n y eso es, precisamente, lo que ha sucedido con la peculiar forma de hablar que tienen los andaluces y las andaluzas. Los medios de comunicaci\u00f3n ya nos han acostumbrado a identificar a quien habla en andaluz como una persona de baja instrucci\u00f3n acad\u00e9mica o un \"gracioso\". \n\nEs muy normal considerar al andaluz, sobre todo en c\u00edrculos universitarios, como un castellano mal hablado. Sin ir m\u00e1s lejos, en el primer n\u00famero de \"Socioling\u00fc\u00edstica Andaluza\"          \u2013revista de la Universidad de Sevilla\u2013 se dan instrucciones para que \"el buen gusto\" de los profesores de EGB seleccione y perfeccione en los ni\u00f1os andaluces su forma de hablar, corrigiendo las expresiones incorrectas que no sigan los c\u00e1nones de la Real Academia de la Lengua Espa\u00f1ola. Seg\u00fan su autor, el vasco Vidal Lamiquiz Ib\u00e1\u00f1ez, conocido entre sus colegas como \"el maestro\", \"este perfeccionamiento del habla ser\u00eda objeto de la estrategia pedag\u00f3gica de la primera etapa de EGB\".\n\nSi pretenden que el alumno aprenda el idioma castellano, parece normal que se den esas instrucciones. Pero el joven no vive en una burbuja, pertenece a una sociedad, a un pueblo con una identidad definida y una forma de hablar determinada, por lo que, al relacionarse, se encuentra con un problema: en la calle se habla de una manera diferente a como est\u00e1n escritos sus libros y en el colegio nada le ense\u00f1an sobre esa otra forma de hablar, todo lo contrario: pretenden que altere su pronunciaci\u00f3n cambiando a algo que le es extra\u00f1o. Nadie le avisa de que el sistema utilizado para comunicarse por sus amigos, sus compa\u00f1eros y su familia se llama andaluz, es una lengua distinta al castellano y, adem\u00e1s, puede hablarlo perfectamente sin que se resienta su dignidad de estudiante. Nadie le advierte de que, si se hace respetar, podr\u00e1 alcanzar las m\u00e1s altas cotas de prestigio social sin tener por ello que renunciar a su particular forma de hablar. \n\nEn la estrategia de anulaci\u00f3n de la identidad de un pueblo, el andaluz se ignora y se ridiculiza. Como mucho, seg\u00fan nos dice el propio Vidal Lamiquiz, cabe aceptar una forma culta de hablar andaluz que \"mantiene su propio acento entonativo, un recatado seseo fon\u00e9tico, una suave aspiraci\u00f3n y la expresi\u00f3n salpicada de vivas im\u00e1genes y logrado colorido. Es, en suma, la lengua hablada de los hablantes cultos andaluces y es tambi\u00e9n la lengua de los escritores andaluces\". Es decir, se admite una nota \"de color\", que hasta queda bien. Algo parecido a hablar en \"casteluz\" o, lo que es lo mismo, castellano con deje. Todo lo que se salga de ah\u00ed, son arca\u00edsmos, vulgarismos o \"tartajear\", como se\u00f1ala Rafael Lapesa en su obra \"Sobre el ceceo y el seseo de los andaluces\": \"...cecear exist\u00eda desde el siglo XIII y ten\u00eda, adem\u00e1s, la acepci\u00f3n de tartajear\".\n\nPor todo ello, no es extra\u00f1o ver c\u00f3mo los andaluces alteran su forma natural de hablar. Pero cuando un andaluz intenta imitar el habla de los castellanos, suele hacer el mayor de los rid\u00edculos. Aunque esta actitud provoque la indignaci\u00f3n de los andaluces sensatos, parece necesario ser comprensivos, es mucha la presi\u00f3n que se recibe. Recordemos cuando hace a\u00f1os aparec\u00eda en televisi\u00f3n un se\u00f1or repitiendo constantemente la misma cantinela en andaluz: \"po z\u00ed\". Al o\u00edr estas dos palabras, todo el estudio, incluidos presentadores, p\u00fablico e invitados, prorrump\u00edan en grandes risas y sonoras carcajadas, como si hubieran escuchado el mejor de los chistes. Ahora, alguien nos hace una pregunta e, instintivamente, pensamos en contestar con la misma frase que el \"personaje\" de la tele. \u00bfQu\u00e9 hacer? Si hablamos en andaluz podemos provocar igual hilaridad. \u00bfSeremos el hazmerre\u00edr de nuestro interlocutor? No sabemos qu\u00e9 responder... dudamos... al fin se nos ilumina el semblante, y con una sonrisa de satisfacci\u00f3n contestamos: \"puesss sisss\".\n\nCon estos precedentes, \u00bfpodemos pedir a un profesor de universidad que defienda el andaluz? \u00bfexigirle que sufra miradas de desprecio cuando se cruce en los pasillos con sus colegas? \u00bfque ponga en juego su futuro pues sabe que, con toda seguridad, tendr\u00e1 m\u00e1s problemas que nadie a la hora de ascender en el escalaf\u00f3n? No podemos exigir a los dem\u00e1s un comportamiento diario cercano al hero\u00edsmo mientras les aplaudimos desde nuestro anonimato. \u00bfPuede un miembro de una insti\u00adtuci\u00f3n fundamentalista isl\u00e1mica reivindicar la igualdad entre el hombre y la mujer? Nuestro sentido de la tolerancia, tan andaluz, debe imponerse para comprender a quienes intentan disimular su ascendencia andaluza.\n\nCon ello, se llega a situaciones tan an\u00f3malas como que los locutores con una mejor pronun\u00adciaci\u00f3n castellana sean andaluces. Y es que, mientras los castellanos pronuncian con total naturali\u00addad, los andaluces, como buenos neoconversos, deben trabajar su pronunciaci\u00f3n llev\u00e1ndola hasta el l\u00edmite, para lo que necesitan inventarse las m\u00e1s disparatadas artima\u00f1as. Contaba el famoso locutor Mat\u00edas Prats (nacido en Villa del R\u00edo, C\u00f3rdoba) que, para disimular su habla andaluza utilizaba una f\u00f3rmula cedida por un compa\u00f1ero: \"Cambia la c y la z por la f, ya ver\u00e1s como no se nota mucho\". Y as\u00ed, el locutor andaluz fue ahormando su dicci\u00f3n hasta convertirse en el paradigma de un buen castellanoparlante. \n\nPorque la relaci\u00f3n habla andaluza-incultura es muy fuerte y el temor a decir una sola palabra andaluza que suene incorrecta a o\u00eddos castellanos, origina situaciones tan rid\u00edculas como la del locutor de una emisora de radio que anunciaba: continuemos ahora con un poco de flamenco, escuchemos una \"soledad\". Este buen hombre confund\u00eda el estar solo con uno de los palos b\u00e1sicos del flamenco llamado \"sole\u00e1\" que, por cierto, poco tiene que ver con la soledad. Pero, adem\u00e1s, hac\u00eda el rid\u00edculo sin saber que podr\u00eda usar correcta y castellanamente la palabra sole\u00e1 para referirse a so\u00adledad ya que el diccionario oficial la recoge como \"forma popular de soledad usada en Andaluc\u00eda\".\n\nLos medios de comunicaci\u00f3n son una parte b\u00e1sica en la humillaci\u00f3n constante del habla de Andaluc\u00eda. Da lo mismo que no sepas utilizar los verbos, que uses palabras con acepciones dife\u00adrentes a las que pretendes, que no respetes puntos y comas, que apliques anglicismos sin venir a cuento, que repitas constantemente eh..., pues..., nada tiene importancia, mientras no uses el andaluz... si hablas seriamente en un informativo o programa divulgativo. Pero si lo emplea un delincuente, un chistoso o una persona de poca cultura, se puede utilizar sin problemas. Observen con atenci\u00f3n y ver\u00e1n como esta norma se cumple a rajatabla.\n\nLa televisi\u00f3n, ese intruso que penetra en nuestras casas hasta el dormitorio, alterando nuestra educaci\u00f3n, nuestros valores, nuestra cultura y nuestra habla, es parte importante y b\u00e1sica en la percepci\u00f3n que sobre lo andaluz \u2013con nuestra forma de hablar por bandera\u2013 tienen en todo el Esta\u00addo, incluida Andaluc\u00eda. Recordemos, cuando alguien habla en serio, lo hace en castellano, si es zafio o habla de forma humor\u00edstica, lo hace en andaluz. \u00bfY qu\u00e9 podemos decir de los medios de comunicaci\u00f3n escritos? No existe un solo diario, revista o publicaci\u00f3n peri\u00f3dica, aunque se edite en Andaluc\u00eda, aunque sus periodistas sean andaluces, aunque vaya dirigido a un p\u00fablico andaluz, donde se muestre el menor aprecio por lo andaluz. Lo andaluz se ignora y lo que no aparece en los medios no existe. \n\nJos\u00e9 Mar\u00eda Mart\u00ednez \u00c1lvarez de Sotomayor fue un autor almeriense de comienzos del pasado siglo. Se trata de uno de los escasos escritores genuinamente andaluces tanto en los temas de su producci\u00f3n literaria como en la forma de abordarlos. En sus trabajos ha sabido ofrecer una imagen clara y cabal de la realidad social que envuelve a los oprimidos y esclavizados jornaleros, y ha sabido hacerlo de forma sencilla y verdadera, sin el lenguaje ajeno, lejano y grandilocuente usado por otros autores m\u00e1s divulgados y conocidos. Sotomayor era andaluz y lo ejerc\u00eda con todas sus consecuencias. Y una de ellas era no ser considerado por la literatura oficial, ya que la mayor\u00eda de sus obras est\u00e1n escritas en andaluz: \n\nLos soles y el viento m\u2019an desquebrajao\nastiles y trillos: to lo qu\u2019es maera.\nCrujen los postigos; s\u2019agrieta el arao,\ny zurren a ca\u00f1as d\u2019una rastrojera\nlos palos de olivo del viejo chambao.\n\nY el probe que pierde la esperanza y peca,\n\u00a1ni pa que tampoco presine su frente\nsi a Dios s\u2019ha golv\u00edo, tie agua en la cieca!\nY si va a la fuente, no hay agua en la fuente,\ny si va a la cimbra, la cimbra est\u00e1 seca.\n\n\u00bfPodr\u00edamos ver alguna de sus poes\u00edas publicadas en un medio de comunicaci\u00f3n estatal? Por Dios, que barbaridad, \u00bfc\u00f3mo vamos a escribir en andaluz, si el andaluz no existe?\n\nJes\u00fas Rodr\u00edguez Rodr\u00edguez, El Koala, es otro andaluz, malague\u00f1o. Y tambi\u00e9n compone poes\u00edas en andaluz, a las que pone m\u00fasica:\n\nOp\u00e1, yo viaz\u00e9 un corr\u00e1\npa esh\u00e1 gallinas y pa esh\u00e1 mininos.\nOp\u00e1, yo viaz\u00e9 un corr\u00e1\npa esh\u00e1 perdices y esh\u00e1 pajarillos\n\nOp\u00e1, yo viaz\u00e9 un corr\u00e1\npa esh\u00e1 guarrillas y pa esh\u00e1 guarrillos.\nOp\u00e1, yo viaz\u00e9 un corr\u00e1\npa esh\u00e1 una potra ah\u00ed con su potrillo.\n\nEl Koala nunca ha tenido problema alguno, los medios de comunicaci\u00f3n m\u00e1s importantes del reino de Espa\u00f1a han publicado, sin poner la menor pega, las letras de sus canciones. Con rese\u00f1a biogr\u00e1fica incluida en la que convenientemente resaltan las profesiones de Jes\u00fas: alba\u00f1il, jardinero, cabrero y jornalero; el local de ensayo: una cuadra y tambi\u00e9n sus declaraciones en las que asegura poseer un m\u00f3vil como \u00fanico artilugio electr\u00f3nico. Y todo el mundo ha cantado la popular letra de este compositor andaluz, mientras aprietan los dientes, arrugan el entrecejo, gesticulan y saltan simiescamente e intentan poner el mayor \u00e9nfasis en el op\u00e1, en el viaz\u00e9 y en el esh\u00e1, para demostrar que ellos no hablan as\u00ed, se trata de algo humor\u00edstico, de charanga y de fiesta. Todo el mundo, andaluces incluidos. Andaluces burl\u00e1ndose de la forma de hablar de los andaluces.      \n\nLa imposici\u00f3n del castellano y la represi\u00f3n del andaluz llevada a cabo durante siglos a trav\u00e9s de la escuela y de la publicidad oficial, han calado tan hondo en el subconsciente de los andaluces que, sin querer, de manera autom\u00e1tica, se tiende a \"pronunciar bien\" cuando se habla en p\u00fablico. Pero confundimos pronunciar bien \u2013o sea, vocalizar, empleando las palabras en sus justas acepcio\u00adnes, con coherencia y riqueza de vocabulario\u2013 con pronunciar imitando el acento de los habitantes de Valladolid. En este aspecto, los discursos de los pol\u00edticos andaluces suelen causar verg\u00fcenza ajena, si en Andaluc\u00eda hay una tremenda falta de identidad, en nuestros pol\u00edticos, sean del matiz que sean, este d\u00e9ficit raya en el esperpento.\n\nSin embargo, las personas que apenas han pasado por el filtro castellano de la escuela son las que conservan el andaluz m\u00e1s vivo, precisamente por haber padecido menos \"las correcciones\" del colegio. En este sentido, es f\u00e1cil constatar c\u00f3mo las personas que se han instruido en lenguas diferentes del castellano (los habitantes de Gibraltar o los hijos de emigrantes andaluces que han recibido su educaci\u00f3n en otro idioma) y su lengua familiar es el andaluz, son las que conservan un andaluz m\u00e1s aut\u00e9ntico, y no son precisamente analfabetas. Ellos s\u00ed tienen muy claro algo que podr\u00eda cambiar al pueblo andaluz, como personas y como ciudadanos: \n\nNo hablamos mal, hablamos de otra manera.  \nSiempre han existido fundamentalistas que intentan imponer normas preocup\u00e1ndose de las alteraciones, innovaciones y cambios que sufren los idiomas. Veamos dos ejemplos muy separados por el tiempo. El 6 de septiembre de 989 fallece en Sevilla el ling\u00fcista Abu Bakr Muhammad al-Zubaydi, prol\u00edfico autor del que destaca su obra m\u00e1s conocida: \"Defectos del habla del vulgo\", en la que defiende el uso de la lengua literaria frente a los vulgarismos. En este tratado atacaba el uso que el pueblo hac\u00eda de la lengua romance de al-Andalus y que se apartaba de la empleada por lo general en los usos literarios. Como ven, la correcci\u00f3n de nuestra forma de hablar ha sido una constante en nuestra historia. Vayamos al segundo ejemplo que ahora nos puede sonar a exageraci\u00f3n grotesca: el 23 de noviembre de 1925 se celebr\u00f3 en Andaluc\u00eda \"la cruzada del bien hablar\".\n\nY, para \"hablar bien\" es necesario pronunciar como los habitantes de Castilla, esa es la famosa norma de Navarro Tom\u00e1s. Por lo tanto, la p\u00e9rdida de la \u2013d intervoc\u00e1lica est\u00e1 considerada socialmente como un vulgarismo. Los hablantes cultos pronuncian esa \u2013d con fuerza e intensidad para dejar bien clara su diferencia con el pueblo llano que no la utiliza en su habla coloquial. Pero van perdiendo la batalla, cada vez m\u00e1s hablantes castellanos, personas de relevancia como pol\u00edticos, intelectuales o periodistas, utilizan p\u00fablicamente los participios terminados en \u2013ao. R\u00e1pidamente, la Real Academia de la Lengua Espa\u00f1ola, que ya no se renueva cada diez a\u00f1os como hac\u00eda antes sino que ahora se actualiza peri\u00f3dicamente a trav\u00e9s de Internet, tiene que intervenir tolerando la relajaci\u00f3n y p\u00e9rdida de la \u2013d en los participios terminados en \u2013ado. Mira por donde, gracias a la RAE y sus ganas de ponerse al d\u00eda, ciertos andaluces somos un poco menos incultos y vulgares.\n\nEn Andaluc\u00eda se da un claro biling\u00fcismo de tipo digl\u00f3sico, caracterizado por hablar la mayor\u00eda de la poblaci\u00f3n cotidianamente en andaluz y, a su vez, hablar en castellano los estamentos oficiales, los medios de comunicaci\u00f3n y la ense\u00f1anza.\n\nEn el biling\u00fcismo andaluz podemos diferenciar tres estadios o desarrollos diferentes seg\u00fan hablemos de una clase social o de otra:\n\n\u2013 La alta burgues\u00eda andaluza se expresa en castellano, tanto en forma oral como escrita, empleando esta lengua como un rasgo diferenciador y de distinci\u00f3n social.\n\n\u2013 Las clases medias urbanas (mayoritarias en Andaluc\u00eda) son biling\u00fces. Hablan en andaluz, aunque usan el castellano en su forma escrita como lengua culta y literaria.\n\n\u2013 Los agricultores, ganaderos, campesinos y, en general, quienes viven en los pueblos de Andaluc\u00eda, son, en gran parte, monoling\u00fces. El ciclo agrario andaluz ha provocado que, hasta hace pocos a\u00f1os, la escolarizaci\u00f3n haya sido muy precaria y el dominio de la escritura (y por tanto del castellano) muy rudimentario.\n\nLa diglosia andaluza es del tipo llamado \"ortogr\u00e1fico\", es decir, la poblaci\u00f3n habla en una lengua (andaluz) mientras recibe su educaci\u00f3n y escribe en otra (castellano). Esta situaci\u00f3n ocasiona muchos problemas ling\u00fc\u00edsticos, dificultando el proceso de aprendizaje escolar, lo que produce una baja calidad educativa, crea un fuerte complejo de inferioridad y hace que m\u00e1s de la mitad de los escolares andaluces terminen sus estudios con un incorrecto dominio de la escritura.\n\nPero, a su vez, ayuda a mantener una situaci\u00f3n de claro colonialismo pol\u00edtico, econ\u00f3mico y cultural, por lo que desde el poder pol\u00edtico nunca ha existido voluntad alguna de cambiar la actual situaci\u00f3n socio-ling\u00fc\u00edstica de Andaluc\u00eda. La escuela (la ense\u00f1anza en general) y los medios de comunicaci\u00f3n, son empleados por ese poder colonial para borrar y destruir las se\u00f1as de identidad del pueblo colonizado. En la escuela andaluza se ense\u00f1a la lengua y la historia de Castilla, por lo tanto, se recibe una visi\u00f3n sesgada y empobrecida de la historia y cultura de Espa\u00f1a.\n\nLos ling\u00fcistas se basan en unas premisas hist\u00f3ricas falsas para negar a Andaluc\u00eda el derecho a su propia lengua. La historiograf\u00eda oficial, simplificando la historia, ha decretado que, con la conquista de Castilla, desaparece en Andaluc\u00eda todo el sustrato cultural anterior, naciendo una nueva Andaluc\u00eda como ap\u00e9ndice de Castilla \u2013\"nov\u00edsima Castilla\", la han llegado a calificar algu\u00adnos\u2013. Sin embargo, cuando las premisas son falsas, se cae en la contradicci\u00f3n. Los mismos que defienden que con la conquista y repoblaci\u00f3n de Andaluc\u00eda nace una \"Andaluc\u00eda nueva, distinta de la hasta entonces existente y radicalmente transformada en sus estructuras b\u00e1sicas demogr\u00e1\u00adficas...\" (Manuel Gonz\u00e1lez Jim\u00e9nez. En torno a los or\u00edgenes de Andaluc\u00eda: la repoblaci\u00f3n del siglo XIII, Universidad de Sevilla), reconocen la escasa fiabilidad de las fuentes: \"...en algunos casos, del repartimiento s\u00f3lo han llegado hasta nosotros simples n\u00f3minas o listas de pobladores, casi todas ellas de escasa fiabilidad\" (p\u00e1g. 24), \"Nunca llegaremos a conocer, ni siquiera de forma aproxi\u00admada, el n\u00famero de las personas que acudieron a establecerse en Andaluc\u00eda a ra\u00edz de su conquista en el siglo XIII\" (p\u00e1g. 45). Incluso se acepta el fracaso de la repoblaci\u00f3n oficial a la que aluden las cr\u00f3nicas tendenciosas de la \u00e9poca: \"Es evidente que puede hablarse de un cierto fracaso, todo lo relativo que se quiera, pero fracaso al fin, de la repoblaci\u00f3n \"oficial\" realizada en tiempos de Fernando III y de Alfonso X\" (p\u00e1g. 156).\n                                                                                                 \nLos historiadores oficialistas pasan por alto la existencia de una lengua romance en Anda\u00adluc\u00eda, la lengua que hablaban todos los andaluces. Todos los andaluces, sin distinci\u00f3n de proceden\u00adcia ni de religi\u00f3n. Conscientemente nos identifican el habla castellana con un mensaje cristiano, haciendo una clara diferenciaci\u00f3n, \"reconquistador\": culto y cristiano, andalus\u00ed: pagano e inculto. Se olvidan los historiadores que la conquista de Andaluc\u00eda la efect\u00faa Fernando III contra los restos del imperio Almohade, tan invasores para los andaluces como los castellanos, y que muchos andalus\u00edes luchan junto a Fernando III contra los almohades. Se olvidan tambi\u00e9n del sustrato b\u00e9tico de la civilizaci\u00f3n de al-Andalus, que se manifiesta en muchos aspectos de la vida y son los mismos que perviven bajo la dominaci\u00f3n castellana. Tampoco se puede afirmar cient\u00edfica y categ\u00f3ricamente, como hace la historiograf\u00eda oficial, que la poblaci\u00f3n del Valle del Guadalquivir fuera expulsada      \u2013\u00bfhacia d\u00f3nde?\u2013 y luego repoblada por gentes del norte. Estas afirmaciones est\u00e1n basadas en ciertas cr\u00f3nicas que no resisten el m\u00ednimo an\u00e1lisis cient\u00edfico. Adem\u00e1s, est\u00e1 demostrado que Castilla siempre careci\u00f3 del excedente de poblaci\u00f3n necesario para colonizar primero al-Andalus y despu\u00e9s Am\u00e9rica.\n\nEn las escuelas, institutos y universidades se ense\u00f1a a considerar las definiciones y conceptos casi como verdades absolutas e inmutables al paso del tiempo; pero las definiciones absolutas s\u00f3lo se suelen dar en matem\u00e1ticas, f\u00edsica o qu\u00edmica, y con bastantes excepciones. No ocurre as\u00ed en las ciencias llamadas \"humanas\", donde las definiciones se deben considerar como funcionales, es decir, nos tienen que ayudar aproximadamente a explicar un hecho. Esto sucede con la definici\u00f3n de idioma, donde, adem\u00e1s y forzosamente, entran en juego lo hist\u00f3rico y, sobre todo, lo pol\u00edtico. \n\nJos\u00e9 Mar\u00eda de Mena Calvo, en su conocido libro \"El Pol\u00e9mico Dialecto Andaluz\" (Plaza & Janes, 1986, p\u00e1g. 29), nos aclara: \"...Es vieja y bizantina la discusi\u00f3n de lo que son idiomas o dialectos: cuando un idioma produce literatura es idioma, y cuando no la produce es dialecto, dicen algunos. Cuando un idioma se ha desgajado de otro m\u00e1s antiguo, es dialecto, dicen otros. En el fondo la diferencia entre dialecto e idioma viene a ser m\u00e1s cuesti\u00f3n pol\u00edtica y econ\u00f3mica que cuesti\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. Un dialecto del lat\u00edn, pasa a ser idioma por razones de independencia pol\u00edtica de su territorio. Un idioma pasa a ser dialecto, cuando se a\u00edsla y conserva en un rinc\u00f3n separado mientras que otro, en mayor dinamismo, se enriquece y evoluciona. Dejemos, pues, estos bizan\u00adtinismos y concret\u00e9monos a decir que el andaluz no es dialecto en el sentido de hijo del castellano, porque posee muchos elementos ajenos al castellano, tanto en su fon\u00e9tica como en su sintaxis y en su vocabulario\".\n\nCom\u00fanmente, se suele definir el idioma como la lengua com\u00fan y normalizada de un pa\u00eds. Lo malo es que se suele confundir pa\u00eds con estado, y es aqu\u00ed donde reside el problema pol\u00edtico de la consideraci\u00f3n de idioma. Pongamos tres ejemplos para ilustrar esta cuesti\u00f3n: el ga\u00e9lico irland\u00e9s era considerado, durante la dominaci\u00f3n brit\u00e1nica de Irlanda, como una lengua sucia y vil, propia de un pueblo inferior, seg\u00fan la sesgada visi\u00f3n inglesa; sin duda, la consecuci\u00f3n de la Rep\u00fablica de Irlanda y el reconocimiento de su lengua golpe\u00f3 a alguna que otra mente imperialista. El segundo caso es el croata, este idioma tiene como principal diferencia con el serbio que el croata se escribe con caracteres latinos y el serbio con caracteres cir\u00edlicos, por lo dem\u00e1s ambos est\u00e1n dentro de la familia eslava y no existen grandes diferencias entre ellos; \u00bfpor qu\u00e9 ya se habla del croata como una lengua diferenciada? porque al proclamarse Croacia como estado independiente, su lengua, autom\u00e1tica\u00admente, obtuvo la consideraci\u00f3n de idioma. El tercer caso est\u00e1 m\u00e1s cercano y tiene que ver con la oficialidad del euskera, el catal\u00e1 y el galego en el Estado Espa\u00f1ol, lenguas que deben su recono\u00adcimiento oficial, m\u00e1s a la pujanza y fuerza de los movimientos nacionalistas de estos lugares, que al respeto como lenguas diferenciadas o a la buena voluntad de los redactores de la Constituci\u00f3n.\n\n\u00bfQu\u00e9 pasa con el andaluz? Muy sencillo: falta de voluntad pol\u00edtica por parte de las instituciones andaluzas y falta de toda clase de voluntad por parte de los habitantes de Andaluc\u00eda para considerar nuestra peculiar forma de hablar, en lo fon\u00e9tico, en lo sint\u00e1ctico y en lo sem\u00e1ntico, como lengua andaluza. En el fondo, dos hechos claves: la falta de conciencia nacional de los andaluces y las andaluzas y la manipulaci\u00f3n de todo lo andaluz por parte del poder.\n\nPor lo que, vistas as\u00ed las cosas, reflexionemos sobre el siguiente pensamiento: \"Quien vive en una regi\u00f3n habla un dialecto, el que vive en una naci\u00f3n habla un idioma\".\n\nAunque para algunos, como ya hemos podido ver, nuestra habla no merece ni la considera\u00adci\u00f3n de dialecto. Pero el andaluz, pese a qui\u00e9n pese, es una realidad ling\u00fc\u00edstica que est\u00e1 ah\u00ed, y que cuenta, s\u00f3lo por dar algunos detalles, con caracteres como el de nuestras vocales con diferentes grados de abertura que afectan a todo el sistema, peculiar, frente a otros idiomas rom\u00e1nicos por su claridad, nitidez y gran efectividad ling\u00fc\u00edstica; la forma \u00fanica de construir plurales mediante la abertura o alargamiento de la vocal final; la neutralizaci\u00f3n fonol\u00f3gica entre \u2013r y \u2013l que aparece ya en textos andaluces del siglo XIV o la sustituci\u00f3n de la \u2013l por la \u2013r; la relaci\u00f3n de las eses andaluzas con los fonemas \u00e1rabes \"sin\" y \"shim\"; la elisi\u00f3n de consonantes finales, particularidad ya encontrada en el lat\u00edn de la B\u00e9tica; la geminaci\u00f3n, rasgo fonol\u00f3gico inexistente en el resto de hablas rom\u00e1nicas de la Pen\u00ednsula, se carga de valor distintivo, pasando de ser una mera variante fon\u00e9tica a un rasgo diferenciador; la relajaci\u00f3n o p\u00e9rdida de consonantes intervoc\u00e1licas: \u2013d, \u2013g, \u2013b, \u2013r, \u2013n; el ye\u00edsmo presente en todo el territorio; la aspiraci\u00f3n, tanto de la  \u2013h como de la \u2013j, lo que hace posible un lenguaje menos brusco y m\u00e1s suave que el castellano; el uso fricativo de la ch, y muchos m\u00e1s que nos llevan, una vez m\u00e1s, a encontrar el origen de nuestra lengua, no en un castellano corrupto, sino en una lengua aut\u00f3ctona desarrollada por los habitantes de al-Andalus.\n\nNing\u00fan fil\u00f3logo o ling\u00fcista pone en duda el car\u00e1cter innovador de la fon\u00e9tica andaluza, aun\u00adque la haga venir de Castilla. Rafael Lapesa ha llegado a decir que su morfosintaxis es revolucio\u00adnaria. A pesar de que le den mil vueltas para intentar convencernos de lo contrario, no tienen m\u00e1s remedio que reconocer al menos tres rasgos fundamentales del andaluz: una pronunciaci\u00f3n muy lejana al est\u00e1ndar castellano, una estructura diferente en la formaci\u00f3n de las palabras y una sintaxis distante y distinta a la que describen las gram\u00e1ticas oficiales.     \n\n\u00bfPodr\u00edamos investigar la \"koin\u00e9\" andaluza? \u00bfExiste voluntad de indagar buscando la base del idioma andaluz? Ya Manuel Alvar L\u00f3pez (aragon\u00e9s y catedr\u00e1tico de n\u00famero de la Real Academia Espa\u00f1ola de la Lengua, por lo tanto \"poco sospechoso\") en su libro Estructuralismo, geograf\u00eda ling\u00fc\u00edstica y dialectolog\u00eda actual (Gredos, 1969, p\u00e1g. 60) afirmaba: \"En Andaluc\u00eda hay una norma culta distinta de la castellana\". \u00bfPor qu\u00e9, entonces, esa obsesi\u00f3n por ridiculizar y desprestigiar todo lo andaluz, sin querer buscar sus or\u00edgenes?\nHace algunos a\u00f1os, William J. Entwistle se hac\u00eda la misma pregunta al referir que, despu\u00e9s de la conquista, los valencianos pasan a hablar un dialecto del catal\u00e1n, los habitantes del Algarve del portugu\u00e9s y los andaluces del castellano: \"\u00bfFue eliminado el moz\u00e1rabe por ser en general seme\u00adjante a una versi\u00f3n arcaizante y anticuada de cada uno de los dialectos triunfantes? \u00bfHubo alg\u00fan tipo de compromiso? Y si lo hubo, \u00bfc\u00f3mo se realiz\u00f3? \u00bfEn qu\u00e9 medida es el andaluz deudor del moz\u00e1rabe, si es que lo es en alguna? La respuesta a tales preguntas hay que diferirla hasta que el andaluz sea adecuadamente examinado\". (Las Lenguas de Espa\u00f1a, Istmo, Madrid, p\u00e1gs. 157-158) \n\nA poco que investiguemos seriamente nuestra historia, m\u00e1s y m\u00e1s datos aparecer\u00e1n para avalar nuestra teor\u00eda. El intento del poder por reducir nuestra lengua a una mera degeneraci\u00f3n hay que buscarlo en mezquinos intereses de control pol\u00edtico-cultural. Pero, aun admitiendo la teor\u00eda hist\u00f3rica del nacionalismo espa\u00f1ol, nadie puede negar el derecho de Andaluc\u00eda a elevar su peculiar forma de hablar a la categor\u00eda de idioma si hubiera una voluntad mayoritaria entre sus habitantes y la existencia de una instituci\u00f3n que estableciera las normas necesarias para su desarrollo. El que los ling\u00fcistas oficiales consideren al andaluz como dialecto del castellano no es \u00f3bice para coartarle una evoluci\u00f3n natural que no tiene por qu\u00e9 coincidir con el castellano, a no ser que exista una clara intencionalidad pol\u00edtica de que esto no suceda. \n\nJuan Carlos Moreno Cabrera, catedr\u00e1tico de Ling\u00fc\u00edstica en la Universidad Aut\u00f3noma de Madrid, en un libro que, adem\u00e1s de un l\u00facido estudio sobre las lenguas es un alegato contra la intolerancia y cuya lectura recomiendo vivamente, nos afirma con total rotundidad: \"Cualquier variedad ling\u00fc\u00edstica: valenciana, asturiana, balear, extreme\u00f1a o andaluza, por poner s\u00f3lo algunos ejemplos, puede dar origen a una lengua est\u00e1ndar si la comunidad que quiere desarrollarla e impulsarla dispone de los medios para ello\". (La Dignidad e Igualdad de las Lenguas, Alianza Editorial, 2000, p\u00e1g. 54).\n\nEs in\u00fatil querer poner puertas al campo, quinientos a\u00f1os de aplanamiento ling\u00fc\u00edstico no han logrado acabar ni con la forma, ni con el estilo, ni con las palabras usadas por el pueblo andaluz. La modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza resurge con m\u00e1s fuerza y pujanza en cada nuevo periodo de libertades civiles. Volvamos al profesor Moreno Cabrera: \"Las lenguas artificiales se pueden fijar, idealizar y todo lo que se quiera, pero las lenguas reales no se dejan dome\u00f1ar de modo tan f\u00e1cil y se atienen a sus propias reglas de juego y no a las que les quieren imponer quienes desean que su variedad ling\u00fc\u00edstica arrincone o denigre a las dem\u00e1s\"...\/\u2026 \"Todas las lenguas humanas conocidas, pasadas y presentes, tienen un grado similar de desarrollo. No hay lenguas m\u00e1s simples o m\u00e1s complejas, m\u00e1s ricas o m\u00e1s pobres, m\u00e1s cultas o menos cultas, m\u00e1s o menos \u00fatiles para la comunicaci\u00f3n. Toda lengua merece respeto como creaci\u00f3n valiosa de su comunidad; cada lengua est\u00e1 perfectamente adaptada a las necesidades de quien la habla; por lo que los hablantes de una lengua tienen derecho a seguirla usando, si ese es su deseo\". (La Dignidad e Igualdad de las Lenguas, Alianza Editorial, 2000, p\u00e1g. 59)\n\nSeguramente, quienes defienden una sola naci\u00f3n, una sola cultura y una sola lengua, habr\u00e1n sonre\u00eddo con satisfacci\u00f3n al conocer las teor\u00edas del ling\u00fcista norteamericano Steven Fischer, quien nos ha sorprendido al afirmar que en el futuro Brasil tendr\u00e1 una nueva lengua nacida de la mezcla del espa\u00f1ol y del portugu\u00e9s. Fischer asegura: \"Las lenguas, como los seres vivos, est\u00e1n en continua transformaci\u00f3n y proceso de enriquecimiento\", seg\u00fan el fil\u00f3logo, \"los idiomas no son piedras, sino esponjas\", y el portugu\u00e9s de Brasil ha sufrido ya tantas transformaciones que \"a\u00fan es la misma lengua, pero con enormes diferencias\". Finalmente nos asegura: \"Si esa tendencia continuase, nos hallar\u00edamos enseguida ante dos idiomas. Los brasile\u00f1os ya no entender\u00e1n a los portugueses. No es que los brasile\u00f1os hablen un portugu\u00e9s equivocado, es que lo hablan con una gram\u00e1tica diferente\". Probablemente ning\u00fan fil\u00f3logo espa\u00f1ol oficial cuestionar\u00e1 esta teor\u00eda. Pero, hagamos una prueba: donde pone brasile\u00f1os escribimos andaluces y donde pone portugu\u00e9s escribimos espa\u00f1ol... \u00bfA que ahora la teor\u00eda ya no parece tan buena? \u00bfA que ya no sonr\u00ede el nacionalista espa\u00f1ol? \u00bfA que Steven Fischer, una autoridad en la materia, famoso por haber descifrado las inscripciones de la Isla de Pascua, es un papanatas que s\u00f3lo dice pamplinas? \n\nConvencidos de que la historia nos ense\u00f1a que, m\u00e1s tarde o m\u00e1s temprano, el uso natural de un idioma termina por imponerse en la esfera de las normas ling\u00fc\u00edsticas oficiales como lengua nacional, debemos trabajar para la recuperaci\u00f3n, normalizaci\u00f3n y defensa de lo andaluz. Sabedores de que \"la lengua es la m\u00e1s eficaz de todas las armas\", debemos usar esta herramienta para sentar las bases de la naci\u00f3n y cultura andaluza en el siglo que ahora comienza. \n\n\nESCRIBIR EN ANDALUZ\n\n\"El lenguaje andaluz tiene sonidos los cuales no pueden ser expresados en letras castellanas\".\n\n\"Tal vez hoy alguien se ocupe en la tarea de reconstruir un alfabeto andaluz\".\n\nEstas palabras, escritas por Blas Infante, han servido de acicate e inspiraci\u00f3n a aquellos andaluces que desde hace a\u00f1os intentan dignificar la especial forma de expresarse el pueblo anda\u00adluz. Su trabajo hubiera sido m\u00e1s f\u00e1cil de haber contado con la aquiescencia de las autoridades, la colaboraci\u00f3n de las universidades y el trabajo de los intelectuales andaluces, pero tanto unos como otros, instalados en \"la verdad\", desprecian ocuparse del andaluz manteni\u00e9ndonos adormecidos con un alienamiento cultural que nos impide evolucionar mientras provoca un complejo de inferioridad que, aunque sin raz\u00f3n alguna de ser, est\u00e1 \u00edntimamente relacionado con nuestros problemas iden\u00adtitarios, sociales y econ\u00f3micos. Esa realidad, (con sus justas y reconocidas excepciones) que ya Infante constat\u00f3 en su tiempo, obliga a que ahora, al igual que entonces, sean personas ajenas a la cultura oficial y a las disciplinas universitarias quienes asuman la tarea de investigar nuestro ser como pueblo.\n\nPara comenzar a trabajar sobre el andaluz, sobre su historia y evoluci\u00f3n hasta nuestros d\u00edas, es necesario comparar la lengua romance de al-Andalus, tanto con el andaluz actual como con el castellano, lo que nos permite comprobar, aunque se niegue oficialmente, que una parte signifi\u00adcativa del l\u00e9xico usado en el andaluz vivo \u2013lo que hablamos actualmente\u2013 coincide con el romance andaluz o lengua de Aljam\u00eda. \n\nTodo ello nos permite, en relaci\u00f3n con las dem\u00e1s lenguas de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, poder crear tres grupos l\u00e9xicos en el andaluz:\n\n\u2013 Un primer grupo formado por palabras que son iguales en la lengua romance de al-Andalus, castellano y andaluz, como, por ejemplo: mano, monte, sierra o moreno.\n\n\u2013 Un segundo grupo de palabras que, aunque de claro origen aljamiado, pasaron al castellano (y, en menor medida, al portugu\u00e9s, gallego, asturiano y aragon\u00e9s). Son palabras como mandil, manta, candil o madro\u00f1o.\n\n\u2013 Un tercer grupo de palabras que existen en la lengua romance de al-Andalus y en el \"andaluz vivo\", pero no en el castellano. Palabras como sangacho, alcaucil, mayuelo o aljofifa.\n\n \u00bfEs una exageraci\u00f3n o verdaderamente \"el lenguaje andaluz tiene sonidos los cuales no pueden ser expresados en letras castellanas\"? Si esto es cierto \u2013y todos los andaluces coincidir\u00e1n conmigo en lo dif\u00edcil que a veces nos resulta podernos expresar en un \"castellano correcto\"\u2013 parece necesario, o efectuarnos un transplante de garganta o intentar plasmar por escrito esas palabras y esa forma tan especial de hablar que tiene el pueblo andaluz. Pero cuando se pretende algo tan simple como llevar al papel lo que hablan las andaluzas y los andaluces, la literatura oficial se echa encima y la calificaci\u00f3n m\u00e1s suave que se escucha es la de imb\u00e9ciles. \u00bfQu\u00e9 hacer? \u00bfAsustados y acobar\u00addados, acomplejados ante tama\u00f1o despliegue de \u201cseguridad cultural\u201d, abandonamos el trabajo para evitar los insultos? \u00bfAcaso no se est\u00e1 haciendo lo mismo que, a\u00f1os atr\u00e1s, hicieron unos monjes en el monasterio de San Mill\u00e1n de la Cogolla o un p\u00e1rroco que en el pueblo catal\u00e1n de Alt Urgell se preocup\u00f3 de poner por escrito sus sermones? \u00bfPor qu\u00e9 si alguien en el siglo X o en el siglo XII escribe tal como oye hablar a sus conciudadanos es el padre de una lengua, pero si lo hace en el siglo XXI se le llama loco?\n\nAunque nadie responda a estas interrogantes, es necesario continuar un trabajo que debe durar a\u00f1os, hacerse miles de preguntas, cuestionarse hasta la \u00faltima afirmaci\u00f3n y que nunca se considere terminado. \n\nEn su momento, Infante propuso recurrir a la graf\u00eda \u00e1rabe a la hora de representar los sonidos de la Modalidad Ling\u00fc\u00edstica Andaluza: \"...Al alifato, mejor que al espa\u00f1ol, hay necesidad de acudir para poder encontrar una m\u00e1s exacta representaci\u00f3n gr\u00e1fica de aquellos sonidos...\". A veces, la intuici\u00f3n no basta, si estudiamos profundamente el tema, llegaremos a la conclusi\u00f3n de que el alfabeto \u00e1rabe resulta poco apropiado para representar los sonidos andaluces. L\u00f3gico, ya que nuestra lengua proviene del lat\u00edn. El hecho de que el andaluz sea, por su morfolog\u00eda y sintaxis, claramente una lengua romance que lleva cientos de a\u00f1os represent\u00e1ndose con caracteres latinos, es determi\u00adnante a la hora de evitar peripecias imprudentes, continuando con la graf\u00eda propia de la lengua latina. \n\nUna modalidad ling\u00fc\u00edstica, lengua o dialecto, puede tener o no tener una ortograf\u00eda propia, ser o no ser oficial en un territorio, poseer o no poseer una literatura, pero una u otra cosa no la hace ser menos lengua. Sin embargo, no es \u00e9ste el caso de la Modalidad Ling\u00fc\u00edstica Andaluza, que, aunque no est\u00e9 reconocida oficialmente, podemos ver en ella una ortograf\u00eda, una gram\u00e1tica y una literatura propias.\n\nDetr\u00e1s del empleo de t\u00e9rminos como dialecto o hablas, muchas veces s\u00f3lo encontramos prejuicios ideol\u00f3gicos y nacionales, que nada tienen que ver con la ling\u00fc\u00edstica. Todo dialecto es una lengua en s\u00ed, con unas reglas y formas propias. Lenguas como el franc\u00e9s, el italiano, el ingl\u00e9s o el alem\u00e1n fueron en sus inicios dialectos del lat\u00edn o de las antiguas lenguas germ\u00e1nicas. El portugu\u00e9s, sin ir m\u00e1s lejos, lengua consolidada y que nadie cuestiona, ser\u00eda ahora un dialecto pol\u00e9mico y controvertido \u2013se discutir\u00eda agriamente su procedencia gallega o castellana\u2013 si Portugal no se hu\u00adbiera separado de Espa\u00f1a. El mismo castellano, en sus comienzos, no fue otra cosa que un dialecto del lat\u00edn, sin ortograf\u00eda, gram\u00e1tica ni literatura propia, sujeto al dominio ling\u00fc\u00edstico del leon\u00e9s. \u00bfQu\u00e9 habr\u00edan dicho del pobre cura de San Mill\u00e1n de la Cogolla, preocupado por poner al margen de un texto escrito en lat\u00edn las voces que le parec\u00edan dif\u00edciles, a\u00f1adi\u00e9ndoles unas l\u00edneas propias en la lengua de sus feligreses, si por aquellas fechas hubiera existido la Real Academia de la Lengua Latina?\n\nSi, como dicen los expertos, el rasgo principal de una lengua es su \"sistema voc\u00e1lico\", podemos considerar el andaluz una lengua en todos los sentidos. La estructura y la naturaleza de las vocales andaluzas le diferencian claramente del resto de lenguas romances. Su manera de desarrollar el plural mediante vocales abiertas o cerradas constituye un caso \u00fanico dentro de las lenguas romances y, muy probablemente, sea una herencia directa de aquellos habitantes de La B\u00e9tica cuya forma de expresarse provocaba la risa en los cultos hablantes de lat\u00edn cl\u00e1sico. De todas formas, el alargamiento de las vocales es algo generalizado en todo el territorio andaluz presentando siempre una duraci\u00f3n superior al de las mismas vocales castellanas. \n\nEl hecho de que el andaluz sea una variedad ling\u00fc\u00edstica muy pr\u00f3xima al portugu\u00e9s, castellano italiano o aragon\u00e9s, no le hace un dialecto de ellos. Sin embargo, todos comparten un sinf\u00edn de elementos, formando junto al gallego, asturiano, etc, lo que se ha llamado Grupo Ibero-romance. El citado grupo tiene un mismo substrato ling\u00fc\u00edstico, as\u00ed como un rico elemento l\u00e9xico com\u00fan, fruto de unos procesos hist\u00f3ricos paralelos. Todas las lenguas romances emplean un vocabulario cotidiano formado aproximadamente por poco m\u00e1s de tres mil palabras. El italiano y el castellano comparten un tanto por ciento muy elevado de ese vocabulario. El portugu\u00e9s y el gallego, cerca del ochenta por ciento. Igual que el rumano y el italiano. No debemos sorprendernos, por tanto, de que el andaluz comparta la mayor\u00eda de su l\u00e9xico con otras lenguas como el italiano, portugu\u00e9s o castellano. Ya la lengua romance de al-Andalus y el castellano conten\u00edan un gran n\u00famero de palabras pr\u00e1cticamente iguales en una y otra lengua.\n\nEs curioso como este parecido no se circunscribe \u00fanicamente a las lenguas romances europeas. En los dialectos derivados del \u00e1rabe del norte de \u00c1frica (T\u00fanez, Argelia y Marruecos) se da un vocalismo muy parecido al andaluz y sobre tres vocales del \u00e1rabe cl\u00e1sico \u2013a (alif), \u2013i (ya) y   \u2013u (wau), se ha producido un fen\u00f3meno de prolongaci\u00f3n fon\u00e9tica (imala) dando lugar a tres nuevos fonemas voc\u00e1licos: \u2013\u00e4, \u2013\u00ef, \u2013\u00fc, con enorme similitud al sistema voc\u00e1lico del andaluz. Este fen\u00f3meno se constata igualmente dentro del dialecto \u00e1rabe andalus\u00ed, de lo que cabr\u00eda plantearse la hip\u00f3tesis de una posible influencia del sustrato fon\u00e9tico de la imala, com\u00fan en los dialectos magreb\u00edes, en la posterior evoluci\u00f3n del sistema voc\u00e1lico del andaluz. En relaci\u00f3n a todo esto, el profesor de lengua bereber en la Universidad de C\u00e1diz, Mohand Tilmatine, reconoc\u00eda que: \"el parecido fon\u00e9tico entre el andaluz y el bereber es estupendo, la pronunciaci\u00f3n de ciertas consonantes es casi id\u00e9ntica como el caso de la ll y la sustituci\u00f3n de la l por la r. Con el bereber es lo mismo, lo que me facilita su ense\u00f1anza...\".\n\nLa principal causa de las diferencias ling\u00fc\u00edsticas entre los dialectos del norte y del sur de la pen\u00ednsula ib\u00e9rica, radica en el desigual grado de romanizaci\u00f3n \u2013unos 400 a\u00f1os en la zona de \u00c1lava\/Burgos y unos 900 a\u00f1os en la B\u00e9tica\u2013 y de arabizaci\u00f3n \u2013casi la mitad entre una zona y otra\u2013, lo que ha hecho posible que el andaluz y el castellano evolucionen de forma diferente. La desigual romanizaci\u00f3n entre el Valle del Duero y el del Guadalquivir, puede ser la principal causa de que el sistema voc\u00e1lico andaluz se diferencie del castellano y que construyamos el plural en la forma como lo hacemos. La romanizaci\u00f3n de la B\u00e9tica abarc\u00f3 desde el 212 a de C al 665 d de C, pero no s\u00f3lo dur\u00f3 m\u00e1s que en el resto de la pen\u00ednsula ib\u00e9rica, adem\u00e1s fue m\u00e1s intensa y de mayor calidad. El afianzamiento de la lengua latina en la zona que posteriormente se llamar\u00eda Andaluc\u00eda, debi\u00f3 estar \u00edntimamente ligado a la existencia de un amplio sistema educativo y a una rica sociedad urbana. Aunque la persistencia y consistencia de la lengua hablada por los habitantes aut\u00f3ctonos de la Turdetania, a buen seguro, ser\u00eda la culpable en gran manera de esa pronunciaci\u00f3n tan peculiar y tan criticada por los dogm\u00e1ticos de la \u00e9poca \n\nLa coexistencia en el norte peninsular del lat\u00edn y el vasco modific\u00f3 profundamente la lengua de la zona, adoptando \u00e9sta un sinf\u00edn de h\u00e1bitos ling\u00fc\u00edsticos derivados del vascuence como: las cinco vocales, el sonido \u00f1, las terminaciones en consonante, la transformaci\u00f3n en \u2013d de la \u2013t intervoc\u00e1lica, etc. El federalista castellano Anselmo Carretero autor del libro Los Pueblos de Espa\u00f1a y Las nacionalidades espa\u00f1olas, nos recuerda que \"la primera tierra que se llam\u00f3 Castilla fue repoblada por b\u00e1rdulos de lengua eusqu\u00e9rica\", haciendo menci\u00f3n a Men\u00e9ndez Pidal y a otros historiadores que llegan a reconocer en el vasco el \"alcaloide del castellano\". El castellano adopta el sistema voc\u00e1lico del idioma vasco, por algo es el lat\u00edn rudimentario hablado por vascones, en cambio, la lengua latina de la B\u00e9tica se mantuvo mucho m\u00e1s pr\u00f3xima a la hablada en la pen\u00ednsula italiana. En algunos aspectos, y como ya hemos indicado anteriormente, la lengua andaluza se encuentra a medio camino entre el italiano y el castellano.   \n\nDurante muchos a\u00f1os, los fil\u00f3logos espa\u00f1oles han dado una lectura castellanista a la realidad ling\u00fc\u00edstica andaluza, por lo que les ha sido imposible entender plenamente los fen\u00f3menos que se dan en el andaluz. Pero, claro, part\u00edan de una premisa equivocada, porque el principal referente hay que buscarlo en la lengua latina y no en el castellano. S\u00f3lo entonces empezaremos a entender fen\u00f3menos ling\u00fc\u00edsticos como la geminaci\u00f3n, la pervivencia de la \u2013t intervoc\u00e1lica, el rechazo a las consonantes finales o la forma de construir el plural en nuestra lengua.\n\nTodos estos rasgos hacen que en muchos aspectos el andaluz vivo sea un puente ling\u00fc\u00edstico entre los dialectos italo-romances e ibero-romances y que est\u00e9, por tanto, tan cerca de cualquier otro idioma romance como pueda estarlo del castellano. Para entender la realidad ling\u00fc\u00edstica andaluza hay que mirar, necesariamente, hacia la lengua romance de al-Andalus, expresada en numerosos textos escritos en Aljam\u00eda, pues en ella se encuentran las piezas que faltan a la hora de reconstruir el proceso evolutivo de nuestra lengua. A\u00fan hoy, a pesar de la globalizaci\u00f3n, de la aculturaci\u00f3n y de la constante presi\u00f3n ejercida por los medios de comunicaci\u00f3n, descubrimos en el andaluz muchas palabras aljamiadas que no se encuentran en el castellano.\n\nPor lo tanto, y partiendo de unas conclusiones muy diferentes a las oficiales, podemos determinar que la g\u00e9nesis del andaluz actual nos lleva a la necesaria normalizaci\u00f3n de la modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza, en el sentido de aceptar oficialmente lo que es normal en la sociedad civil, bas\u00e1ndonos en los siguientes puntos:\n\n\u2013  Reconstruir la evoluci\u00f3n de la lengua andaluza.\n\n\u2013  Dotarla de una ortograf\u00eda unificada v\u00e1lida para todo el territorio nacional andaluz.\n\n\u2013  Identificar y reconocer las aportaciones andaluzas a la cultura universal.\n\n\u2013 Recuperar toda la literatura antigua posible, a la vez que se promueven y estudian los trabajos de los escritores en andaluz.\n\n\u2013 Potenciar los estudios y sensibilizar a la poblaci\u00f3n andaluza en la necesidad de usar y proteger su lengua. \n\n\u2013 Propiciar reformas pol\u00edticas que hagan posible el reconocimiento de la realidad ling\u00fc\u00edstica andaluza, normalizando su uso en la ense\u00f1anza, prensa, televisi\u00f3n, radio, etc. y su aceptaci\u00f3n como la lengua del pueblo andaluz.\n\nSin alterarse, tranquilos, que nadie se sienta ofendido. Se trata de propuestas de estudio, de un borrador, de algo basado en teor\u00edas que a\u00fan no est\u00e1n demostradas por ning\u00fan erudito oficial. Por lo tanto, queda mucho trecho por recorrer y, con la que est\u00e1 cayendo, probablemente nos quedemos en el camino. Tranquilidad y sosiego, que no existe motivo alguno para preocuparse. \n\nEste es el comienzo de una labor ardua y complicada. Sabemos que no cuenta con la aprobaci\u00f3n de los estamentos oficiales, todo lo contrario, la repulsa y el desprecio ser\u00e1n una constante a la hora de enjuiciar cualquier trabajo o conclusi\u00f3n. Pero no importa, probablemente quienes empezaron a escribir una cosa diferente al lat\u00edn tendr\u00edan la cr\u00edtica y los ataques m\u00e1s furibundos de los ortodoxos de su \u00e9poca. Sin embargo, ahora reciben homenajes de los intelectuales espa\u00f1oles y se estudia como el comienzo de una lengua llamada castellano. \n\nPor lo visto, todo es cuesti\u00f3n de tiempo. \n\n                                                                        \n\nVOCABULARIO ANDALUZ\n\nSi miramos el diccionario, el espa\u00f1ol por supuesto, nos encontramos con la siguiente definici\u00f3n de la palabra vocabulario: Conjunto de palabras de un idioma. Pero antes de que se nos enfade alg\u00fan fil\u00f3logo de la corriente oficialista por nuestra petulancia al pretendidamente querer llamar idioma a las palabras andaluzas, les aclaramos que el t\u00e9rmino vocabulario est\u00e1 aqu\u00ed tomado en su tercera acepci\u00f3n: Conjunto de palabras de un idioma pertenecientes al uso de una regi\u00f3n. Y el mismo diccionario da como ejemplo Vocabulario Andaluz. Por lo tanto, y de nuevo, tranquilos.\n\nSe trata, simplemente, de hablarles sobre las palabras utilizadas por los andaluces en su vida diaria, en el trato de unos con otros, en sus relaciones humanas. Algunas de ellas est\u00e1n en el diccionario que edita la RAE, pero otras no han tenido la categor\u00eda suficiente para ser incluidas. \u00bfSon, por ello, menos dignas? \u00bfDejamos de usarlas? \u00bfDebemos borrarlas de nuestra memoria?\n\nHace algunos a\u00f1os, nos sorprendimos al conocer que exist\u00eda una biblioteca andalus\u00ed guardada celosamente en un poblado de la Curva del N\u00edger por una familia musulmana, descendiente de visigodos, que fue obligada al exilio tras la conquista castellana. Los Banu al-Q\u00fbti, en su \u00e9xodo, s\u00f3lo conservaron la biblioteca familiar, preocup\u00e1ndose de su ampliaci\u00f3n y de su protecci\u00f3n durante generaciones. Almacenada en una casa de adobe amenazada por las riadas, la biblioteca de Tom\u00adbuct\u00fa donde se recogen textos del exilio andalus\u00ed con partes en lengua de Aljam\u00eda, que podr\u00edan cambiar nuestra percepci\u00f3n sobre la lengua y la historia de Andaluc\u00eda, se ofrece al gobierno espa\u00f1ol para su custodia y conservaci\u00f3n. Los medios oficiales andaluces le dedican poco espacio a la noticia, d\u00e1ndole un trato folcl\u00f3rico y de reportaje ex\u00f3tico, miembros del mundo acad\u00e9mico acogen la noticia con cautela, mostr\u00e1ndose reticentes y subrayando la conveniencia de examinar primero los documentos antes de tomar ninguna decisi\u00f3n. \u00bfPor qu\u00e9 tanto recelo? Por lo visto, hay que comprobar si el contenido de los documentos obliga a cambiar los dogmas oficiales y, si es as\u00ed, que se pudran. Alguien, que conoce profundamente el tema, lleg\u00f3 a decir: \"Los manuscritos de Tombuct\u00fa son a la historia espa\u00f1ola lo que los manuscritos del Mar Muerto a la Iglesia Cat\u00f3lica\".  Fascinante. Pero una vez m\u00e1s la pol\u00edtica echa un pulso a la historia y a la cultura... y se lo gana. Parece que actualmente los documentos se encuentran protegidos en un edificio construido bajo los auspicios del Gobierno Andaluz, pero lo importante, con serlo y mucho, no es \u00fanicamente su conservaci\u00f3n y protecci\u00f3n sino su estudio y an\u00e1lisis. Ah\u00ed es donde debe verse el criterio y la personalidad de nuestros gobernantes y su disponibilidad para alterar el tradicional relato de la historia si se demuestra que estaba equivocado. \n\nExisten lugares en el mundo, por ejemplo en Australia, donde equipos de expertos recorren el pa\u00eds con el fin de grabar las diferentes voces de los abor\u00edgenes, cuya cultura no emplea la escritura, ante el temor de que desaparezcan. Aqu\u00ed, los expertos oficiales, trabajan para todo lo contrario: a ver si esa pu\u00f1etera forma de hablar que tienen los andaluces no se vuelve a o\u00edr m\u00e1s. Son maneras diferentes de tratar a una cultura, muy diferentes porque, como ya se sabe, los australianos est\u00e1n en nuestras ant\u00edpodas.\n\nPorque aqu\u00ed, en cuanto reivindicas, aunque sea t\u00edmidamente, el ser andaluz, la identidad andaluza, la cultura andaluza, la lengua andaluza, te lanzan el anatema: este es un nacionalista. Y, al igual que en la antig\u00fcedad se hac\u00eda con los apestados, te apartan de la sociedad, ya que, como todos los andaluces saben por los medios audiovisuales de comunicaci\u00f3n y por las declaraciones de las personas sensatas y progresistas, nacionalismo es igual a violencia, ego\u00edsmo, totalitarismo, xeno\u00adfobia y racismo. Un chiringuito perfectamente montado por el nacionalismo espa\u00f1ol m\u00e1s rancio, con la inestimable colaboraci\u00f3n de ciertos nacionalismos excluyentes.  \n\nDicen las buenas lenguas que la enfermedad del nacionalismo se cura viajando. Pues bien, hag\u00e1mosles caso, apliquemos el remedio: est\u00e1n ustedes invitados a conocer Andaluc\u00eda. A usted, que nos comprende, para que vea un pueblo abierto, humano, solidario, universal, sin fronteras, y a usted, que nos desprecia, que nos niega nuestra historia, nuestra lengua y nuestra cultura, a ver si, conoci\u00e9ndonos, recibe la influencia de un pueblo milenario, tolerante por naturaleza, que ha sabido abrir sus puertas a todo el que ha llamado a ellas.  \n\nPero... \u00bfY si cuando llega a Andaluc\u00eda, se encuentra con que no nos entiende? \u00bfY si resulta que empleamos palabras diferentes para designar las mismas cosas? Pongamos un ejemplo con algo muy pr\u00e1ctico y necesario: los alimentos. Est\u00e1 usted en un pueblo de Andaluc\u00eda, son m\u00e1s de las tres de la tarde, y el est\u00f3mago no le aguanta ni un minuto m\u00e1s. Entonces le ofrecen: papas ali\u00f1\u00e1s, piri\u00f1aca, puchero con pring\u00e1, babetas con habichuelas, verdigones, ch\u00edcharos con alcauciles, aced\u00edas, chocos, chicharrones, bienmesabe y alb\u00e9rchigos. \u00bfSabr\u00e1 usted escoger? \u00bfPedir\u00e1 una comida muy caliente mientras el term\u00f3metro le marca cuarenta grados a la sombra? \u00bfElegir\u00e1 algo, sin saber muy bien de que se trata, y luego no le agradar\u00e1? Puede ser que le guste una verdura llamada alcachofa y un pescado llamado platija y no sepa que en Andaluc\u00eda le llaman alcaucil y aced\u00eda.\n\nPor todo ello, ser\u00eda conveniente que conociera un poquito el vocabulario andaluz. Son las palabras que usamos los andaluces y las andaluzas todos los d\u00edas. Comprobar\u00e1 que reconoce   muchas de ellas, es l\u00f3gico porque tambi\u00e9n se usan en el resto de Espa\u00f1a. No coja complejo de intelectual oficial y empiece a preguntarse si es una palabra castellana que usamos los andaluces o una palabra andaluza usada por los castellanos. T\u00f3mela, ampl\u00ede sus conocimientos y grite con nosotros: \u00a1viva el mestizaje!     \n\nExisten varios Vocabularios Andaluces, el m\u00e1s conocido es el publicado en 1933 por el jiennense Antonio Alcal\u00e1 Venceslada, aunque ya en 1882 La Sociedad Folk-Lore Andaluz encarg\u00f3 a Francisco Rodr\u00edguez Mar\u00edn la elaboraci\u00f3n del Ensayo de un diccionario de andalucismos que s\u00f3lo qued\u00f3 en proyecto; en 1892 se publica en el Almanaque de la Ilustraci\u00f3n para el a\u00f1o 1893 una muestra de 27 art\u00edculos, correspondientes a un Diccionario de Andalucismos que su autor, Jos\u00e9 Mar\u00eda Sbarbi estaba elaborando, pero que no lleg\u00f3 a cuajar, y en 1920, con el t\u00edtulo de \"Voces andaluzas que faltan en el Diccionario de la Academia Espa\u00f1ola\" ve la luz el primer diccionario andaluz. Su autor, Miguel de Toro y Gisbert, encuentra comprensi\u00f3n y apoyo para publicar sus escritos en la Revue Hispanique de Par\u00eds.\n\nActualmente poco se hace para mantener ese complejo dialectal que significa el andaluz. \u00bfPodr\u00edamos ahora, siglo de las comunicaciones, elaborar un nuevo Vocabulario Andaluz en el que participen andaluces y andaluzas de todo el territorio? Las nuevas tecnolog\u00edas podr\u00edan hacer f\u00e1cil algo que a nuestros antepasados cost\u00f3 un \u00edmprobo trabajo.\n\nNo pretendemos elaborar un diccionario tradicional, simplemente queremos ayudar a quienes en Andaluc\u00eda oyen palabras, modismos o formas de hablar que no comprenden o que, para su sorpresa, significan algo diferente a lo que estaban acostumbrados. No queremos, ni dictar normas, ni pautas, ni mucho menos, enmendar a la RAE; ellos limpian, fijan y dan esplendor, nosotros, simplemente, vamos a poner en un papel, con toda humildad, aquello que hemos escuchado en boca de andaluces y andaluzas. Sin analizar, cuestionar, criticar ni dictaminar si est\u00e1 bien o mal, se atiene a normas o no se atiene. \n\nSer\u00e1 algo especial, conoceremos la palabra, su significado y de donde proviene, junto a su traducci\u00f3n a distintas lenguas del Estado Espa\u00f1ol. Finalmente, y perdonen nuestro atrevimiento, ser\u00eda muy interesante incluir el vocablo en el andaluz normalizado (tomando la palabra, como es l\u00f3gico, en su acepci\u00f3n de hacer que una cosa sea normal, nunca en el sentido de dictar r\u00edgidas y severas normas como ocurre con el castellano) seg\u00fan se pudiera deducir de los trabajos realizados por los ling\u00fcistas andaluces. \n\nPalabras que no se pueden perder. La lucha actual por el control de los mercados, que los pa\u00edses ricos llaman globalizaci\u00f3n, ha contribuido a la desaparici\u00f3n de muchas lenguas en los \u00faltimos a\u00f1os. Todos los idiomas del mundo, ya tengan una caudalosa aportaci\u00f3n literaria o se trate de lenguas orales, ya est\u00e9n difundidos por todos los pa\u00edses o lo hablen una peque\u00f1a minor\u00eda, son patrimonio de la humanidad, aut\u00e9nticas joyas que nos muestran el car\u00e1cter de las sociedades, de las personas. Protegi\u00e9ndolos y cuid\u00e1ndolos se convertir\u00e1n en la clave para conseguir una convivencia pac\u00edfica en el mundo.\n\nQuienes no comprendemos a los que, obsesivamente, pretenden erradicar el andaluz aducien\u00addo que se trata de un vulgarismo subproducto del castellano y que no existe base para pasarlo a escrito, tenemos claro, como ya se ha dicho en cap\u00edtulos anteriores, que todas las lenguas tienen su g\u00e9nesis e identidad y que escribir consiste en convertir en signos lo que hablamos y nunca lo contrario. \n\nProbablemente si recordamos la frase, creo de George Orwell: \"Qui\u00e9n se apodere del pasado, se apodera del futuro\", podremos encontrar la clave de tanta preocupaci\u00f3n por el andaluz: Acabar con una de las se\u00f1as de identidad de un pueblo al que es necesario mantener sojuzgado y sin con\u00adciencia, al que hay que robar su pasado para que carezca de futuro, porque es parte imprescindible, debido al lugar que ocupa, en el proyecto futuro de la Europa globalizada y controlada por un poder econ\u00f3mico que pretende cambiar nuestros valores humanos y donde la filosof\u00eda, el ser andaluz, no encaja.\n\nDesde que unos antepasados nuestros descubrieron que mezclando esta\u00f1o y cobre obten\u00edan un metal llamado bronce con unas propiedades maravillosas, Andaluc\u00eda lleva tres mil a\u00f1os aportando al mundo sus conocimientos. De todos ellos, no es menos importante nuestra forma de hablar. Ninguna otra manifestaci\u00f3n cultural andaluza se puede comparar a la Lengua de Andaluc\u00eda. Cada palabra, cada sonido, cada giro ling\u00fc\u00edstico, es el producto de un largo proceso hist\u00f3rico, \u00fanico y original. \n\nEn una tierra tan rica, se trata de un tesoro al que jam\u00e1s debemos renunciar. \n\n\n\t\t\t\t_______________________________\n\n\n\n\n\nHasta aqu\u00ed, el an\u00e1lisis efectuado sobre la lengua de Andaluc\u00eda entre los a\u00f1os 2001 y 2006. Posteriormente, en 2010, el mismo autor profundiza a\u00fan m\u00e1s en su estudio, con un trabajo editado igualmente por la editorial Almuzara, del que, a continuaci\u00f3n, y como complemento a lo anterior, incluimos algunos cap\u00edtulos.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\tLO QUE HAN DICHO POR AH\u00cd SOBRE EL ANDALUZ\u2026 Y EL ESPA\u00d1OL\n\n\tEn un ensayo editado por la Nueva Revista de Filolog\u00eda Hisp\u00e1nica en 1961, con el titulo de Hacia los conceptos de lengua, dialecto y hablas, su autor, Manuel Alvar L\u00f3pez, fil\u00f3logo, dialect\u00f3logo y director de la Real Academia Espa\u00f1ola de 1988 a 1991, se hac\u00eda una pregunta y la contestaba con rapidez: \n\n\t     \u201c\u00bfEs pues el andaluz una lengua? La respuesta ser\u00eda rotunda: No. Porque le falta el grado m\u00e1s leve de igualaci\u00f3n, uniformaci\u00f3n o nivelaci\u00f3n. Es un caos en efervescencia, que no ha logrado la reordenaci\u00f3n del sistema roto\u201d.\n\n\tLa respuesta, efectivamente, ha sido rotunda, pero a nosotros nos han quedado algunas dudas. A ver si lo hemos entendido bien. \u00bfSi igualamos, uniformamos y nivelamos el andaluz, lo convertimos ipso facto en una lengua? \u00bfSi cogemos el caos en efervescencia y reordenamos el sistema, que sabe Dios quien lo ha roto, conseguimos hacer del andaluz una lengua?\n\n\t\u00bfNo nos han asegurado la necesidad de dejar tranquilas a las lenguas para que se desarrollen por su cuenta, con naturalidad? \u00bfPodemos, entonces, intervenir? Si el sistema est\u00e1 roto, parece claro que existe\u2026 aunque roto. \u00bfEstamos legitimados para restaurarlo?\n\n\tPensemos qu\u00e9 se puede hacer con una cosa tan rara, que lleva cientos de a\u00f1os sirviendo al pueblo andaluz para comunicarse, pero no es una lengua.  \n\t\n\tCon amigos como este\n\nA comienzos del siglo pasado, Jos\u00e9 Mart\u00edn y Santiago \u2013escritor del que poco hemos encontrado en nuestras investigaciones, siendo desconocido hasta en Internet\u2013 volvi\u00f3 a publicar, aumentado, un trabajo de compilaci\u00f3n realizado muchos a\u00f1os atr\u00e1s por Jos\u00e9 Mar\u00eda Guti\u00e9rrez de Alba con el extenso t\u00edtulo de El pueblo andaluz, sus tipos, sus costumbres, sus cantares. \nDe Guti\u00e9rrez de Alba sabemos algo m\u00e1s, naci\u00f3 el 2 de febrero de 1822 en Alcal\u00e1 de Guadaira y muri\u00f3 el 27 de enero de 1897, en esa misma ciudad. Estudi\u00f3 lat\u00edn y griego en los Jesuitas. Posteriormente se matricul\u00f3 en la Universidad de Sevilla, cursando estudios de Filosof\u00eda y dos a\u00f1os de Derecho. A los veinte a\u00f1os escribe su primera obra, La Tapada. Posteriormente publica F\u00e1bulas Pol\u00edticas, e inicia colaboraciones con el peri\u00f3dico sevillano El Centinela de An\u00addaluc\u00eda.\u00a0En 1847 se traslada a Madrid\u00a0para terminar sus estudios de abogac\u00eda, aunque abandona la carrera para dedicarse por completo a las letras y la pol\u00edtica. \nLiberal y de ideas progresistas, es condenado en 1856 a diez a\u00f1os de c\u00e1rcel por cues\u00adtiones pol\u00edticas, exili\u00e1ndose en Par\u00eds.\u00a0A su regreso tom\u00f3 parte activa en los acontecimientos revolucionarios que en 1868 obligaron a Isabel II a abandonar el trono de Espa\u00f1a.\n\nEn mayo de 1870, se instala en Bogot\u00e1 aparentando dedicarse a la edici\u00f3n y venta de libros, aunque realmente estaba comisionado para estudiar la posibilidad de restablecer las relaciones diplom\u00e1ticas entre Espa\u00f1a y Colombia. Durante los a\u00f1os que permaneci\u00f3 en ese pa\u00eds anim\u00f3 proyectos y gener\u00f3 numerosas iniciativas sociales, econ\u00f3micas, culturales y educativas. Aunque con ninguna de ellas logr\u00f3 triunfar, fueron tan bien dise\u00f1adas y concebidas, que se hicieron realidad a\u00f1os despu\u00e9s de su muerte. Los estudios agron\u00f3micos, el gran mercado latinoamericano del libro espa\u00f1ol, la creaci\u00f3n del Teatro Nacional y hasta la edici\u00f3n de su libro de viajes, ser\u00e1n realidad cincuenta o cien a\u00f1os m\u00e1s tarde.\n\nIluso, ut\u00f3pico y so\u00f1ador, su personalidad puede quedar definida en el pr\u00f3logo escrito por \u00e9l mismo en el libro al que nos referimos: \n\n\u201cEl car\u00e1cter andaluz, con sus tipos y costumbres originales, en que se refleja todav\u00eda algo del tinte caballeresco de la edad media; que conserva no pocos recuerdos de la dominaci\u00f3n de los \u00e1rabes, ha sido objeto de constante estudio para nacionales y extranjeros (\u2026) Sus habitantes, poetas de intuici\u00f3n, usan un lenguaje de met\u00e1foras y enigmas lleno de atrevidas im\u00e1genes y salpicado de chistes y agudezas que brotan sin estudio en los labios de sus pobladores, llegando a ser en algunos un manantial inagotable de poes\u00eda. (\u2026) Como pueblo muy dado a lo maravilloso, es cr\u00e9dulo hasta el fanatismo y entusiasta hasta la locura (\u2026) Como pueblo poeta, no pod\u00eda menos de ser m\u00fasico y el andaluz canta siempre sus placeres y sus dolores. Nada por consiguiente puede dar una idea m\u00e1s acabada de su car\u00e1cter que esos cantos sublimes hijos del coraz\u00f3n que llevan un sello de espontaneidad admirable. Esa es la raz\u00f3n que nos ha movido a hacer esta recopilaci\u00f3n, donde encontrar\u00e1n nuestros lectores todo lo m\u00e1s notable de la poes\u00eda popular\u2026\u201d. (Jos\u00e9 Mar\u00eda Guti\u00e9rrez de Alba, Jos\u00e9 Mart\u00edn y Santiago. El pueblo andaluz, sus tipos, sus costumbres, sus cantares. Madrid. Gaspar editores. P\u00e1gs. 5-7). \n\nSeguidamente nos muestra una colecci\u00f3n de obras en prosa y en verso de autores que van desde Fern\u00e1n Caballero hasta distintas composiciones propias. Pero, y aqu\u00ed encontramos lo que hace especial a este trabajo, casi todo el libro est\u00e1 escrito en andaluz.\n\nDejarla d\u00ed, abrirle paso;\nn\u00e1ide la yegue a estorb\u00e1;\nque er Dios e la Macarena\nes esa mosa junc\u00e1\n\t\t\u00a1Je, sal\u00e1!\n\u00bfNo oyes que te estoy yamando?\n\u00a1vaya una sereni\u00e1!\n\u00a1por el arma de tu mare,\nMacarena, una mir\u00e1!\n\t\t\u00a1Ay! \u00bfte va?\nPremita Dios que te pierdas\ny yo te yegue a encontr\u00e1.\n\nEs necesario reconocerlo, y este ejemplo nos lo muestra claramente, se trata de un andaluz precursor y muy singular, sin normas ni reglas fijas, pero estamos hablando de mediados del siglo XIX, cuando por otros lugares ni se cuestionaban la recuperaci\u00f3n de sus lenguas vern\u00e1culas.\n\nPosteriormente, ya en los albores del XX, Jos\u00e9 Mart\u00edn y Santiago, hace una reedici\u00f3n, aumentada, sobre este mismo trabajo, en la imprenta madrile\u00f1a de Gaspar editores. Si Guti\u00e9rrez de Alba escribi\u00f3 en su d\u00eda el pr\u00f3logo, Mart\u00edn y Santiago redacta ahora el ep\u00edlogo. Y esto es lo que dice sobre un libro escrito casi en su totalidad en andaluz y ampliado por \u00e9l con diversas poes\u00edas y composiciones, tambi\u00e9n en andaluz: \n\n     \u201cCuando Catalu\u00f1a, evocando la memoria de sus m\u00e1s faustos d\u00edas, y anhelando reconstruir su venerable idioma, reanuda su cultivo y el de su poes\u00eda y su literatura; cuando Galicia, parece tender al mismo objeto, con mejor deseo que fortuna; cuando en toda la Pen\u00ednsula se verifica el gran desenvolvimiento cr\u00edtico y literario a que estamos todos asistiendo; no debe extra\u00f1arnos que de los cuadros de costumbres y de las canciones andaluzas hayan intentado algunos escritores modernos hacer un g\u00e9nero especial, cual lo apunta en su pr\u00f3logo el se\u00f1or Guti\u00e9rrez de Alba.\n\n     No creemos nosotros que de este inesperado movimiento intelectual, tenga nada que temer ni recelar la Espa\u00f1a moderna; porque seg\u00fan ha dicho un eminente cr\u00edtico \u2013el se\u00f1or Amador de los R\u00edos\u2013 \u2018nunca ser\u00e1 m\u00e1s grande, m\u00e1s fuerte y poderosa la unidad de un gran pueblo, que cuando se muestre en ella m\u00e1s en\u00e9rgica y vividora la rica variedad que la constituya\u2019, ni pensamos que entra\u00f1a la importancia que se le supone, y particularmente en Andaluc\u00eda, donde se habla el castellano; que al fin Galicia y Catalu\u00f1a tienen sus dialectos especiales\u201d. (Jos\u00e9 Mar\u00eda Guti\u00e9rrez de Alba, Jos\u00e9 Mart\u00edn y Santiago. El pueblo andaluz, sus tipos, sus costumbres, sus cantares. Madrid. Gaspar editores. P\u00e1g. 258).\n\nNo me negar\u00e1n que, con amigos como este, para qu\u00e9 queremos enemigos. El se\u00f1or Mart\u00edn y Santiago, que ha reeditado una compilaci\u00f3n de trabajos en andaluz realizada original\u00admente en el siglo XIX, habla de un \u201cinesperado movimiento intelectual\u201d y niega totalmente en el ep\u00edlogo todo lo le\u00eddo con anterioridad. Galicia y Catalu\u00f1a s\u00ed pueden recuperar sus antiguas y venerables lenguas, Andaluc\u00eda no, aqu\u00ed se trata de \u201ccuadros de costumbres\u201d y de \u201ccanciones\u201d, adem\u00e1s, \u201cen Andaluc\u00eda se habla castellano\u201d. A continuaci\u00f3n, la eterna disculpa, el pedir perd\u00f3n por anticipado: \u201cEspa\u00f1a no tiene nada que temer ni recelar de Andaluc\u00eda\u201d. \n\nRid\u00edculo y desprecio\n\nHemos de reconocer que quienes defendemos lo andaluz no somos multitud, preci\u00adsamente, pero quienes lo atacan no son muchos m\u00e1s, aunque con una virtud envidiable, su constancia.\n\nCon una periodicidad constante y una constancia peri\u00f3dica, ciertos intelectuales aparecen en los medios de comunicaci\u00f3n para emitir su doctrina sobre el andaluz. Diversos y diferentes, tienen, sin embargo, una caracter\u00edstica com\u00fan: todo lo que suene a andaluz se ridiculiza y des\u00adprecia. \n\t\n\tEl se\u00f1or Francisco Bejarano publica un art\u00edculo en varios diarios andaluces del mismo grupo editorial y lo titula \u201cLos fantasmas de la cultura andaluza\u201d, en este trabajo niega total\u00admente \u2013su principal tesis es la inexistencia de una cultura andaluza\u2013 cualquier atisbo de cultura aut\u00f3ctona. Cuando recibe una avalancha de cartas \u2013cinco o seis, lo que para Andaluc\u00eda es una avalancha\u2013 en las que con todo respeto discrepan sobre su teor\u00eda, les contesta: \u201cVeo que hay quienes creen de verdad en la existencia de una cultura andaluza aut\u00f3ctona. Benditos ellos por esa fe. Tambi\u00e9n hay quienes creen en extraterrestres o ven a Mar\u00eda Sant\u00edsima sobre un lentisco sin que por ello se resienta cimiento alguno\u201d. Ni se rebate ni se refuta con argumentos y razones. Simplemente rid\u00edculo y desprecio. \n\n\tEl escritor y periodista Antonio Soler escribe: \u201cEn Andaluc\u00eda hay una asociaci\u00f3n, una banda o una trupe (sic) de escritores y letraheridos (sic), profesores o algo que se le parece, que dedican sus energ\u00edas a la defensa inmisericorde del idioma andaluz. Una especie de fritanga ling\u00fc\u00edstica en la que estos portentos de la literatura, herederos de Saussure v\u00eda submarina y b\u00e9\u00adtica, proponen que escribamos m\u00e1s o menos como ellos suponen que hablamos los andaluces\u201d. Hasta los delincuentes son tratados como \u201cpresuntos\u201d, aqu\u00ed no hay opci\u00f3n: condenados sin juicio previo. \u00bfEs necesaria tanta inquina, tanta burla, tanto desprecio? \u00bfNo puede el autor de esta diatriba tener misericordia con esa banda o trupe de letraheridos y mostrarle el camino correcto sin burlarse de ellos?     \n\nOtro d\u00eda alguien en la Junta de Andaluc\u00eda tiene la idea de hacer una campa\u00f1a en favor del andaluz. Ya saben, para cubrir el expediente, probablemente estar\u00edan cercanas algunas eleccio\u00adnes. \u00danicamente sal\u00edan unas personas en televisi\u00f3n \u2013de higo a breva\u2013 diciendo \u201chabla andaluz\u201d, pero fue suficiente para provocar el contraataque de los de siempre mediante la mencionada t\u00e1ctica del rid\u00edculo y desprecio. \u00bfC\u00f3mo se pod\u00eda hacer un llamamiento p\u00fablico pidiendo hablar en andaluz? \u00bfQu\u00e9 andaluz se hablar\u00eda, el de Almer\u00eda, el de Granada, el de Sevilla, el de C\u00e1diz\u2026? \u00bfC\u00f3mo era posible que la Junta perdiera el tiempo en esas estupideces habiendo cosas mucho m\u00e1s importantes a las que dedicarse? \n\n\tLos guardianes de la ortodoxia\n\n\tEn un libro escrito por los m\u00e1s enconados defensores de la lengua espa\u00f1ola en Andaluc\u00eda, se ataca, tomando una frase fuera de contexto, cierta afirmaci\u00f3n incluida en una obra anterior de este autor. No entramos a discutir la exactitud de lo afirmado, pero se nota demasiado el tono vengativo ya que, precisamente, en esa obra, se hac\u00eda referencia a una edici\u00f3n anterior de dicho libro demostrando que sus aseveraciones estaban, por decirlo de modo suave, un poquito sesgadas y en el aire. Venganza, clamaron. Y como son ling\u00fcistas oficiales, no aprovechan su p\u00falpito para rebatir sino para humillar \u2013lo de siempre\u2013 buscando, seg\u00fan reconocen, \u201cesbozar una sonrisa\u201d. Aunque, como tambi\u00e9n aseguran: \u201c\u2026quiz\u00e1s no haya que limitarse siempre a esbozar una sonrisa\u201d. Miedo nos dan, \u00bfpropondr\u00e1n la quema de libros? \n\n\tPorque el tono empleado por estos se\u00f1ores cuando les hacen una entrevista en un diario de tirada estatal no se aparta un \u00e1pice de los c\u00e1nones establecidos: ataque, desprecio y rid\u00edculo. \u00bfDemostrar? No hace falta, se est\u00e1 en posesi\u00f3n de la verdad: \u201cLa identidad ling\u00fc\u00edstica no es nada conservadora. Los hablantes andaluces no tienen ning\u00fan inter\u00e9s en defender lo suyo, como nos dictan los paladines del andaluz. No, aqu\u00ed no hay nadie interesado en conservar lo que no tiene prestigio ni sirve para nada, por m\u00e1s que alguno est\u00e9 obsesionado con que se diga \u2018zarcillo\u2019 y no pendiente\u201d. \n\n\tVer\u00e1n ustedes, y perdonen la intromisi\u00f3n, se confunden de problema. La cuesti\u00f3n es que hay personas obsesionadas \u2013y no se\u00f1alamos a nadie\u2013 en que los andaluces dejen de decir zarciyo y digan pendiente. Y, para ello, no dudan en re\u00edrse de quien diga zarciyo. \u00bfLo entienden ahora?\n\n\tTampoco dudan en insultar a las empresas editoras de obras sobre el andaluz llam\u00e1ndolas \u201cdeleznables\u201d, por lo que vamos a mostrarles nuestro m\u00e1s educado desacuerdo: Las empresas que editan \u201cpalabrarios\u201d andaluces son tan dignas como las que publican obras de Ortega y Gasset o Delibes y ustedes no tienen autoridad ninguna \u2013ya quisieran\u2013 para tildarlas de deleznables. F\u00edjense qu\u00e9 f\u00e1cil es la demagogia en estos temas, textualmente afirman: \u201cEn un palabrario andaluz que anuncia las quinientas palabras m\u00e1s originales del andaluz, encuentras cagao y tut\u00fa, que era la marca de un detergente\u201d. Miremos el DRAE, y comprobemos si incluye palabras parecidas. Nos vamos a la C y encontramos: cagado, cagadero, cagaj\u00f3n, cagalaolla, cagaleche, cagalera, cagaluta, cagar, cagarria, cagarruta, cagatorio, cag\u00f3n y cagadal, palabra esta \u00faltima que en El Salvador significa: Conjunto de errores o acciones malas cometidas por alguien. Tambi\u00e9n vienen muchas palabras que son marcas de productos comerciales como rimmel, t\u00e1mpax, t\u00farmix o tut\u00fa. \u00bfQu\u00e9 hacemos ahora? \u00bfLlamamos tambi\u00e9n deleznable al Diccionario de la Lengua Espa\u00f1ola?\n\n\tEn una de sus r\u00e9plicas aseguran: \u201cSin cierto victimismo no hay r\u00e9ditos\u201d, y un poco m\u00e1s all\u00e1 y hablando de los libros sobre el andaluz: \u201cEsos libros se venden y est\u00e1n lujosamente editados. Los nuestros no\u201d. Es verdad, sin cierto victimismo no hay r\u00e9ditos. Lo dicen quienes publican con las primeras editoriales de Espa\u00f1a y le dedican p\u00e1ginas enteras en los peri\u00f3dicos, mientras se ocultan los libros que tratan sobre el andaluz. Ellos sabr\u00e1n porqu\u00e9, a pesar de todo, unos se venden y otros no. Finalmente concluyen: \u201cEn fin, ah\u00ed estamos: vigilando las tentacio\u00adnes de hacer apolog\u00eda de un andaluz inventado, que son muchas\u201d. \u00bfY qui\u00e9n vigila al vigilante? Lo dicho, miedo nos dan estos inquisidores.       \n\nSin victimismo no hay r\u00e9dito\n\nLos defensores del castellano \u2013muchos de ellos nacidos en Andaluc\u00eda\u2013 no dejan pasar ocasi\u00f3n alguna sin denunciar la persecuci\u00f3n a que est\u00e1 sometida su lengua en algunas comu\u00adnidades aut\u00f3nomas. En esta labor sobresale el vicedirector de la Real Academia Espa\u00f1ola, Gregorio Salvador, quien en la presentaci\u00f3n de su libro Noticias del Reino de Cervantes. Usos y abusos del espa\u00f1ol actual, declar\u00f3: \u201cImponer, como se hizo en la dictadura, una lengua que hablan cuatrocientos millones de personas es menos grave para las v\u00edctimas del atropello que imponerles, como se hace ahora, una lengua de un mill\u00f3n y medio o de tres millones de ha\u00adblantes\u201d. Ya saben, aquello de la cantidad y la calidad. De este tema, importante y definitorio, hablaremos al final del cap\u00edtulo. \n\nMuchos intelectuales le siguen en esta lucha. Por ejemplo, Carlos Mart\u00ednez Gorriar\u00e1n, catedr\u00e1tico, doctor en Filosof\u00eda por la Universidad del Pa\u00eds Vasco y profesor de Est\u00e9tica y Teor\u00eda de las Artes, pol\u00edtico, miembro fundador del partido UPyD, denuncia: \u201cHay cientos de miles de personas discriminadas por la lengua y no se hace nada\u201d. \u00bfHabla del andaluz? No, del castellano. Y para defenderlo promueve, junto a uno de los m\u00e1s importantes diarios de tirada estatal, el \u201cManifiesto por la lengua com\u00fan\u201d. \n\nSin embargo, otras opiniones se contraponen a \u00e9stas. Jaime Otero, del Real Instituto Elcano y Francisco Moreno, socioling\u00fcista y catedr\u00e1tico de Lengua Espa\u00f1ola de la Universidad de Alcal\u00e1, creen que el espa\u00f1ol \u201ctiene perspectiva de superar al ingl\u00e9s como primera lengua mundial en un corto periodo de tiempo\u201d. Por lo visto, todos los expertos oficiales no manejan los mismos datos, unos dicen que el castellano est\u00e1 perseguido, por lo que puede desaparecer, mientras otros lo colocan como primera lengua del mundo. \n\nEl matiz pol\u00edtico\n\nCon referencia al andaluz, nunca podremos saber el desarrollo natural que podr\u00eda haber tenido porque nunca le han dejado desenvolverse libremente. Los intereses pol\u00edticos influyen decisivamente en la forma de tratarlo. Y quien lo hace conoce perfectamente hasta donde puede llegar. En un trabajo publicado en 1975, por Manuel Alvar L\u00f3pez, definido como uno de los m\u00e1s grandes fil\u00f3logos espa\u00f1oles, se da un sesgo muy conveniente \u2013que ha perdurado en el tiempo, pues d\u00e9cadas despu\u00e9s se siguen usando los mismos argumentos\u2013 al tema del andaluz.\n\n\u201cResulta que aquello que un hablante cree que es, podr\u00e1 intentarse que sea. La postura de un andaluz es consecuente, porque piensa que habla andaluz (por m\u00e1s que los ling\u00fcistas sepamos que tal entelequia no existe, sino que viven pluralidad de normas andaluzas, todas ellas opuestas a la castellana) y, por tanto, no se preocupa de lo que pueda ser el castellano; un canario habla castellano y s\u00f3lo de manera archiexcepcional se plantea lo que pueda ser espa\u00f1ol. Ahora bien, en uno y otro caso, andaluz y castellano satisfacen las exigencias del hablante: si alcanza un nivel de instrucci\u00f3n suficientemente alto, ver\u00e1 que su andaluz o su castellano son variantes de algo que \u2013desde su conciencia\u2013 puede ser mejor, el castellano de Castilla, por cuanto espa\u00f1ol no ha arraigado popular\u00admente o es una tard\u00eda designaci\u00f3n. Pero de cualquier modo se plantea, ya, una oposici\u00f3n: regionalismo frente a naci\u00f3n\u201d. (Manuel Alvar L\u00f3pez. Teor\u00eda ling\u00fc\u00edstica de las regiones. Barcelona. Planeta. 1975. P\u00e1g. 103).\n En 1975 ya se ve\u00eda el andaluz como la oposici\u00f3n entre \u201cregionalismo\u201d y \u201cnaci\u00f3n\u201d. Por si no ha quedado claro, con regionalismo se refiere a Andaluc\u00eda y con naci\u00f3n, a Espa\u00f1a. Ya entraba en juego el tema pol\u00edtico, usando el pretexto de la lengua. Nunca se ha abochornado al usuario de una lengua de una manera tan fina: El andaluz cree estar hablando algo diferente hasta que \u201calcanza un nivel de instrucci\u00f3n suficientemente alto\u201d y descubre que en realidad se trata de \u201cuna entelequia\u201d, por lo que aspira a algo \u201cmejor\u201d: el \u201ccastellano de Castilla\u201d. Humillante. \n\nPor ello, reconforta leer este p\u00e1rrafo del ling\u00fcista Luis Carlos D\u00edaz Salgado, situando a cada uno en su sitio: \n\n\u201cSi hay algo desconcertante en el mundo de la ciencia es un ling\u00fcista que sufra del \u2018mal de la perspectiva\u2019. Es este un desarreglo muy com\u00fan en el gremio. Un s\u00edndrome que provoca en el paciente \u2013con frecuencia un ling\u00fcista de reconocido prestigio\u2013 un im\u00adpulso irrefrenable que le lleva a anteponer sus gustos personales a los hechos, la opini\u00f3n a la descripci\u00f3n. A menudo la capacidad intelectual del sujeto afectado no se resiente en absoluto, y los s\u00edntomas de su mal se manifiestan en una especie de amnesia que le lleva a olvidar que su labor de ling\u00fcista consiste en describir c\u00f3mo habla la gente y no en esta\u00adblecer la manera en que la gente deber\u00eda hablar\u201d. (Sevilla. Diario de Andaluc\u00eda. 2000).\n\nY la pol\u00edtica, de los pol\u00edticos, en medio\n\nClaro que, la pol\u00edtica o, mejor dicho, los pol\u00edticos, ponen todo su empe\u00f1o para intentar dar la raz\u00f3n a los defensores de esa lengua \u201cmejor\u201d. Cuando el Ayuntamiento de Barcelona coloca en varias calles un gran letrero luminoso felicitando la Navidad a los viandantes en varios idiomas, (chino y \u00e1rabe incluidos, ya que, como todo el mundo sabe, las fiestas navide\u00f1as tienen un gran arraigo en los pa\u00edses donde se hablan estas lenguas) se olvidan de hacerlo en castellano, el \u00fanico idioma conocido por todos los habitantes de la metr\u00f3poli catalana. Dando pie para que los otros, con cierta parte de raz\u00f3n, se sientan oprimidos. Cuando se imitan actitudes dictatoriales se pasa del rid\u00edculo al esperpento acomplejado y provocativo.\n\nDentro de ese continuo enfrentamiento protagonizado diariamente por los dos hegem\u00f3\u00adnicos partidos pol\u00edticos espa\u00f1oles, encontramos a una parlamentaria catalana que, hace algunos a\u00f1os, y para atacar a la, entonces, Ministra de Fomento de Espa\u00f1a, oriunda de Andaluc\u00eda, se permiti\u00f3 decir: \u201csu habla es de chiste\u201d. Degradante, lo reconozco, pero\u2026 \u00a1es que llevaba raz\u00f3n! Esta se\u00f1ora expresaba en voz alta el pensamiento de muchos espa\u00f1oles. Oficialmente el andaluz no existe, pero si se quiere contar un chiste, todo el mundo, aunque haya nacido fuera de Andaluc\u00eda, lo cuenta imitando el habla del pueblo andaluz. Ante esto, los pol\u00edticos andaluces nunca han hecho nada, pero aprovechando la metedura de pata de la catalana, el Gobierno Andaluz mont\u00f3 en c\u00f3lera. Normal, lo hab\u00eda dicho una parlamentaria de otro partido, por lo que pod\u00eda ser utilizado pol\u00edticamente, pero no pas\u00f3 de un enfado de escaparate.\n\nEra l\u00f3gico, si precisamente la Junta de Andaluc\u00eda mantiene canales de radio y televisi\u00f3n que no sirven para defender nuestra identidad y promueven el andaluz como la lengua de los chistes. Si los pol\u00edticos andaluces son los primeros que se averg\u00fcenzan de su forma de hablar e intentan disimularla. Si el partido pol\u00edtico que trata a Andaluc\u00eda como su cortijo es el m\u00e1s intere\u00adsado en mantener a los andaluces acomplejados y el habla es uno de sus mayores argumentos. Mientras, el pueblo andaluz, en la inopia, sin enterarse de nada.  \n\n\tY una cosa debe quedarnos clara: si dejamos que las televisiones, los medios de comunicaci\u00f3n de Espa\u00f1a, usen y abusen del andaluz para el humor, no debemos rasgarnos las vestiduras si luego aparece una catalana con diarrea mental. Ya lo dec\u00edan los diputados reunidos en C\u00e1diz para elaborar la Constituci\u00f3n de 1812: \u201cSi no hubiera esclavos no habr\u00eda tiranos\u201d.\n\n\tY los de arriba, corrigiendo\n\n\tTodos se permiten corregirnos, cambiar nuestra forma de hablar. Hago una compra en una franquicia de comida r\u00e1pida. \u2013 Perdone, le digo al imberbe que me atiende tras el mostrador, pero estas papas est\u00e1n reven\u00edas. \u2013 El caballero querr\u00e1 decir que las patatas est\u00e1n rancias, me contesta seguro y altivo. \u2013 Por favor, \u00bfme podr\u00eda poner algunos caramelitos rebujaos?, le solicito a la joven dependienta en un hipermercado. \u2013 El caballero querr\u00e1 decir mezclados, \u00bfverdad?, me responde sonriente y desafiante. Pues no, el caballero quer\u00eda decir, papa, reven\u00eda y rebujao, el caballero est\u00e1 jarto y no les contesta con una barbaridad por eso, porque lo es y porque tiene m\u00e1s civilizaci\u00f3n en su interior que los dos p\u00faberes y toda su pandilla juntos.  \n\n\tDe viaje en tren, ayudo a una se\u00f1ora mayor \u2013bastante limitada\u2013 que no sabe abrir la puerta de los servicios. Cuando regresa, me comenta en perfecto castellano: \u201cHay que ver, no encontraba la forma de entrar, me ocurri\u00f3 como aquel andaluz que estaba buscando c\u00f3mo funcionaba una azada\u201d. Y se ech\u00f3 a re\u00edr, que chiste m\u00e1s gracioso hab\u00eda contado. Perdone se\u00f1ora, le digo en mi andaluz m\u00e1s claro, pero el chiste no es as\u00ed, usted lo cuenta mal, se trata de un madrile\u00f1o que al llegar a Andaluc\u00eda y ver una az\u00e1, pregunt\u00f3 que d\u00f3nde se enchufaba. Hab\u00eda cambiado la cosa, el torpe y con pocos conocimientos ya no era andaluz sino madrile\u00f1o. Resultado, la buena se\u00f1ora se molest\u00f3 y continu\u00f3 camino hasta su asiento sin siquiera darme las gracias ni despedirse. Torpe y maleducada.\n\n\tTodos dan su opini\u00f3n\n\n\tDon Apolinar de Rato y Hevia, nacido en la antigua casona familiar de los Hevia en Villaviciosa, public\u00f3 en 1891 un \u201cVocabulario de las palabras y frases bables que se hablaron antiguamente y de las que hoy se hablan en el Principado de Asturias\u201d, en \u00e9l, incluye t\u00e9rminos tan propios de la zona norte\u00f1a de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica como abacer\u00eda, alberca o alfoz. Si \u00e9l lo dice\u2026 Y en una gram\u00e1tica que le acompa\u00f1a finaliza as\u00ed: \n\n\u201cY para concluir, dir\u00e9 todav\u00eda, a peligro de incurrir en la tacha de atrevido, que el castellano latinizado con desdichado af\u00e1n, despu\u00e9s de la conquista de Granada, no contiene el \u00e1rabe que las oleadas agarenas, compuestas de gentes asi\u00e1ticas y africanas, debieron por precisi\u00f3n traer a Espa\u00f1a, donde llegaron con religi\u00f3n, agricultura, ciencias y artes, para nosotros desconocidas, y que al ver escritos los trabajos ortogr\u00e1ficos que se dedicaron al castellano, procur\u00e1ndole a todo trance, sin gran respeto al principio de unidad y de origen, etimolog\u00edas latinas, se asemejan mucho a la lengua del Lacio, pero al escucharlos de la viva voz de sus naturales, m\u00e1s bien parece \u00e1rabe que lat\u00edn, sin embargo de no encontrarse el que debiera en sus ra\u00edces\u201d. (Apolinar de Rato y Ram\u00f3n de Rato. Vocabulario de las palabras y frases bables. Madrid. Edici\u00f3n de 1979. P\u00e1g. 40).  \n\nPor lo visto, de Andaluc\u00eda se permite opinar hasta quien edita un diccionario en bable\u2026 y se apodera de nuestras palabras. \n\nEl habla andaluza en los libros de texto escolares\n\n\tCon este t\u00edtulo la profesora Elena M\u00e9ndez Garc\u00eda de Paredes, de la Universidad de Sevilla, ha realizado un estudio donde se analiza el tratamiento que la modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza recibe en los libros de texto escolares. Efectuado con la ayuda de la Junta de Andaluc\u00eda (Proyecto HUM0134) y del Ministerio espa\u00f1ol de Educaci\u00f3n y Ciencia, desmenuza el trato que dan los diferentes libros de texto a la lengua hablada por los alumnos andaluces. Y, a pesar de que:\n\n\u201c\u2026los dise\u00f1os curriculares para la reforma educativa de la Ense\u00f1anza Secundaria (de 12 a 16 a\u00f1os, ESO, y de 16 a 18 a\u00f1os, Bachillerato), explicitan formalmente que en Andalu\u00adc\u00eda, la ense\u00f1anza de la lengua materna debe plantearse desde la norma ling\u00fc\u00edstica propia, para ello el propio discurso del alumno ha de ser el punto de partida y la referencia constante para la tarea did\u00e1ctica, que debe llevar a los estudiantes a un conocimiento reflexivo del idioma, a la valoraci\u00f3n y uso de la modalidad andaluza, a un dominio adecuado del vocabulario y a una utilizaci\u00f3n creativa de la lengua. (\u2026) Esto es lo que quiz\u00e1 pueda explicar por qu\u00e9 suele ser habitual (sobre todo en los primeros a\u00f1os de ESO), tanto en algunos cuadernillos como en algunas ediciones especiales para Andaluc\u00eda, sobre todo en aquellos libros que, como se ver\u00e1 m\u00e1s adelante, est\u00e1n ideol\u00f3gicamente marcados e impregnados de emotividad y de valoraci\u00f3n, pero tambi\u00e9n en aquellos que no lo est\u00e1n, que el tema comience con una bater\u00eda de preguntas, a modo de puesta en com\u00fan o de \u2018ideas previas\u2019 que permitir\u00e1n a continuaci\u00f3n orientar discur\u00adsivamente la argumentaci\u00f3n, para hacer hincapi\u00e9 en aquellas realidades que se hayan focalizado. (\u2026) \u00bfCre\u00e9is que por las emisoras de radio o televisi\u00f3n andaluzas se habla un buen anda\u00adluz, o m\u00e1s bien un castellano forzado?\u2026 (2\u00ba de ESO). \u00bfHas observado diferencias entre el castellano que se habla en Andaluc\u00eda y el que se habla en el resto de Espa\u00f1a? \u00bfCrees que el castellano que se habla en Andaluc\u00eda es una lengua o un dialecto? (1\u00ba de ESO, Everest, preguntas encaminadas a hacer aflorar la percepci\u00f3n del hecho diferencial y su consideraci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica). (\u2026) \u00bfComo hablamos los andaluces: bien, mal, regular? \u00bfQu\u00e9 es lo que hablamos: un dialecto, varios dialectos, una deformaci\u00f3n del castellano, una evoluci\u00f3n, un retroceso\u2026? \u00bfPor qu\u00e9 muchos andaluces cuando hablan en p\u00fablico se corrigen y tratan de hablar \u2018fino\u2019? \u00bfEs lo mismo andaluz que habla vulgar?\u2026 \u00bfPor qu\u00e9 los andaluces padecemos un cierto complejo de inferioridad ling\u00fc\u00edstico? (1\u00ba de ESO, La \u00d1. Preguntas encaminadas a alimentar una postura victimista y reivindicativa que lleva a la valoraci\u00f3n positiva de lo propio, por serlo, y al fortaleci\u00admiento de creencias con las que se pretende que se identifiquen los hablantes). \u00bfSe deber\u00eda pronunciar el castellano de la misma manera en todas las regiones espa\u00f1olas? (Elena M\u00e9ndez Garc\u00eda de Paredes. El habla andaluza en los libros de texto escolares. Sevilla. Universidad de Sevilla. 2001. P\u00e1gs. 209-214).\n\nLa profesora M\u00e9ndez se ve obligada a reconocer:\n\n     \u201cLos libros para Bachillerato no s\u00f3lo no les aportan a los alumnos nada que no sepan ya del andaluz, sino que simplifican bastante la descripci\u00f3n y lo caracterizan con unos pocos rasgos que muchos de los textos apenas explican o ejemplifican (seseo \/ ceceo, ye\u00edsmo, aspiraci\u00f3n de implosivas, sobre todo \u2013s, aspiraci\u00f3n de la velar [h]), y algunos dan la abertura voc\u00e1lica como hecho de diferen\u00adciaci\u00f3n interna; otros adem\u00e1s mencionan rasgos m\u00e1s secundarios o no espec\u00edficos: trueque de r y l, p\u00e9rdida de \u2013d intervoc\u00e1lica, inexistencia de le\u00edsmo y la\u00edsmo, as\u00ed como el empleo de ustedes sin valor de res\u00adpeto y casi en ning\u00fan caso se localiza geogr\u00e1ficamente la extensi\u00f3n de estos fen\u00f3\u00admenos)\u201d. (Elena M\u00e9ndez Garc\u00eda de Paredes. El habla andaluza en los libros de texto escolares. Sevilla. Universidad de Sevilla. 2001. P\u00e1g. 222).\n\nContinuando con la investigaci\u00f3n, no sale de su asombro cuando comprueba que en algunos textos se afirma con toda seriedad: \u201c\u2026existen muchas iniciativas por parte de la Junta de Andaluc\u00eda y otros organismos que promueven el cultivo del andaluz, tratando de encontrar una normativa que unifique las distintas hablas andaluzas. (Espasa. 1999, P\u00e1g. 27)\u201d. Algo rotunda y totalmente falso, perfectamente comprensible para quien conozca a los gobernantes de estas tierras. Otras editoriales, en cambio, no disimulan y desde el principio toman partido hablando del andaluz como espa\u00f1ol de Andaluc\u00eda (frente al castellano que es el espa\u00f1ol de Castilla). Su an\u00e1lisis sobre la educaci\u00f3n en los comienzos del siglo XXI finaliza as\u00ed:\n\n     \u201cEste es resumidamente el panorama de los libros de texto que est\u00e1n en vigor para los cursos 2000-2001 y 2001-2002, dado que se trata de un acercamiento al tema es pronto a\u00fan para sacar conclusiones, pero de lo visto se observa: 1) Que no hay acuerdo ni en el cu\u00e1ndo ni en el c\u00f3mo estudiar el andaluz. Esto es, ni qu\u00e9 etapa es la mejor, ni qu\u00e9 grado de dosificaci\u00f3n de los contenidos debe haber, ni siquiera si debe haber o no un progreso en la ense\u00f1anza. 2) Hay persistencia de vie\u00adjos t\u00f3picos, pero tambi\u00e9n aparici\u00f3n de otros nuevos y sobre todo hay divergencia entre los diferentes libros de texto no s\u00f3lo en cantidad sino tambi\u00e9n en calidad de la informaci\u00f3n ofrecida a los alumnos y esto es algo que, creo, deber\u00eda revisarse y corregirse\u201d. (Elena M\u00e9ndez Garc\u00eda de Paredes. El habla andaluza en los libros de texto escolares. Sevilla. Universidad de Sevilla. 2001. P\u00e1g. 229).\n\nSus conclusiones son determinantes y claras para unos libros editados hace ya muchos a\u00f1os. De entonces aqu\u00ed no se ha vuelto a hacer un an\u00e1lisis tan detallado. \u00bfQu\u00e9 se ofrece ahora a los alumnos andaluces en su etapa m\u00e1s cr\u00edtica de formaci\u00f3n? Luego, nos extra\u00f1amos de que en Andaluc\u00eda se produzca el mayor fracaso escolar de toda Espa\u00f1a. \n\nUn estudio antropol\u00f3gico\n\nY, como no pod\u00eda ser de otra manera, aquellos barros nos traen estos lodos. Una investi\u00adgaci\u00f3n dirigida por la profesora Aurelia Mart\u00edn Casares, del departamento de Antropolog\u00eda Social de la Universidad de Granada, nos descubre la percepci\u00f3n que tienen de s\u00ed mismos los estudiantes andaluces y la influencia de esta impresi\u00f3n sobre el desarrollo de su vida profesional.\n\nElla misma nos cuenta porqu\u00e9 realiz\u00f3 el estudio: \u201cUn d\u00eda, una destacada alumna de la licenciatura de Antropolog\u00eda Social no quer\u00eda exponer oralmente un trabajo en clase porque, seg\u00fan ella, ten\u00eda mucho acento andaluz\u201d.\n\n A partir de ah\u00ed, trabajo de campo, y luego, las conclusiones: \u201cEl estereotipo del andaluz contin\u00faa estando presente en las im\u00e1genes mentales de los universitarios\u201d. \u201cMuchos andaluces y andaluzas parten del discurso mayoritario en el que han sido educados, por ello comparten el imaginario colectivo y piensan que no hablan bien\u201d.\n \nEn una entrevista, la profesora muestra su preocupaci\u00f3n porque \u201clos j\u00f3venes andaluces se queden sin referentes positivos de su forma de hablar\u201d, ya que \u201clos pol\u00edticos y personajes medi\u00e1ticos de Andaluc\u00eda van perdiendo progresivamente su forma genuina de hablar, en virtud de un acento m\u00e1s acorde con el acento castellano\u201d, incluso \u201clos canales de televisi\u00f3n andaluces privilegian en muchos casos a presentadores y comunicadores que no son de la regi\u00f3n o que han desvirtuado su entonaci\u00f3n vern\u00e1cula\u201d. \n\nLa investigaci\u00f3n nos muestra los seis adjetivos m\u00e1s utilizados para definir a los andaluces: \u201calegres, juerguistas, abiertos, amantes de su tierra, hospitalarios y graciosos\u201d. Y un apote\u00f3sico resumen final: para la mayor\u00eda de encuestados los andaluces son \u201cvagos y ociosos\u201d. Recordemos que la investigaci\u00f3n se hace en una Universidad situada en la ciudad andaluza de Granada. \n\nCon mucha dosis de candor, la profesora Mart\u00edn Casares nos apunta algunas soluciones: \u201crecuperar y valorar a los artistas e intelectuales andaluces\u201d y, sobre todo: \u201csacar al debate p\u00fablico los prejuicios y estereotipos que contin\u00faan existiendo en torno al acento andaluz y reflexionar sobre este fen\u00f3meno\u201d. Aunque se olvid\u00f3 de lo m\u00e1s importante: \u201celegir gobernantes que muestren respeto hacia la identidad, lengua, historia y cultura del pueblo andaluz\u201d, porque vamos en sentido contrario, caminamos hacia el internacionalismo ling\u00fc\u00edstico. \n\n\tInternacionalismo ling\u00fc\u00edstico\n\n\tLa ideolog\u00eda de las lenguas mayoritarias, tambi\u00e9n llamada \u201cinternacionalismo ling\u00fc\u00eds\u00adtico\u201d, est\u00e1 calando entre la intelectualidad espa\u00f1ola. Los posicionamientos de esta doctrina po\u00addemos resumirlos en la frase de Gregorio Salvador Caja citada anteriormente: es mucho peor imponer una lengua hablada por pocas personas que imponer una hablada por muchas personas. Vamos, esto en plan resumido. Para ampliar un poco m\u00e1s, podemos decir que el internacio\u00adnalismo ling\u00fc\u00edstico se basa, en primer lugar, en que las lenguas son veh\u00edculos de comunicaci\u00f3n y, en segundo lugar, si no rebatimos este aserto, las lenguas no son se\u00f1as de identidad. Ladino, \u00bfeh?\n\n\tPor lo tanto, y al no ser se\u00f1as de identidad, qu\u00e9 m\u00e1s da si hablamos de una forma u otra. Teniendo claro, por supuesto, que cualquiera de estas dos formas debe ser el castellano. Por lo tanto tambi\u00e9n, es preferible usar una lengua mayoritaria a una minoritaria. Y si las minoritarias desaparecen, no pasa nada, ley de vida. \u00bfLenguas mayoritarias? \u00bfSe trata del ingl\u00e9s o del chino? Pudiera ser, pero en nuestro caso se refiere a la lengua impuesta por el poder.\n\n\tOtro postulado de esta doctrina se encuentra en la afirmaci\u00f3n de que las lenguas mayo\u00adritarias se expanden naturalmente, mientras las otras necesitan protecci\u00f3n oficial. Por ello, cuan\u00addo a finales de 2005 la Comisi\u00f3n Europea intent\u00f3 reducir el n\u00famero de traductores, eliminando los de italiano y espa\u00f1ol, el gobierno de Espa\u00f1a puso el grito en el cielo. La lengua mayoritaria fue defendida por pol\u00edticos de todas las ideolog\u00edas, los traductores continuaron en igual n\u00famero, y aqu\u00ed paz y all\u00ed gloria. Todo muy natural.    \n\n\tY es que, se hace necesario reconocer, absolutamente todas las lenguas necesitan pro\u00adtecci\u00f3n frente al imperialismo del territorio con mayor poder econ\u00f3mico y militar. La misma lengua que avasalla en un territorio a las minoritarias, podr\u00e1 necesitar luego protecci\u00f3n cuando se enfrente a una lengua de mayor poder. \n\n\tPor ello, es un milagro que, despu\u00e9s de tantos siglos de ataque y desprecio, de abandono, el andaluz no haya desaparecido. \u00a1Cu\u00e1nta capacidad, cu\u00e1nta fuerza!\n\n\tEl Estatuto de Autonom\u00eda para Andaluc\u00eda\n\n\tDespu\u00e9s de a\u00f1os de lucha, manifestaciones y enfrentamientos, el pueblo andaluz consi\u00adgui\u00f3 en 1981 un Estatuto de Autonom\u00eda muy similar en condiciones de autogobierno al de los territorios m\u00e1s avanzados de Espa\u00f1a. Ya se ha dicho en m\u00e1s de una ocasi\u00f3n, no era la panacea, pero se trataba de lo m\u00e1ximo a que, en aquel entonces, se pod\u00eda aspirar. Unos a\u00f1os despu\u00e9s, en 2007, se reforma esta Ley, qued\u00e1ndose ya muy por debajo de los de mayor techo competencial. \n\n\tVeamos qu\u00e9 han dicho nuestros Estatutos (el original y el reformado) sobre la cuesti\u00f3n de la lengua andaluza.\n\nEstatuto de 1981. Art\u00edculo 12.3: La Comunidad Aut\u00f3noma de Andaluc\u00eda ejercer\u00e1 sus poderes con los siguientes objetivos b\u00e1sicos:\n\n2\u00ba) El acceso de todos los andaluces a los niveles educativos y culturales que les permitan su realizaci\u00f3n personal y social. Afianzar la conciencia de identidad andaluza, a trav\u00e9s de la investigaci\u00f3n, difusi\u00f3n y conocimiento de los valores hist\u00f3ricos, culturales y ling\u00fc\u00edsticos del pueblo andaluz en toda su riqueza y variedad.\n\n\t      Estatuto de 2007. Art\u00edculo 10.3: La Comunidad Aut\u00f3noma de Andaluc\u00eda, en defensa del inter\u00e9s general, ejercer\u00e1 sus poderes con los siguientes objetivos b\u00e1sicos:\n\n3\u00ba) El afianzamiento de la conciencia de identidad y de la cultura andaluza a trav\u00e9s del conocimiento, investigaci\u00f3n y difusi\u00f3n del patrimonio hist\u00f3rico, antropol\u00f3gico y ling\u00fc\u00edstico.\n4\u00ba) La defensa, promoci\u00f3n, estudio y prestigio de la modalidad ling\u00fc\u00edstica anda\u00adluza en todas sus variedades.\n\nAntes de la reforma del Estatuto existi\u00f3 una propuesta de la Asociaci\u00f3n Pedag\u00f3gica para la Renovaci\u00f3n de la Ense\u00f1anza de la Lengua Andaluza (Aprela), que reuni\u00f3 en unas jornadas de trabajo en Huelva a ling\u00fcistas y pol\u00edticos, proponi\u00e9ndoles este art\u00edculo:\n\nLa modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza gozar\u00e1 de protecci\u00f3n. Se promover\u00e1 su uso, en sus distintos modos de realizaci\u00f3n, como elemento constitutivo del patrimonio cultural e hist\u00f3rico, y principal se\u00f1a de identidad del pueblo andaluz, impulsando su difusi\u00f3n en los medios de comunicaci\u00f3n social y la ense\u00f1anza.\n\nEn dichas jornadas, celebradas en la Universidad de Huelva, dirigentes de los principales partidos pol\u00edticos con representaci\u00f3n en Andaluc\u00eda, mostraron su apoyo a esta iniciativa y se comprometieron, de palabra, a \u201cimpulsar el andaluz\u201d. Hasta hoy. Posiblemente usted nos dir\u00e1 que en el articulado del nuevo Estatuto se mejora el tratamiento dado a la modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza. Probablemente lleve raz\u00f3n, pero, se aprob\u00f3 a comienzos de 2007, de entonces ac\u00e1, \u00bfha notado alg\u00fan cambio en el tratamiento dado por la Junta de Andaluc\u00eda a nuestra lengua? \u00bfLos medios p\u00fablicos de comunicaci\u00f3n la tratan con mayor respeto? \u00bfSe promueve, estudia y prestigia la modalidad ling\u00fc\u00edstica andaluza?\n\nEn una Andaluc\u00eda donde, gobierne quien gobierne, el poder real lo detenta el mismo partido \u2013socialista, obrero y espa\u00f1ol\u2013 nuestros dirigentes se suman a la famosa frase de aquel pol\u00edtico de principios del siglo XX: \u201cHagan ustedes las leyes, pero d\u00e9jenme a m\u00ed redactar los reglamentos\u201d. Por ello, y a pesar de lo que ordene nuestro Estatuto de Autonom\u00eda, el Gobierno Andaluz nunca har\u00e1 nada por proteger y dignificar la lengua del pueblo al que dice defender. Tiene otros intereses, y la lengua y cultura andaluza le es algo ajeno. \n\n\tLO QUE OTROS DICEN SOBRE EL ANDALUZ\u2026 Y EL ESPA\u00d1OL\t\n\n\tExiste un cierto movimiento, incipiente, deslavazado y falto del m\u00ednimo orden necesario, que reclama dignidad para la forma de hablar del pueblo andaluz. Con soluciones diversas y dispersas, dividen su esfuerzo, su atenci\u00f3n y actividad en proyectos que r\u00e1pidamente encuentran una oposici\u00f3n enconada, tanto dentro del mismo grupo como desde diferentes sectores intelec\u00adtuales, ya se autodenominen conservadores o progresistas. \n\n\tAlgunos creen en la necesidad de recuperar la lengua romance andaluza, origen, no s\u00f3lo del andaluz sino del resto de idiomas hablados en el norte de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica (excepto el vasco, por supuesto); otros no ven necesaria esta recuperaci\u00f3n, ya que el espa\u00f1ol actual no es otra cosa que el desarrollo de esa lengua prolongado hasta nuestros d\u00edas y, por \u00faltimo, hay quie\u00adnes trabajan sobre el andaluz contempor\u00e1neo, sin reivindicar ni su origen ni su reconocimiento oficial como idioma, bast\u00e1ndoles su aceptaci\u00f3n por los habitantes de la naci\u00f3n andaluza y la comprobaci\u00f3n del uso que diariamente hacen de ella. Sin embargo, todos coinciden en algo esencial: es necesario dignificar y preservar la lengua andaluza.\n\n\tSe basan para su reivindicaci\u00f3n en el respeto debido a cualquier forma de comunicaci\u00f3n. Toda lengua debe tener la consideraci\u00f3n, no s\u00f3lo de sus hablantes sino de quienes conocen su existencia, aunque no la utilicen. Y eso deber\u00eda ser as\u00ed, tanto ahora como ayer y ma\u00f1ana. Pero, si hablamos de la lengua andaluza, podemos comprobar c\u00f3mo llevan siglos falt\u00e1ndole al respeto. Suficientemente conocido es el caso del andaluz Adriano en el siglo II d. C. Bastante menos divulgado es el desprecio sufrido por los diputados andaluces reunidos en C\u00e1diz en 1812, a pesar de ser los anfitriones de quienes se refugiaron all\u00ed para elaborar una Constituci\u00f3n.  \n\n\tUn poco de luz\u2026 y de libertad\n\nCuando se habla de la lengua de Andaluc\u00eda y de su persecuci\u00f3n, ridiculiz\u00e1ndola constantemente, neg\u00e1ndola siempre, se hace necesario acudir a Juan Carlos Moreno Cabrera, catedr\u00e1tico de ling\u00fc\u00edstica en la Universidad Aut\u00f3noma de Madrid. Exponi\u00e9ndose a la margina\u00adci\u00f3n, este profesor rema contra corriente, en una entrevista no le importa contradecir todas las tesis oficiales: \n\n\u201cEl castellano no est\u00e1 perseguido; \u00e9sa es una pol\u00e9mica ficticia (\u2026) Ning\u00fan partido nacional se cree ni fomenta el pluriling\u00fcismo (\u2026) Existe un nacionalismo ling\u00fc\u00edstico \u2018excluyente\u2019. El Estado no acepta la verdadera diversidad de lenguas. El castellano no est\u00e1 perseguido en ning\u00fan sitio (\u2026) Existe una ideolog\u00eda muy desarrollada, un nacionalismo ling\u00fc\u00edstico de Estado, aunque se esconda. El Estado ha presentado el espa\u00f1ol como la lengua de bien com\u00fan, la de inter\u00e9s nacional, la superior, la que beneficia a todos y a todos nos hace iguales. \u00bfUn nacionalismo disfrazado? Obvio. El Estado podr\u00eda ser no nacionalista. Neutral con respecto a las lenguas. No es as\u00ed: concibe y promociona al castellano como un valor c\u00edvico y por encima de las diferencias \u00e9tnicas, de las identidades nacionales. Se dice que el espa\u00f1ol est\u00e1ndar, el de la Real Academia, es neutral, cuando no es m\u00e1s que el desarrollo de una variedad, del castellano. \u00a1Claro que est\u00e1 \u00e9tnicamente determinado! Una prueba: la pronunciaci\u00f3n del espa\u00f1ol culto coincide con el castellano de Madrid o Valladolid. La tesis de que hay una lengua supranacional, m\u00e1s rica y \u00fatil para la comunicaci\u00f3n, es ideolog\u00eda. Ocurre lo mismo con el ingl\u00e9s o el franc\u00e9s (\u2026) Los procesos de estandarizaci\u00f3n son artificiales. Y para ello hace falta un Estado unificado y una estructuraci\u00f3n pol\u00edtica y econ\u00f3mica determinada. La creaci\u00f3n del Estado moderno conlleva esa concepci\u00f3n unitaria de la lengua. Censuro por eso a los ling\u00fcistas que, sabiendo que es un proceso pol\u00edtico, lo ocultan para justificar una lengua que venden como superior (\u2026) La Sociolog\u00eda de la Ciencia tiene m\u00e1s peso de lo que se cree. Los investigadores quieren recibir subvenciones, que sus resultados sean aceptados por la comunidad cient\u00edfica, no marginados. Si yo no tuviera puesto fijo, quiz\u00e1 no me habr\u00eda atrevido a decir lo que digo, por supervivencia. Ahora soy m\u00e1s libre\u201d. (Barcelona. Diario P\u00fablico. 2008).\n\n\tPor favor, repase el \u00faltimo p\u00e1rrafo. Ah\u00ed se encuentra la clave de muchas doctrinas. \u00bfQui\u00e9n se atreve a asegurar que la tierra no es el centro del universo, cuando, adem\u00e1s, le amenazan con la hoguera? \u00bfQui\u00e9n se arriesga a perder su puesto en la sociedad mostr\u00e1ndole a los dem\u00e1s sus contradicciones? Si quiere un soplo de sensatez y cordura, unido a mucha sensibilidad y libertad, no deje de leer La dignidad e igualdad de las lenguas y El nacionalismo ling\u00fc\u00edstico. En el primero de estos libros su autor nos deja una afirmaci\u00f3n contundente: \n\n\u201cNosotros mismos creemos hablar la lengua espa\u00f1ola y cuando o\u00edmos a un andaluz o a un extreme\u00f1o pensamos que ellos hablan un dialecto del espa\u00f1ol. Nada hay m\u00e1s falso. Tanto ellos como nosotros hablamos dialectos. Nadie habla la lengua espa\u00ad\u00f1ola. Si un andaluz disimula su acento para adecuarse al nuestro, no ha pasado del dialecto a la lengua, sino de un dialecto de menos prestigio a otro dialecto de mayor prestigio\u201d. (Juan Carlos Moreno Cabrera. La dignidad e igualdad de las lenguas. Madrid. Alianza editorial. 2000. P\u00e1g. 53).\n\n\tSon m\u00faltiples las ocasiones en que nos aleccionan sin que nadie se de por aludido. Rafael del Moral, fil\u00f3logo, autor del Diccionario Espasa Lenguas del Mundo, asegura: \u201cLas lenguas no se imponen. Nunca se lograr\u00e1 arrinconar una lengua por odio\u201d. \u00bfY por cachondeo?, pregunta\u00admos nosotros.\n\n\tEn cada situaci\u00f3n, en cada momento, la lengua usada por el pueblo se combate de una manera diferente. Por ejemplo, en las escuelas de Breta\u00f1a, los maestros franceses entregaban un objeto al alumno sorprendido cuando hablaba en bret\u00f3n, el objeto pasaba de uno a otro hasta que, terminada la clase, el ni\u00f1o que lo ten\u00eda en ese momento era castigado. Los bretones no se amila\u00adnaron, se mantuvieron constantes y, hoy, lo hablan m\u00e1s de un mill\u00f3n de personas, varias emiso\u00adras de radio y televisi\u00f3n emiten en lengua bretona y se ense\u00f1a en Institutos y Universidades. \n\n\tOtra cuesti\u00f3n lacerante: la imposici\u00f3n de unas lenguas sobre otras. Juan Clemente Zamora Munn\u00e9 y Jorge M. Guitart, en su libro Dialectolog\u00eda Hispanoamericana, lo explican con rotundidad:\n\n\t      \u201cDialecto es la forma hist\u00f3ricamente determinada de la lengua de un grupo que ocupa un espacio geogr\u00e1ficamente definible. En este sentido, no puede establecerse una distinci\u00f3n entre hablantes de lengua frente a hablantes de dialecto. Todo el mundo habla alg\u00fan dialecto, y una lengua no es m\u00e1s que la suma de sus dialectos.\n\n\t       Por razones pol\u00edticas, econ\u00f3micas, sociales e inclusive militares, los hablantes de un dialecto pueden lograr una situaci\u00f3n de superioridad o dominio sobre los otros. Esto puede llevarlos a considerar que su dialecto es superior a los dem\u00e1s, a creer que ellos hablan la forma mejor o m\u00e1s pura, y que los dem\u00e1s hablan formas inferiores o corruptas.\n    \n\t       Esta manera de pensar puede inclusive legalizarse y oficializarse, pero carece de fundamento ling\u00fc\u00edstico. La posici\u00f3n ventajosa del grupo se logra por razones ajenas al lenguaje. Siendo el lenguaje un instrumento, s\u00f3lo es v\u00e1lido ling\u00fc\u00edsticamente juzgar un dialecto seg\u00fan permita lograr el objetivo para el que existe, el de hacer posible la comunicaci\u00f3n. Todos los dialectos, incluyendo al que logre una situaci\u00f3n de predominio, son igualmente eficaces para la comunicaci\u00f3n, todos tienen ling\u00fc\u00edsticamente el mismo valor\u201d. (Juan C. Zamora Munn\u00e9, Jorge M. Guitart. Dialectolog\u00eda Hispanoamericana. Salamanca. Almar. 1982. P\u00e1gs. 17 y 18). \n\nBien, se puede decir m\u00e1s alto, pero m\u00e1s claro no: \u201cPor razones militares los hablantes de un dialecto pueden lograr una situaci\u00f3n de superioridad o dominio sobre los otros\u201d. \u00bfSe refieren a Andaluc\u00eda? \u00bfEl dialecto castellano se impuso militarmente sobre el dialecto andaluz, viniendo los dos del mismo tronco? \u201cEsto puede llevarlos a considerar que su dialecto es superior a los dem\u00e1s\u201d. \u00bfPor ello se r\u00eden del andaluz? \u00bfPor eso intentan humillarnos? \u201cEsta manera de pensar puede inclusive legalizarse y oficializarse, pero carece de fundamento ling\u00fc\u00edstico\u201d. \u00bfSe han enterado nuestras autoridades culturales, sociales y pol\u00edticas?\n\nLo que dicen por ah\u00ed\n\n\tLe preguntaron una vez a Gonzalo Torrente Ballester (gallego, nacido en La Coru\u00f1a) sobre quien hablaba mejor el castellano, y respondi\u00f3: \u201cLos andaluces\u201d. Aclarando, a continua\u00adci\u00f3n, que se refer\u00eda a la sintaxis perfecta, a la riqueza de vocabulario y a la capacidad de crear idioma propia de este pueblo. No es normal este trato y, por supuesto, lo dijo un gallego, un andaluz culto nunca se hubiera atrevido a semejante desatino. Aunque don Gonzalo estuviera seguro de que al \u201ccrear idioma\u201d el andaluz lo hiciera en castellano, otros no comparten total\u00admente esa opini\u00f3n.  \nNormalmente, suelen ser ling\u00fcistas no espa\u00f1oles y, por supuesto, no andaluces, quienes discrepan abiertamente de las teor\u00edas oficiales. William James Entwistle (1895-1952), en su obra Las Lenguas de Espa\u00f1a: Castellano, Catal\u00e1n, Vasco y Gallego-Portugu\u00e9s, a pesar de no enumerar al andaluz en el t\u00edtulo, dedica una parte de su trabajo a hablar de \u00e9l: \n\n\u201cEl sur de Espa\u00f1a constituye, por consiguiente, un \u00e1rea de resistencia a las innovaciones castellanas, y un foco de irradiaci\u00f3n de aqu\u00e9llas que le son propias. Su extensi\u00f3n no es f\u00e1cil de delimitar a causa de la vaguedad que con frecuencia envuelve el t\u00e9rmino de andaluz: por una parte, la regi\u00f3n no ha sido sometida a\u00fan a una investigaci\u00f3n sistem\u00e1tica, y por otra las convenciones de cierto teatro y de la opini\u00f3n p\u00fablica han incluido como rasgos del andaluz gran n\u00famero de vulgarismos que son propios de toda Espa\u00f1a. Sus rasgos diferenciales son, en sentido estricto, a\u00fan desconocidos\u2026\n\n\u2026La hostilidad de castellanos como Vald\u00e9s y otros hacia la autoridad de los andaluces Lebrija y Herrera es una prueba de que ya exist\u00eda conciencia de la existencia del andaluz (\u2026) Desde 1600, por consiguiente, no ha existido un andaluz standar \u2018correcto\u2019, y el dialecto ha incorporado todos los vulgarismos de uso corriente y hasta elementos del l\u00e9xico gitano, consagr\u00e1ndose el t\u00f3pico de que es el \u2018lenguaje de la gracia\u2019 (\u2026) Los conocimientos que tenemos respecto a las particularidades del vocabulario andaluz son escasos. Contiene lo que puede considerarse arca\u00edsmos debido a la conserva\u00adci\u00f3n de palabras llevadas por los colonos originarios, y la probabilidad de tal trasplante aumenta cuando se encuentra la misma palabra: babero (pinafore) en aragon\u00e9s o asturleon\u00e9s: ansias por n\u00e1useas, fiemo (cat. fem.) por esti\u00e9rcol, seg\u00fan por ning\u00fan, etc\u2026\n\n\u2026El dialecto andaluz cuenta con una abundante literatura, que incluye colecciones de canciones populares, tradiciones, novelas regionales y ensayos de colorido local, como los de Fern\u00e1n Caballero y Est\u00e9banez Calder\u00f3n, mientras que los hermanos Quintero suelen ser considerados en su teatro como los autores m\u00e1s repre\u00adsentativos de la gracia de la regi\u00f3n\u201d. (William James Entwistle. Las lenguas de Espa\u00f1a. Madrid. Istmo. 1973. P\u00e1gs. 262-268).\n\nMr. Entwistle se olvida de convencionalismos y desarrolla su teor\u00eda seg\u00fan sus propias investigaciones, por ello, no puede evitar preguntarse: \n\n\u201c\u00bfEn qu\u00e9 medida es el andaluz deudor del moz\u00e1rabe, si es que lo es en alguna? La respuesta a tales preguntas hay que diferirla hasta que el andaluz sea adecuadamente examinado\u201d. (William James Entwistle. Las lenguas de Espa\u00f1a. Madrid. Istmo. 1973. P\u00e1g. 158).\n\nEl alem\u00e1n Hugo Schuchardt, inmerso en todos los debates de su tiempo sobre identidad andaluza, tambi\u00e9n se interroga: \n\n\u201cEl andaluz \u00bfmerece el nombre de dialecto? Que mis amigos andaluces dejen de preocuparse por esta cuesti\u00f3n: poco importan las expresiones que la ling\u00fc\u00edstica oponga a las categor\u00edas de \u2018g\u00e9nero\u2019, \u2018especies\u2019 y \u2018variedad\u2019 utilizadas en las ciencias naturales. Verdad es que no hay delimitaci\u00f3n v\u00e1lida frente al extreme\u00f1o, al castellano y al murciano. Tampoco lleva en s\u00ed caracter\u00edsticas distintivas propias\u201d. \n\nSchuchardt parece darnos una dura reconvenci\u00f3n. Resulta que el andaluz \u201cno lleva en s\u00ed caracter\u00edsticas distintivas propias\u201d. Aunque al cap\u00edtulo donde hace esta afirmaci\u00f3n lo titula El dialecto andaluz. Luego nos habla de la s y trae a colaci\u00f3n una afirmaci\u00f3n de Dem\u00f3filo: \u201cEsta s no suena como la madrile\u00f1a, sino con un sonido especial y propio, peculiar exclusivamente a la raza andaluza\u201d. Prosigue citando a Johan Storm: \u201cIndudablemente tiene raz\u00f3n Storm cuando presume que el ceceo, presentado por Cervantes como rasgo t\u00edpico de los gitanos, es un pr\u00e9stamo tomado de los andaluces\u201d. Luego se sube al carro del folclorismo: \u201cLos andaluces hablan con extremada rapidez, m\u00e1s que todos los dem\u00e1s espa\u00f1oles. No es de extra\u00f1ar pues que, como es sabido y dicen ellos de s\u00ed mismos, se \u2018coman\u2019 la mitad de su habla\u201d. Un poco m\u00e1s all\u00e1, contin\u00faa: \u201c\u2026la p\u00e9rdida de consonantes en posici\u00f3n intervoc\u00e1lica s\u00ed es conocida en andaluz. Las vocales as\u00ed convertidas en vecinas, al igual que las vocales originalmente contiguas, se confunden entre s\u00ed cuantitativa y cualitativamente: p.e. mire usted, expresi\u00f3n indudablemente utilizada con mucha frecuencia, suena m\u00eeht\u00e9\u201d. (\u2026) \u201cEn Andaluc\u00eda, sin embargo, al igual que en la Italia meridional, la d se relaja convirti\u00e9ndose en r suave\u201d. (\u2026) \u201cLa transformaci\u00f3n de l en r suave, indudablemente deber\u00e1 considerarse como relajaci\u00f3n; se afloja el contacto fijo de la l\u00ednea eje de la cavidad bucal\u201d. (\u2026) \u201cTambi\u00e9n en el habla andaluza se manifiesta una leve tendencia a omitir la nasal dental: tiee, viee, Maolito, Maoliyo\u201d. (\u2026) \u201cPrecisamente esta s preconson\u00e1ntica es la que en andaluz se convierte en h: eht\u00e1, bohco, mihmo\u201d. Schuchardt, finalmente, nos dice: \u201cMas todas estas materias, la fon\u00e9tica, la morfolog\u00eda, el l\u00e9xico, la sintaxis del andaluz, m\u00e1s que mencionarlos ocasionalmente, deber\u00edan de elevarse a objetos de un estudio propio\u201d. Pues si, don Hugo, nos ha convencido usted, ha quedado meridianamente claro, el andaluz no lleva en s\u00ed caracter\u00edsticas distintivas propias. \n\nDiferentes apreciaciones\n\nVeamos uno de los ejemplos m\u00e1s socorridos a la hora de atacar el habla andaluza. En catal\u00e1n, casa de se dice can, y est\u00e1 correctamente pronunciado porque se trata de una lengua diferente que tiene sus propias palabras, siendo can la contracci\u00f3n de casa i en, pero si hablamos de la forma en que el andaluz dice lo mismo: casa de, contray\u00e9ndolo tambi\u00e9n y diciendo ca, resulta que est\u00e1 mal dicho, ya que ca, simplemente, es la forma abreviada en la que los flojos andaluces pronuncian la palabra castellana casa. Schuchardt, desconocedor de la doctrina oficial, nos dice sobre esta cuesti\u00f3n: \n\n\u201cEn otros casos, el origen de una variante andaluza se remonta a los tiempos m\u00e1s antiguos. As\u00ed, por ejemplo, la forma cas por casa, seguida de un genitivo, parece punto menos que patrimonio universal de las lenguas romances: aparece en el italiano septentrional (ca), en franc\u00e9s (chez), en gallego (cas) y en andaluz (ca)\u201d. (Hugo Schuchardt. Die cantes flamencos. Sevilla. Fundaci\u00f3n Machado. 1990. P\u00e1g. 100).\n\n\t\u00a1Vaya! nos iguala a otras lenguas romances, resulta que decir ca en vez de casa no es por flojera ni por comernos las palabras sino por una inteligente derivaci\u00f3n del romance andaluz, que \u201cse remonta a los tiempos m\u00e1s antiguos\u201d. \n\n\tOtro ejemplo. En andaluz, al agujero se le dice bujero. Para el oficialismo est\u00e1 meridianamente claro, se trata de una palabra mal construida, porque los andaluces no saben decir agujero en castellano y se inventan lo de bujero. Pero\u2026 \u00bfY si alg\u00fan ling\u00fcista, extranjero por supuesto, nos dice un d\u00eda que la palabra bujero est\u00e1 compuesta por el prefijo buj \u2013proveniente de la lengua tart\u00e9sica con el significado de boquete\u2013 y por el sufijo ero       \u2013que se aplica para designar lo que se hace: cocinero, quien cocina, carpintero, quien trabaja la carpinter\u00eda, pastelero, quien hace pasteles, etc.\u2013 por lo que bujero significa \u201cboquete hecho\u201d, constituyendo un vocablo netamente andaluz? Podr\u00edamos descubrir que una palabra, tratada por Espa\u00f1a durante siglos como \u201cvulgarismo\u201d y \u201ccatetada\u201d, resulta que tiene miles de a\u00f1os y hunde sus ra\u00edces en el bujero m\u00e1s profundo de Andaluc\u00eda. \n\n\tCuando una palabra catalana se parece a una castellana, nadie habla de semejanzas ni que una proviene de otra. Existen m\u00faltiples ejemplos donde el vocablo \u00fanicamente se altera por una terminaci\u00f3n. Unas veces se trata de mudar el final ci\u00f3n por ci\u00f3, como en articulaci\u00f3n: articulaci\u00f3, ascensi\u00f3n: ascenci\u00f3, atenuaci\u00f3n: atenuaci\u00f3, atracci\u00f3n: atracci\u00f3, atribuci\u00f3n: atribucci\u00f3. En otros, ento se convierte en ent: abatimiento: abatiment, arren\u00addamiento: arrendament, arrugamiento: arrugament, atrevimiento: atreviment. En el m\u00e1s conocido, dad se convierte en tat: actualidad: actualitat, actividad: activitat, artificialidad: artificialitat, autenticidad: autenticitat. As\u00ed podr\u00edamos poner un ejemplo tras otro. Pero en estos casos ning\u00fan idioma copia del otro, cada cual tom\u00f3 un camino distinto desde el lat\u00edn original y tan aut\u00e9nticas, cultas y reconocidas son unas palabras como otras. Podremos encontrar miles de ling\u00fcistas, en uno y otro caso, que nos demostrar\u00e1n fehacientemente el porqu\u00e9 cada una de las lenguas tom\u00f3 una v\u00eda diferente y el porqu\u00e9 cada una de ellas tiene el sello de la originalidad adherido. \u00bfHacemos lo mismo con el andaluz? Mejor, no, pues esos mismos ling\u00fcistas, y otros mil m\u00e1s que se sumar\u00e1n, nos asegurar\u00e1n que la palabra andaluza proviene del castellano y al expresarnos de forma diferente \u00fanicamente cometemos una falta oral de ortograf\u00eda. Y no lo har\u00e1n respet\u00e1ndonos y demostrando nuestro error, no, lo har\u00e1n mientras nos ridiculizan y menosprecian.     \n\n\tSin ponerse de acuerdo\n\nY esa obsesi\u00f3n por despreciar el andaluz provoca que, en muchas ocasiones, quienes le atacan est\u00e9n descoordinados en sus afirmaciones. As\u00ed, unas veces lo que hablamos es una jerga de hace tres d\u00edas y otras es algo que, si alguna vez tuvo vigencia, fue hace mucho tiempo y no ha llegado hasta nuestros d\u00edas. \n\nEl fil\u00f3logo Rafael Lapesa contradice estas opiniones: \n\n\u201cEn contraste con su fonolog\u00eda y morfosintaxis revolucionarias, el l\u00e9xico andaluz guarda numerosos arca\u00edsmos. No es extra\u00f1o que en Granada perduren voces moz\u00e1rabes, como cauchil \u2018arca de agua\u2019 (<calice), almatriche \u2018reguera\u2019 (<matrice) y paulilla \u2018insec\u00adto da\u00f1ino para los cultivos\u2019 (<papilella). Tambi\u00e9n es natural que haya arabismos espe\u00adciales, como aljofifa \u2018bayeta de fregar, estropajo\u2019. Pero es notable que sigan vigentes palabras antiguas que recuerdan el espa\u00f1ol medieval o el de Santa Teresa, Fray Lu\u00eds de Le\u00f3n y Cervantes: afuciar \u2018amparar, proteger\u2019, cabero \u2018\u00faltimo\u2019, entenz\u00f3n \u2018discordia, contienda\u2019, munir \u2018avisar las fiestas con cantos matinales\u2019, certenidad \u2018certeza\u2019, casa\u00adpuerta \u2018portal o zagu\u00e1n\u2019, disanto \u2018d\u00eda de fiesta\u2019, escarp\u00edn \u2018calcet\u00edn\u2019, etc. Por otra parte, el vocabulario andaluz es rico en formaciones nuevas, llenas de expresividad y gracia\u201d. (Rafael Lapesa. Historia de la lengua espa\u00f1ola. Madrid. Gredos. 1980. P\u00e1g. 512). \n\n\u00bfNos hemos dado cuenta? \u00bfPodemos encontrar alguna afirmaci\u00f3n m\u00e1s contundente sobre la seriedad de una lengua? En un mismo p\u00e1rrafo se asegura que el andaluz tiene una fonolog\u00eda y morfosintaxis revolucionarias, su l\u00e9xico guarda numerosos arca\u00edsmos y su vocabulario es rico en formaciones nuevas llenas de expresividad y gracia. Por lo tanto, tiene pasado, presente y futuro. \u00bfAcaso no estamos ante una expresiva declaraci\u00f3n de amor? Adem\u00e1s, y para rematar, don Rafael nos asegura que en el l\u00e9xico andaluz perduran voces moz\u00e1rabes. \n\nPervivencia de lo moz\u00e1rabe\n\n\tPara la teor\u00eda oficial el tema del moz\u00e1rabe es algo que no admite duda alguna. Si por moz\u00e1rabe se entiende la lengua aljamiada hablada en al-Andalus y escrita \u2013que conozcamos\u2013 con caracteres hebreos o \u00e1rabes, estamos ante un esbozo de idioma, perdido a comienzos del segundo milenio, por lo tanto merecedor de escasa atenci\u00f3n. Por otro lado, si nos referimos a la lengua hablada por los espa\u00f1oles de religi\u00f3n cristiana que habitaban en tierras musulmanas, podemos tratarla con respeto, aunque, una vez reintegrado el territorio a la \u201cmadre patria\u201d, se perdi\u00f3 y nada queda de ella. Pero, atenci\u00f3n, si se trata de la lengua espa\u00f1ola primigenia, hablada en Toledo, Zaragoza, Valencia y dem\u00e1s ciudades cristianas, no hay duda alguna de su existencia y a\u00fan se rastrea en ciertas palabras, castellanas por supuesto.\n\n\tMoz\u00e1rabes eran aquellos habitantes de al-Andalus de religi\u00f3n cristiana que conviv\u00edan con los de religi\u00f3n jud\u00eda y musulmana. Al tener costumbres, lengua y actitudes andalus\u00edes, cuando pasaban a territorio cristiano segu\u00edan denomin\u00e1ndose con el mismo nombre. La forma en que los define el Diccionario de la Lengua Espa\u00f1ola no tiene desperdicio: \u201cSe dice del individuo de la poblaci\u00f3n hisp\u00e1nica que, consentida por el derecho isl\u00e1mico como tributaria, vivi\u00f3 en la Espa\u00f1a musulmana hasta fines del siglo XI conservando su religi\u00f3n cristiana e incluso su organizaci\u00f3n eclesi\u00e1stica y judicial\u201d. Por lo tanto, f\u00edjense bien, desde el momento que alguien en al-Andalus \u2013perd\u00f3n, sigamos la doctrina oficial, en la Espa\u00f1a musulmana\u2013 profesaba el cristianismo, instant\u00e1neamente se le consideraba \u201cpoblaci\u00f3n hisp\u00e1nica\u201d, el resto, \u201cmoros\u201d. Y, adem\u00e1s, en el siglo XI, \u00a1puff!, los moz\u00e1rabes desaparecieron por arte de magia. \n\nLa lengua moz\u00e1rabe tambi\u00e9n es definida de una manera muy peculiar: \u201cSe dice de la lengua romance, hoy extinta, heredera del lat\u00edn vulgar visig\u00f3tico que, contaminada de \u00e1rabe, hablaban cristianos y musulmanes en la Espa\u00f1a isl\u00e1mica\u201d. \u00a1Cu\u00e1nta fuerza ten\u00edan los visigodos! En poco menos de un siglo \u2013escaso periodo de tiempo en el que dominaron el territorio\u2013 imponen en la B\u00e9tica su \u201clat\u00edn vulgar visig\u00f3tico\u201d, para que luego venga el \u00e1rabe y \u201clo conta\u00admine\u201d. Los andaluces \u2013hist\u00f3ricamente torpes\u2013 no supieron derivar el lat\u00edn de la B\u00e9tica hacia el moz\u00e1rabe, tuvieron que tomarlo del \u201clat\u00edn visig\u00f3tico\u201d. No me negar\u00e1n que esta definici\u00f3n tiene su puntito imperial.\n\nCon referencia a los moz\u00e1rabes y su idioma, Francisco Javier Simonet asegura: \n\n\u201cVeamos ya qu\u00e9 parte tuvieron los moz\u00e1rabes en la formaci\u00f3n de los romances o dialectos hablados actualmente en Espa\u00f1a. Ya hemos notado que el lenguaje hablado por nuestros moz\u00e1rabes y que en el siglo XIII conservaba todav\u00eda, seg\u00fan lo testifica Ibn Albaith\u00e1r, el nombre de su lengua madre, no pod\u00eda ser un lat\u00edn puro, elegante y cl\u00e1sico, sino una jerga formada de la descomposici\u00f3n de este idioma y de su mezcla con otros. Examinados con diligencia los monumentos ling\u00fc\u00edsticos y memorias que nos quedan de aquellos naturales, nosotros creemos que el lenguaje usado por ellos contribuy\u00f3 en gran manera al desarrollo de nuestros principales romances, castellano, gallego y portugu\u00e9s, y a\u00fan del catal\u00e1n y valenciano\u201d. (Francisco Javier Simonet. Glosario de voces ib\u00e9ricas y latinas usadas entre los moz\u00e1rabes. Madrid. Fortanet. 1888. P\u00e1g. 99). \n\nVolvamos a leer: \u201c\u2026el lenguaje hablado por nuestros moz\u00e1rabes en el siglo XIII conservaba todav\u00eda el nombre de su lengua madre\u201d. Nos queda claro que el Sr. Simonet desconoc\u00eda la definici\u00f3n del Diccionario de la Lengua Espa\u00f1ola, por lo tanto, no se pudo enterar que los moz\u00e1rabes desaparecieron en el siglo XI. Otra cosa: El moz\u00e1rabe contribuy\u00f3 al desarrollo de todas las lenguas peninsulares menos a la de la tierra donde naci\u00f3 y donde m\u00e1s se hablaba. Los ineptos andaluces no supieron desarrollar la lengua que usaron durante siglos necesitando que el resto de territorios los conquistaran para poder expresarse correctamente. Por cierto, \u00bf\u201dcontribuy\u00f3\u201d es una manera suave de decir \u201cse originaron a partir de\u201d? \u00bfSi el moz\u00e1rabe es anterior al gallego, castellano, portugu\u00e9s, valenciano y catal\u00e1n, derivan todos de \u00e9l? Vaya l\u00edo. \u00bfTendr\u00e1 este libro la virtud de enfadar desde el independentismo m\u00e1s recalcitrante hasta el espa\u00f1olismo m\u00e1s exacerbado?\n\nAnselmo Carretero Jim\u00e9nez, tambi\u00e9n disiente un poquito de las teor\u00edas oficiales. En su libro El antiguo Reino de Le\u00f3n, nos dice que el mozarabismo contribuy\u00f3 de manera destacada en la formaci\u00f3n del car\u00e1cter propio de asturianos, gallegos y leoneses, al llegar a estas tierras llevando sus c\u00f3dices y viejos escritos. \u00bfY su lengua? Nos podemos preguntar. Los propone como restauradores del ideal visig\u00f3tico lleg\u00e1ndose a escribir la llamada Cr\u00f3nica Prof\u00e9tica, en la que los moz\u00e1rabes de Toledo interpretaban una profec\u00eda de Ezequiel como el anuncio de la restauraci\u00f3n del reino godo y el fin del islamismo. De ah\u00ed al Santiago y cierra Espa\u00f1a, s\u00f3lo hubo un paso. \n\nY, cuidado, nunca olvidemos que los autores aqu\u00ed citados afirman contundentemente que lo hablado actualmente en Andaluc\u00eda es castellano, puro y duro, sin albergar duda alguna. Habla\u00admos de ling\u00fcistas y fil\u00f3logos oficiales cuyas teor\u00edas y afirmaciones no encuentran divergencia ni oposici\u00f3n entre cualquier entendido en la materia. Nosotros \u00fanicamente mostramos ciertas \u201cdiscrepancias\u201d que se \u201ccuelan\u201d entre su adoctrinamiento patri\u00f3tico.\n\nPara colmo, de vez en cuando las afirmaciones tan seguras y tan subidas a lomos de la verdad sufren alguna que otra ca\u00edda. Hace algunos a\u00f1os los peri\u00f3dicos espa\u00f1oles nos sorprend\u00edan con la siguiente noticia: \n\n\u201cUn profesor de la Universidad de Granada, Jos\u00e9 Mar\u00eda Chamorrro, del departa\u00admento de Lengua Espa\u00f1ola, ha encontrado documentos hist\u00f3ricos que permiten aventurar la teor\u00eda de que las hablas andaluzas ya estaban gestadas y en uso a finales del siglo XV y comienzos del XVI, mucho antes de lo que hasta ahora se hab\u00eda cre\u00eddo tradicio\u00adnalmente.\n\nLos documentos escritos en Granada y M\u00e1laga contienen expresiones como susyas (sucias), ha\u00e7equias (acequias), \u00e7ufi\u00e7iente (suficiente) o heras (eras), lo que indica la existencia ya en esa \u00e9poca de consonantes aspiradas (parecidas al sonido de las jotas) y del seseo y ceceo.\n\nHasta el momento, y de acuerdo con las investigaciones de otro profesor, Jos\u00e9 Mondejar, se cre\u00eda que las hablas andaluzas se hab\u00edan hecho patentes a finales del siglo XVIII. Los documentos hallados por Jos\u00e9 Mar\u00eda Chamorro atrasan m\u00e1s de dos siglos la existencia de la peculiaridad ling\u00fc\u00edstica en Andaluc\u00eda\u201d.\n\nVaya. Con lo bien que est\u00e1bamos aceptando las teor\u00edas del prestigioso ling\u00fcista Jos\u00e9 Mondejar y ahora viene el profesor Chamorro Mart\u00ednez a alterarlo todo. Ser\u00e1 necesario desprestigiarlo o, lo m\u00e1s f\u00e1cil, condenarlo al ostracismo. Porque si el habla andaluza comenz\u00f3 en el siglo XVIII, podemos deducir que se trata de algo originado a partir del castellano tra\u00eddo por los \u201creconquistadores\u201d cuando invadieron estas tierras muchos a\u00f1os antes, pero si comenz\u00f3 en el siglo XV alg\u00fan est\u00fapido podr\u00e1 colegir que proviene de la lengua romance de al-Andalus. Pero hay m\u00e1s, si se trata de \u201cdocumentos escritos\u201d, alguien, m\u00e1s est\u00fapido todav\u00eda, podr\u00eda inferir que en el siglo XV el andaluz no solamente se hablaba, sino que \u00a1se escrib\u00eda! Hay gentes que estar\u00edan mejor calladitas.\n\nComo Anselmo Carretero, federalista castellano citado anteriormente, cuya figura y doctrina se encuentran bastante ocultas, y que tampoco ayuda mucho a la teor\u00eda oficial: \n\n\u201cOtro rasgo que contribuy\u00f3 de manera destacada a la formaci\u00f3n del car\u00e1cter propio de la sociedad asturiana fue el mozarabismo. Ya durante el reinado de Ordo\u00f1o I se inici\u00f3 una corriente continua de inmigrantes moz\u00e1rabes que, huidos del \u00c1ndalus, se establec\u00edan en la vertiente meridional de la cordillera asturleonesa (\u2026) Tal inmigraci\u00f3n continu\u00f3 y se acentu\u00f3 en tiempos de Alfonso III. Con ella entraron en Asturias reliquias, objetos de culto cristiano, joyas, escritos, tradiciones y muchos otros elementos de la cultura moz\u00e1rabe (\u2026) Algunos, de superior cultura y erudici\u00f3n, llevaron consigo c\u00f3dices y viejos escritos (\u2026) Los primeros moz\u00e1rabes de cuya llegada del \u00c1ndalus se tienen noticia se establecieron en Galicia en tierra de Samos (\u2026) La toponimia y la onom\u00e1stica son testimonios fehacientes de la importante participaci\u00f3n de los moz\u00e1rabes en la colonizaci\u00f3n de las tierras leonesas en tiempos de los reyes asturianos\u201d. (Anselmo Carretero Jim\u00e9nez. El antiguo reino de Le\u00f3n. Le\u00f3n. Edilesa. 2001. P\u00e1g. 67).\n\n\u201cLa llegada de los moz\u00e1rabes a tierras leonesas se reflej\u00f3 en muchos aspectos de la vida de la regi\u00f3n: viviendas, comidas, trajes, costumbres, actividades mercantiles, labor de menestrales, etc. La actividad de los inmigrados moz\u00e1rabes tuvo mucha importancia en el \u00e1mbito de la econom\u00eda, especialmente en la industria (\u2026) No s\u00f3lo llegaron a repoblar el Valle del Duero labradores y artesanos moz\u00e1rabes; tambi\u00e9n cl\u00e9rigos y monjes. Tra\u00edan estos religiosos consigo parte de los tesoros culturales del \u00c1ndalus cristiano: ricos manuscritos, textos cl\u00e1sicos e hispano-godos, libros lit\u00fargicos y objetos de culto religiosos\u201d. (Anselmo Carretero Jim\u00e9nez. El antiguo reino de Le\u00f3n. Le\u00f3n. Edilesa. 2001. P\u00e1g. 117).\n\n\u201cLos musulmanes cultos, lo mismo que los moz\u00e1rabes, eran entonces frecuen\u00adtemente biling\u00fces. Entre el pueblo convertido en gran parte al Islam dominaba el habla romance o aljam\u00eda. Durante los dos primeros siglos de islamismo predomin\u00f3 la aljam\u00eda en el pueblo de la Espa\u00f1a musulmana (\u2026) Esta \u00e9poca es la de mayor influencia de los moz\u00e1rabes andalus\u00edes sobre los cristianos del norte\u201d. (Anselmo Carretero Jim\u00e9nez. El antiguo reino de Le\u00f3n. Le\u00f3n. Edilesa. 2001. P\u00e1g. 113) \n\nEn resumen: Los moz\u00e1rabes andalus\u00edes, ejercen en las incultas tierras del norte y centro de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica una influencia clave en su desarrollo social y literario. Son ellos, los emigrantes andaluces, quienes conforman una nueva sociedad emergente. Su religi\u00f3n, lengua, cultura y su tenacidad en el trabajo les har\u00e1 tener un lugar destacado en la nueva sociedad que se estaba gestando. Y su influencia es clave a la hora de decidir la invasi\u00f3n de al-Andalus.\n\nPor ello, no creemos escandalizar a nadie si llegamos a la conclusi\u00f3n de que el idioma llamado actualmente castellano o espa\u00f1ol se gest\u00f3 en los territorios ocupados por moz\u00e1rabes procedentes de al-Andalus, que llevaron hasta all\u00ed su cultura y su lengua. La deriva tomada por dicha lengua durante los siglos posteriores, m\u00e1s por motivos pol\u00edticos y econ\u00f3micos que culturales, nos hace verla en el estado donde se encuentra actualmente: plana, encorsetada dentro de normas y preceptos. Mientras en Andaluc\u00eda evoluciona y mantiene su vigor. Sin embargo, por las mismas razones econ\u00f3micas y pol\u00edticas, nuestra habla se desprecia y se desde\u00f1a. \u00bfParecer\u00e1 entonces extra\u00f1o que, de nuevo, pretendamos influir con las aportaciones andaluzas en el idioma que hablamos? Y si no es posible, si nos toman por locos incultos y desconocedores del tema, \u00bfpodr\u00e1 parecer extra\u00f1o que intentemos dejar constancia escrita de la lengua hablada en An\u00addaluc\u00eda? Simplemente por respeto hacia nosotros mismos.\n\n\t\n\t\u00bfPODR\u00cdA HABER SUCEDIDO? \t\n\nOficialmente, el origen del idioma espa\u00f1ol es incuestionable: La \u201ccuna del castellano\u201d se encuentra en un monasterio situado en la localidad riojana de San Mill\u00e1n de la Cogolla. M\u00e1s concretamente, podemos fijarlo en un documento escrito en lat\u00edn \u2013Aemilianensis 60\u2013 donde unos monjes escribieron en ciertas p\u00e1ginas \u2013unas cien\u2013 peque\u00f1as anotaciones en lengua vulgar latina. Igualmente, las investigaciones sobre los c\u00f3dices 31 y 46, de gran importancia filol\u00f3gica, nos descubren palabras escritas en lengua romance. Estos manuscritos se conocen con el nombre de Las Glosas Emilianenses.\n\n\tEl Monasterio de Suso fue construido entre los siglos VI al XI, excavado en la monta\u00f1a, sobre el Valle del C\u00e1rdenas, en el lugar donde se cree hizo su vida de eremita el monje Emiliano (473-574?), m\u00e1s conocido como San Mill\u00e1n. Pero el ling\u00fcista Manuel G\u00f3mez Moreno, inves\u00adtigador y redescubridor de estos parajes tiene otra opini\u00f3n:\n\n           \u201cLa vida de San Mill\u00e1n solamente se acredita como consecuencia de la toma de N\u00e1jera en 923, por Sancho Abarca, rey que es mencionado como primer bienhechor del monasterio (...) Contra lo arriba expuesto exh\u00edbense testimonios remotos de la existencia del monasterio (...) pero todo es absolutamente ap\u00f3crifo, seg\u00fan delata el mero estudio de su paleograf\u00eda (...) y fruto de la torp\u00edsima indiscreci\u00f3n de alg\u00fan monje que, por estos medios, y, adem\u00e1s, raspando unas cosas y corrigiendo otras, en diplomas y libros, crey\u00f3 asegurar las glorias del monasterio, contrariadas a fines del siglo XVI por los aragoneses. (\u2026) Otra etapa de fraudes hubo all\u00ed mismo en el siglo XII, que produjo la introducci\u00f3n de diplomas falsos en el libro becerro, sobre todo el famoso de los votos de San Mill\u00e1n... Bien notorio resulta, efectivamente, que si nuestra literatura hist\u00f3rica se mantuvo limpia de tachas en este per\u00edodo moz\u00e1rabe, como en los anteriores, despu\u00e9s el af\u00e1n de grandezas trajo ac\u00e1 todo el bagaje de ama\u00f1os, fantas\u00edas y sugestiones b\u00e1rbaras, cultivado en otros pa\u00edses de antiguo, y es uno de los s\u00edntomas que caracterizan nuestro per\u00edodo rom\u00e1nico\u201d. (Manuel G\u00f3mez Moreno. Iglesias moz\u00e1rabes. Granada. Universidad de Granada. 1998. P\u00e1gs. 290-293). \n\nEste territorio, perteneciente en el siglo VI al ducado de Cantabria y muy escasamente romanizado, estuvo luego bajo la tutela de al-Andalus y, posteriormente, pas\u00f3 a Castilla. El ceno\u00adbio de Suso es un edificio de estilo moz\u00e1rabe, incrustado parte de \u00e9l en la roca. A este respecto, G\u00f3mez Moreno se muestra tajante: \n\n\u201cRespecto a la iglesia de Suso, cre\u00edase axiom\u00e1tico, seg\u00fan tradici\u00f3n monacal de los \u00faltimos siglos, que ella era el oratorio mismo edificado por San Mill\u00e1n, y as\u00ed vino admiti\u00e9ndose por tratadistas de arte, salvo aquellos m\u00e1s remisos que defin\u00edan como \u00e1rabe todo arco de herradura. Hoy, conocida mejor la historia del monasterio, el visigotismo de su iglesia es, desde luego, poco veros\u00edmil, y aun se impone absolutamente negarlo, una vez examinados sus caracteres art\u00edsticos. La realidad corresponde, seg\u00fan todas las apa\u00adriencias, a un edificio de tipo moz\u00e1rabe del siglo X avanzado\u201d. (Manuel G\u00f3mez Moreno. Iglesias moz\u00e1rabes. Granada. Universidad de Granada. 1998. P\u00e1g. 296).\n\nNo exist\u00eda duda alguna, el monasterio, desde sus comienzos hasta la conquista cristiana, tuvo una presencia notable de monjes moz\u00e1rabes, quienes llevaron all\u00ed su arquitectura, sus cono\u00adcimientos, sus utensilios e instrumentos, sus libros y, \u00bfporqu\u00e9 no decirlo, aunque sea pol\u00edtica\u00admente incorrecto?, su lengua. G\u00f3mez Moreno, de nuevo, emite doctrina clarificadora: \n\n\u201cA\u00f1\u00e1dase que el tipo art\u00edstico de los c\u00f3dices emilianenses m\u00e1s antiguos es en absoluto moz\u00e1rabe, ni pod\u00eda ser menos, dado que la gran cultura obtenida en la Cogolla durante el siglo X ten\u00eda que sustraerse al ambiente guerrero e incivil de navarros y castellanos\u201d. (Manuel G\u00f3mez Moreno. Iglesias moz\u00e1rabes. Granada. Universidad de Granada. 1998. P\u00e1g. 292).   \n  \nLos c\u00f3dices, junto al resto de la biblioteca del Monasterio, corrieron diversas vicisitudes durante siglos, hasta que G\u00f3mez Moreno, en 1911, percibi\u00f3 su trascendencia. Transcribi\u00f3 \u00ednte\u00adgramente las mil glosas de que constan y se las envi\u00f3 al maestro Ram\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal, qui\u00e9n, una vez analizadas, concluy\u00f3 que el romance castellano se inici\u00f3 en San Mill\u00e1n como lengua literaria, aproximadamente a comienzos del siglo XI. En 1913, dio a conocer p\u00fablicamente la m\u00e1s extensa: \n\n\u201cCono aiutorio de nuestro dueno, dueno Christo, dueno Salbatore, qual dueno get ena honore, e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre, cono Spiritu Sancto, enos sieculos de lo sieculos. Faca nos Deus omnipotens tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudiosos segamus. Amen\u201d. \n\nA partir de ah\u00ed, nadie os\u00f3 discutir la afirmaci\u00f3n de don Ram\u00f3n. Se dictamin\u00f3 que unos p\u00e1rrafos escritos en los m\u00e1rgenes de libros latinos, con \u201cfaltas de ortograf\u00eda\u201d y \u201cvulgarismos\u201d \u2013si los comparamos con el lat\u00edn y le aplicamos el mismo tratamiento que al andaluz de ahora\u2013 m\u00e1s alguna palabra aljamiada, deb\u00edan considerarse los primeros textos donde se puede \u00bfver, presa\u00adgiar, intuir? la lengua castellana. Y se formul\u00f3 un axioma indubitable: \u201cel castellano empez\u00f3 en La Rioja\u201d. \n\nAunque, claro\u2026 Si estimamos esas glosas como los primeros pasajes en los que se incluyen palabras castellanas, \u00bfpor qu\u00e9 no retrotraer la fecha a textos anteriores \u2013incluso del a\u00f1o 800\u2013 en los que tambi\u00e9n podemos ver vocablos muy parecidos? \u00bfSer\u00e1 porque no hay inten\u00adcionalidad de escribir en romance y s\u00f3lo se trata de meros descuidos? \n\nM\u00e1s a\u00fan. \u00bfEn los inicios de qu\u00e9 lengua situamos el romance que aparece en las jarchas y en diferentes escritos cient\u00edficos, con mucha m\u00e1s claridad e intencionalidad, bastantes de ellos en fechas anteriores a las glosas emilianenses? \u00bf\u00c9ste romance se desprecia por estar escrito en alifato, o sea, con graf\u00eda \u00e1rabe? \n \n O, m\u00e1s probablemente, esos textos no interesaran porque muchos de ellos \u2013la mayor\u00eda son documentos notariales\u2013 est\u00e1n escritos por moz\u00e1rabes andalus\u00edes. Sin embargo, en las glosas emilianenses los escribanos y copistas posteriores se hab\u00edan \u201cpreocupado\u201d de hacer desaparecer cualquier rastro \u201cmoro\u201d, como muy bien nos cuenta el insigne G\u00f3mez Moreno: \n\n\u201cLos datos que pudieran acreditar algo de mozarabismo en los or\u00edgenes del monasterio, es natural que hayan desaparecido, caso de haberlos, porque una de las glorias cotizadas all\u00ed en el siglo XVII fue la de que nunca hubieran pisado moros aquel suelo. Ello es que las aclaraciones y glosas \u00e1rabes, frecuentes en c\u00f3dices de este per\u00edodo, faltan en los de San Mill\u00e1n, aunque a fuerza de raspaduras pudieron eliminarse, excepto una palabra escrita en \u00e1rabe, muy bien, pero ininteligible\u2026\u201d. (Manuel G\u00f3mez Moreno. Iglesias moz\u00e1rabes. Granada. Universidad de Granada. 1998. P\u00e1g. 292).\n\nA pesar de estos antecedentes, la doctrina oficial continu\u00f3 impert\u00e9rrita. Pero en 1991 un fil\u00f3logo alem\u00e1n, Heinz J\u00fcrgen Wolf, public\u00f3 en Hamburgo un estudio donde pon\u00eda en cuesti\u00f3n todo lo que se ten\u00eda por cierto, llegando a afirmar, con total rotundidad: \n\n\u201cSi creemos, pues, que un an\u00e1lisis ling\u00fc\u00edstico tiene sentido, \u00e9ste nos lleva a concluir, en el caso que nos ocupa, que las Glosas Emilianenses han de considerarse representantes del aragon\u00e9s antiguo\u201d. (Heinz J\u00fcrgen Wolf. Glosas Emilianenses. Sevilla. Universidad Hispalense. 1996)\n\nY la fil\u00f3loga francesa Henriette Walter, profesora de Ling\u00fc\u00edstica en la Universidad de Haute-Bretagne, echa m\u00e1s le\u00f1a al fuego:\n\n\u201cMientras que el dialecto de Castilla, destinado a convertirse en la lengua de la mayor parte de la Pen\u00ednsula, aparece por escrito muy tard\u00edamente, los primeros testimo\u00adnios escritos del navarro y del aragon\u00e9s datan del siglo X: se trata de unas anotaciones a textos latinos, las Glosas Emilianenses (del monasterio de San Mill\u00e1n de la Cogolla, en la Rioja) y las Glosas Silenses (del monasterio de Silos, al sudeste de Burgos), en las que el escriba explica en navarro y en aragon\u00e9s (tambi\u00e9n utiliza dos palabras en vasco) algunas palabras latinas.\n\nEl primer texto en castellano aparece en un documento notarial del siglo XI, mientras que el primer texto literario, el Cantar de M\u00edo Cid, escrito probablemente en 1140, solo se conoce por una transcripci\u00f3n manuscrita del siglo XIII y por una copia del siglo XIV. Alfonso X el Sabio (1221-1284), rey de Castilla, har\u00e1 que el castellano triunfe como lengua literaria. Gracias a \u00e9l, adoptar\u00e1 una norma basada esencialmente en los usos de Burgos, si bien con algunas concesiones a los usos de Toledo y a los de Le\u00f3n: lo que \u00e9l llama el castellano derecho, que se convertir\u00e1 en la lengua de la poes\u00eda \u00e9pica. Pero ser\u00e1 otra lengua, formada en la provincia de Galicia, la que dominar\u00e1 toda la literatura l\u00edrica de la Pen\u00ednsula hasta el siglo XV. El propio Alfonso el Sabio, impulsor del castellano, prefiere escribir en gallego sus obras en verso\u201d. (Henriette Walter. La aven\u00adtura de las lenguas en occidente. Madrid. Espasa Calpe. 1998. P\u00e1gs. 200 y 201).\n\n\u00a1Vaya por Dios! Los ling\u00fcistas extranjeros siempre metiendo la pata. \u00bfQu\u00e9 hacer? \u00bfRebatimos sus afirmaciones? Escasos de argumentos estamos. Mejor, tomamos ejemplo de sus vecinos del norte y nos hacemos los suecos. Estos forasteros no existen y sus teor\u00edas, en consecuencia, tampoco. Por lo tanto, seguimos con los homenajes, exposiciones, declaraciones y exaltaciones oficiales a favor de unas \u201cglosas castellanas\u201d. \n\nPero en esta confusi\u00f3n, donde cada d\u00eda aparecen nuevos elementos, se les puede complicar a\u00fan m\u00e1s las cosas. Imaginemos, aunque sea mucho imaginar, a otro ling\u00fcista, alem\u00e1n sin duda, que vuelve a analizar las glosas y concluye afirmando que eso lo mismo puede ser castellano, aragon\u00e9s, riojano, leon\u00e9s, asturiano\u2026 o catal\u00e1n. Y, como resulta que los l\u00edmites geogr\u00e1ficos de entonces eran claramente diferentes a los actuales, y como Navarra, La Rioja y Arag\u00f3n formaron en otro tiempo una unidad ling\u00fc\u00edstica y como Catalu\u00f1a durante siglos form\u00f3 parte de Arag\u00f3n\u2026, ergo: \u201cSan Mill\u00e1n de la Cogolla es la cuna del catal\u00e1n\u201d. \u00a1Qu\u00e9 barbaridad, vaya dislate! Est\u00e1 claro que el pobre ling\u00fcista no podr\u00eda aparecer por Espa\u00f1a, pero liarla, la l\u00eda.    \n\nM\u00e1s a\u00fan, si como ya hemos comentado, son los monjes moz\u00e1rabes quienes mantienen el monasterio de Suso, dando la impronta de su estilo a la construcci\u00f3n y habitando el cenobio, parece l\u00f3gico hablar de ellos como los copistas que hicieron posible la existencia de una biblioteca considerada la m\u00e1s completa de todos los monasterios de la pen\u00ednsula, siendo, a su vez, los autores de los famosos c\u00f3dices. Y, parece l\u00f3gico tambi\u00e9n, que escribieran en su idioma natal: el moz\u00e1rabe o lengua romance de al-Andalus. A partir de aqu\u00ed \u00fanicamente hay un camino. \u00bfY si un d\u00eda un loco nos dice que San Mill\u00e1n es la cuna de la lengua andaluza?\n\n\tAntigua amistad\n\n\tY es que, cuando se lleva siglos forzando las cosas, \u00e9stas tienen que explotar en alg\u00fan momento. Nos dicen que en estos c\u00f3dices encontramos las primeras l\u00edneas conocidas en castellano y euskera\u2026 y en aragon\u00e9s, no nos olvidemos. Las escritas en la lengua romance andaluza no cuentan, y para que nadie pudiera venir un d\u00eda a complicarnos la vida, se tuvo especial cuidado de eliminarlas rasc\u00e1ndolas con una cuchilla. Muerto el perro, se acab\u00f3 la rabia.\n\n\tPero una cosa es evidente para los autores de este an\u00e1lisis. Ya en el siglo XI el castellano y el euskera se encuentran juntos. Los frailes del monasterio seguramente eran biling\u00fces, o triling\u00fces, si quer\u00edan ser entendidos por sus feligreses. La tierra que hoy conocemos con el nombre de Castilla fue necesario repoblarla en diversas ocasiones y lo l\u00f3gico es que del norte vinieran vascos y del sur moz\u00e1rabes. Men\u00e9ndez Pidal, junto a diversos ling\u00fcistas e historiadores, reconocen en la lengua vasca \u201cel alcaloide del castellano\u201d. Normal, llevan muchos siglos juntos. Nunca olvidemos que en la batalla de las Navas de Tolosa \u2013la que abri\u00f3 la puerta de Andaluc\u00eda propiciando su conquista e invasi\u00f3n\u2013 los vascos tuvieron una importante y relevante participa\u00adci\u00f3n militar, al igual que en la posterior conquista de Sevilla.  \n\n\tEsta \u201chermandad\u201d hace posible que durante los siglos en que gobiernan los Austrias, no exista pr\u00e1cticamente impedimento ni prohibici\u00f3n para la lengua de los vencedores \u2013catalanes, gallegos, vascos y castellanos\u2013 s\u00f3lo se persigue una lengua, la de los vencidos, y para ello se redactan edictos, decretos y pragm\u00e1ticas. Hasta llegar a noviembre de 1700, cuando muere el \u00faltimo Austria, Carlos II, y se desata la guerra entre quienes pretenden colocar en el trono de Espa\u00f1a al archiduque Carlos de Austria y los que quieren entronizar al franc\u00e9s Felipe de Anjou. Cuando \u00e9ste \u00faltimo entra en Espa\u00f1a, se ve obligado a jurar las leyes y fueros de Castilla (08\/05\/1701), las de Arag\u00f3n (17\/09\/1701) y las de Catalu\u00f1a (12\/12\/1701). A pesar de todo, y al no estar muy de acuerdo con el centralismo borb\u00f3nico, el norte toma partido por el austriaco, por lo que, cuando son derrotados, el Borb\u00f3n se cobra cumplida venganza anulando los privilegios y fueros vigentes en esos territorios desde su participaci\u00f3n en la invasi\u00f3n de Andaluc\u00eda. Y entre estas prohibiciones no pod\u00edan faltar las correspondientes a las diferentes lenguas. No es casualidad que en 1714, a\u00f1o de la victoria de Felipe V, se apruebe la fundaci\u00f3n de la Real Academia Espa\u00f1ola de la Lengua, cuyo objetivo principal era depurar y conservar la lengua castellana. \n\n\tCon referencia a Andaluc\u00eda\n\nEn un discurso pronunciado en 2001 durante la entrega de los Premios Cervantes, el rey Juan Carlos I afirmaba: \u201cNunca fue la nuestra, lengua de imposici\u00f3n, sino de encuentro, a nadie se le oblig\u00f3 nunca a hablar en castellano, fueron los pueblos m\u00e1s diversos quienes hicieron suyo por voluntad lib\u00e9rrima, el idioma de Cervantes\u201d.\n\nR\u00e1pidamente la prensa \u201cprogresista\u201d puso el grito en el cielo desmintiendo estas palabras. Y, efectivamente, era as\u00ed, se pod\u00eda demostrar que, desde 1717, cuando se dictan instrucciones secretas a los corregidores para la aplicaci\u00f3n del Decreto de Nueva Planta, la lengua castellana llevaba tres siglos imponi\u00e9ndose en los diferentes territorios controlados por el poder del Estado. No solamente de Espa\u00f1a sino de Iberoam\u00e9rica. \n\nPero nadie, absolutamente nadie, dijo que en Andaluc\u00eda las prohibiciones e imposiciones llevaban doscientos a\u00f1os de adelanto. Nadie inform\u00f3, al desinformado pueblo andaluz, que ya en 1526 el rey Carlos I public\u00f3 un real decreto prohibiendo el uso de la lengua y vestimenta anda\u00adlus\u00ed. (Solucionado por nuestros antepasados mediante el pago de una considerable cantidad ingresada en las arcas reales, dejando la aplicaci\u00f3n de esta norma para cuarenta a\u00f1os m\u00e1s tarde).\n\nY los cuarenta a\u00f1os se cumplieron. En 1565 se convoc\u00f3 un s\u00ednodo en Granada, cuyas resoluciones ped\u00edan al rey Felipe II la prohibici\u00f3n de la lengua, vestidos, ba\u00f1os (exigiendo la destrucci\u00f3n de los ya existentes), ritos y bailes andalus\u00edes. Un a\u00f1o despu\u00e9s, una asamblea de te\u00f3logos, juristas y militares reunida en Madrid, hace suya estas peticiones, a\u00f1adiendo la prohibici\u00f3n de libros. El texto resultante de estas deliberaciones fue aprobado por el rey el 1 de enero de 1567. Tan infamantes eran las condiciones que los andalus\u00edes se rebelaron el 24 de diciembre de 1568. Oficialmente se le llama \u201clevantamientos moriscos\u201d. Luego, ya sabemos lo ocurrido, apareci\u00f3 el hermano bastardo del rey por Las Alpujarras, corri\u00f3 la sangre y dos a\u00f1os despu\u00e9s se hab\u00eda consumado la deportaci\u00f3n de las familias andalus\u00edes m\u00e1s destacadas en su rebeld\u00eda.\n\n\u00bfImposici\u00f3n del castellano en Catalu\u00f1a y Vascongadas? Por supuesto, pero doscientos a\u00f1os m\u00e1s tarde que en Andaluc\u00eda. Adem\u00e1s, sin Inquisici\u00f3n y sin la virulencia y contundencia sufrida por estas tierras. Y a las pruebas nos remitimos: para ellos ha sido mucho m\u00e1s sencillo que para nosotros recuperar su tradicional forma de hablar. Adem\u00e1s, les han combatido, que duda cabe, pero respet\u00e1ndoles; el andaluz, ya se ha dicho en numerosas ocasiones, ha sufrido la peor de las represiones: la ridiculizaci\u00f3n. Es la gran diferencia entre pueblos vencedores, enfren\u00adtados entre si, y el pueblo vencido que es reprimido y sometido por ellos.\n\n\tEn los tiempos actuales\n\n\tY estos pueblos vencedores \u00ad\u2013con sus ego\u00edsmos, intereses y componendas\u2013 han construido la actual Espa\u00f1a. Entre todos: castellanos, catalanes, vascos y dem\u00e1s colaboradores, nunca se nos olvide. Ellos gobernaron, ellos mandaron y ellos impusieron. Y de lo ocurrido hace cinco siglos proviene lo que acontece ahora. Pero podr\u00eda haber sucedido de otra manera.\n\n\tEspa\u00f1a, o mejor, quienes gobernaron Espa\u00f1a durante los pasados quinientos a\u00f1os, perdieron la gran oportunidad de hacer una gran naci\u00f3n, unida por la voluntad de todos sus habitantes. Pretendieron una fusi\u00f3n a la fuerza, imponiendo su voluntad por las armas. No se dieron cuenta de que Espa\u00f1a se hab\u00eda creado con la uni\u00f3n, por voluntad propia, por casamientos, pactos, convenios y alianzas de los pueblos al norte de Despe\u00f1aperros, m\u00e1s la conquista, a sangre y fuego, del territorio situado al sur. Y se hab\u00eda efectuado por ambici\u00f3n, por inter\u00e9s, para apo\u00adderarse de las riquezas \u2013no s\u00f3lo materiales\u2013 que atesoraba al-Andalus. Y, una vez consumada la invasi\u00f3n, s\u00f3lo se preocuparon de someter al territorio invadido. Creyeron que con mantener sumisa y humillada a Andaluc\u00eda ya ten\u00edan solucionado su problema, armon\u00eda ad eternum. Por lo que hicieron esa unidad en torno a un territorio, Castilla, una religi\u00f3n, la de Castilla y una lengua, el castellano. Se equivocaron. \n\t\n\tPodemos ver una muestra de este soberbio error en el decreto firmado por Felipe V el 29 de junio de 1707: \n\n\u201cHe juzgado por conveniente abolir y derogar enteramente, como desde luego doy por abolidos y derogados, todos los referidos fueros, privilegios, pr\u00e1ctica y costum\u00adbre hasta aqu\u00ed observadas (\u2026) siendo mi voluntad que estos se reduzcan a las leyes de Castilla, y al uso, pr\u00e1ctica y forma de gobierno que se tiene y se ha tenido en ella y en sus tribunales sin diferencia alguna de nada (\u2026) por ser mi deseo de reducir todos mis reinos de Espa\u00f1a a la uniformidad de unas mismas leyes, usos, costumbres y tribunales, gobern\u00e1ndolos igualmente todos por las leyes de Castilla, tan loables y plausibles en todo el universo\u201d.\n\nAqu\u00ed est\u00e1 el gran error borb\u00f3nico: anular fueros y privilegios a los territorios que siempre hab\u00edan gozado de un estatus especial. Algo que el \u00faltimo monarca de la dinast\u00eda intenta corregir. La gran pretensi\u00f3n del norte se sustancia en ser m\u00e1s que Andaluc\u00eda. Ahora con Estatutos de Autonom\u00eda distintos, antes con fueros y privilegios. Y en unas situaciones germinan las guerras carlistas, en otras el terrorismo y, las m\u00e1s de las veces, el enfrentamiento pol\u00edtico interesado. Repito, se equivocaron. Ten\u00edan el enemigo en casa. A las primeras de cambio, se fue Portugal. Hasta el siglo XVIII aguantaron con una especie de reinos de taifas. (Recordemos que ning\u00fan Austria se atrevi\u00f3 a llamarse rey de Espa\u00f1a). Luego, la imposici\u00f3n y los acuerdos interesados, hasta que al siguiente gran descontrol \u2013p\u00e9rdida de las colonias en 1898\u2013 aparecieron los sabinos aranas. \n\nSe equivocaron \u2013la ambici\u00f3n y la torpeza se impusieron a la sensatez y la cordura\u2013 y ese desacierto lo llevamos sufriendo quinientos a\u00f1os. Ya hablaremos en otra ocasi\u00f3n m\u00e1s amplia\u00admente de este tremendo error en su vertiente pol\u00edtica, abordemos ahora lo que nos interesa: el idioma. Obsesivamente se centraron en destruir todo lo que oliera a idioma andaluz y se olvidaron de la lengua de los coaligados \u2013gallegos, vascos y catalanes\u2013 y por ah\u00ed se perdieron. \n\n\u00bfQu\u00e9 hubiera sucedido si alguien con mente amplia y coraz\u00f3n m\u00e1s amplio a\u00fan, hubiera promovido la creaci\u00f3n del idioma espa\u00f1ol como mezcla de castellano, gallego, vasco y catal\u00e1n? No s\u00f3lo elaborarlo \u2013con toda probabilidad se diferenciar\u00eda bastante poco de lo que hablamos actualmente\u2013 sino darlo a conocer, publicitarlo para que los diferentes pueblos de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica lo tomaran como propio. Probablemente el Estado Espa\u00f1ol tendr\u00eda ahora un problema menos del que ocuparse. Pero, no, en su soberbia se ve\u00edan seguros y confiados, una vez aplastada la lengua del territorio conquistado se acabaron las preocupaciones, los otros eran los compa\u00ad\u00f1eros de invasi\u00f3n, y cuando se es c\u00f3mplice de una tropel\u00eda la mala conciencia une mucho. Y el invento funcion\u00f3, mal que bien, durante cuatrocientos a\u00f1os m\u00e1s o menos. Luego, cada uno exigi\u00f3 la recuperaci\u00f3n de su lengua vern\u00e1cula\u2026 y sus derechos, y sus foralidades, y sus intereses, y sus privilegios, y sus ambiciones. Y Andaluc\u00eda, como siempre, marginada. Solamente un destello de rabia, un momento de lucidez, impidi\u00f3 un 4 de diciembre que la tropel\u00eda se convirtiera en devastaci\u00f3n. \n\nLo m\u00e1s nefasto, para nuestra desgracia, es que los gobernantes actuales siguen por los mismos caminos. Los enfrentamientos e intereses pol\u00edticos dominan las relaciones entre partidos pol\u00edticos, instituciones y gobiernos auton\u00f3micos. Sin razonar la posible existencia de otros caminos: en vez de divergir, convergir; en vez de buscar diferencias obsesivamente, admitir las igualdades creadas naturalmente por las relaciones humanas; en vez de imponer la pureza de un \u00fanico idioma, tolerar el mestizaje con otras lenguas. \u00bfTan dif\u00edcil es aceptar al otro? \n\nRecuerden: Si de verdad hubiera existido un pensamiento, una visi\u00f3n de naci\u00f3n para la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, hoy, adem\u00e1s de ser un \u00fanico territorio desde Bilbao a Gibraltar y desde Oporto a Valencia, tener la capital en Lisboa y una bandera con muchas barras rojas y amarillas, estar\u00edamos hablando un idioma elaborado a partir de todas las lenguas que exist\u00edan en la pen\u00edns\u00adula cuando la conquista de Andaluc\u00eda. Todas, menos el andaluz, por supuesto. Que torpes, que soberbios, que cerrados en su mezquino nacionalismo, que poca visi\u00f3n de Estado. \n\nQuien siembra vientos\u2026\n\nY volvemos a los tiempos actuales. El statu quo actual \u2013derivado, ya se ha dicho, de la situaci\u00f3n creada tras la invasi\u00f3n de Andaluc\u00eda\u2013 hace posible el enfrentamiento entre los territo\u00adrios en otro tiempo aliados. Todos se sienten naci\u00f3n, no cultural ni social, algo que les importa bien poco, sino jur\u00eddica, con lo que eso implica a la hora de reclamar un Estado propio. Y en medio nuestra naci\u00f3n, (muchas veces se ha dicho que en Espa\u00f1a s\u00f3lo hay dos naciones, una, el territorio aliado para invadir al-Andalus, otra, el territorio invadido). Andaluc\u00eda, como siempre, la \u00faltima, la despreciada. Y su forma de hablar, como siempre, ridiculizada.\n\nSi ya en 1492 Juan Vald\u00e9s criticaba a Elio Antonio de Nebrija, autor de la primera gram\u00e1tica en una lengua romance, porque era andaluz y \u201cen Andaluc\u00eda la lengua no est\u00e1 muy pura\u201d, quinientos a\u00f1os despu\u00e9s, el desprecio contin\u00faa. \n\nAs\u00ed es imposible seguir. Es necesario un gesto contundente: hasta aqu\u00ed hemos llegado. No se puede estar humillando a un pueblo perennemente. D\u00eda tras d\u00eda, a\u00f1o tras a\u00f1o, siglo tras siglo, acus\u00e1ndole de indolente, flojo, deshonesto y mal hablado. No se puede, porque, en un momento determinado, alguien se ver\u00e1 obligado a decir: \u201cBien. \u00bfOs avergonz\u00e1is de nuestra compa\u00f1\u00eda? \u00bfNo somos dignos de estar junto a vosotros? De acuerdo, nos vamos\u201d. Y entonces, muchos se arrepentir\u00e1n de haber denigrado a este pueblo.\n\nLos ataques a nuestra particular forma de expresarnos deben concluir definitivamente. No se puede usar una lengua \u00fanicamente para contar chistes, para hacer gracia. Esa humillaci\u00f3n tiene que acabar. \n\nProbablemente, si hubieran respetado la forma de hablar del pueblo andaluz, si nadie utilizara nuestra lengua para re\u00edrse, este pueblo, \u2013que acept\u00f3 la invasi\u00f3n del lat\u00edn, el \u00e1rabe y el castellano sin problemas\u2026, qu\u00e9 remedio le quedaba\u2013 nunca se hubiera cuestionado si su particu\u00adlar forma de hablar era una lengua, un dialecto, unas hablas o algo zafio, propio de incultos. Probablemente. La utilizar\u00eda para comunicarse y punto.\n\nPero han sido tantos a\u00f1os de humillaciones, de comprobar c\u00f3mo se respetaban las hablas de cualquier territorio del Estado sin problemas \u2013o con problemas, pero atac\u00e1ndoles de frente, d\u00e1ndoles dignidad\u2013, mientras se menospreciaba y se humillaba al andaluz, que la reacci\u00f3n s\u00f3lo es cuesti\u00f3n de tiempo. Alg\u00fan d\u00eda, aunque sea necesaria una nueva generaci\u00f3n, todo cambiar\u00e1.\n\nViendo como tratan al andaluz, nuestra renuencia a continuar con esta situaci\u00f3n es l\u00f3gica. \u00bfQue es una forma de hablar sucia, propia de patanes, de chachas, de incultos y delincuentes, que s\u00f3lo encuentra sentido en los chistes, y lleva siglos us\u00e1ndose para acomplejar, dominar y humillar a un pueblo? Pues le damos la vuelta y la elevamos a lo m\u00e1s alto: El andaluz es una lengua propia y diferente, herencia de la B\u00e9tica y de al-Andalus. Una lengua romance que naci\u00f3 en el lugar m\u00e1s latinizado y m\u00e1s arabizado de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica. Es lo l\u00f3gico, lo il\u00f3gico, lo extra\u00f1o, es que una lengua derivada del lat\u00edn aparezca en el lugar donde menos influy\u00f3 la romanizaci\u00f3n.\n\n\tEst\u00e1n muy seguros de nuestra indolencia, pero llegar\u00e1 un d\u00eda en que todo cambie. Se muestran tranquilos porque estamos dormidos, pero, ya lo dijo el poeta, no se puede dormir todo el tiempo, o te despiertas o mueres. Puede ser que el pueblo andaluz, antes de morir de inanici\u00f3n, un d\u00eda se despierte. Y nada seguir\u00e1 siendo igual. Puede ser. \n\t\n\u00bfNos humillan? Recordemos El Piyayo, la magn\u00edfica poes\u00eda del malague\u00f1o Jos\u00e9 Carlos de Luna: \u201cA chufla lo toma la gente, pero a m\u00ed me da pena y me causa un respeto imponente\u201d.\n\n\tPena y respeto. De esa uni\u00f3n ha nacido esta obra\u2026 y como partera les ha asistido la dignidad.\n\n\tOR\u00cdGENES, EXTENSI\u00d3N Y DESARROLLO DEL ANDALUZ\n\nA comienzos de 1999, la UNESCO inici\u00f3 la elaboraci\u00f3n de un \u201cmapa mundial de las lenguas\u201d, con un objetivo declarado: \u201cLas lenguas de todo el mundo, las grandes, las peque\u00f1as y las que carecen de escritura, deben ser consideradas patrimonio de la humanidad y protegidas como tal\u201d. Los idiomas oficiales de Espa\u00f1a tomaron r\u00e1pidamente cartas en el asunto, lleg\u00e1ndose a constituir la delegaci\u00f3n de este organismo en el Pa\u00eds Vasco, Unesco Etxea, en el \u201ccentro operativo\u201d de este proyecto dirigido desde la sede central de la UNESCO situada en Par\u00eds. Y, por supuesto, recibiendo una generosa financiaci\u00f3n del Gobierno auton\u00f3mico. Pasados los a\u00f1os, podemos comprobar c\u00f3mo esta iniciativa ha surtido efecto, encontr\u00e1ndose las lenguas de Espa\u00f1a con protecci\u00f3n, ayuda y respeto por parte de los organismos internacionales. Esta sensibilidad ya les permiti\u00f3 abandonar los puestos con m\u00e1s riesgo en la edici\u00f3n 2009 del \u201cAtlas de las lenguas en peligro del mundo\u201d, elaborado por la UNESCO. \n\nDesde el a\u00f1o 1950, m\u00e1s de doscientos idiomas se han extinguido, cerca de seiscientos se encuentran en situaci\u00f3n cr\u00edtica, quinientos est\u00e1n en peligro y seiscientos m\u00e1s son vulnerables. Seg\u00fan este estudio, el bable, el aragon\u00e9s y el gasc\u00f3n, se encuentran en peligro y el euskera es vulnerable. \u00bfY el andaluz? Ni se le nombra, el andaluz no existe. Nadie ha pensado en alg\u00fan momento incluirlo entre las lenguas del mundo, aunque sea entre las minoritarias \u201cque carecen de escritura\u201d.\n\nVale, si se trata de otros\n\nEl Director General de la UNESCO, Koichiro Matsuura, ha declarado: \u201cLa desaparici\u00f3n de una lengua conduce a la desaparici\u00f3n de varias formas de patrimonio cultural inmaterial y, en particular, del legado invaluable de las tradiciones y expresiones orales de la comunidad que la habla, que incluye poemas y chistes, proverbios y leyendas, adivinanzas y canciones. Asimis\u00admo, la p\u00e9rdida de los idiomas nativos va tambi\u00e9n en detrimento de la biodiversidad, porque las lenguas vehiculan numerosos conocimientos tradicionales sobre la naturaleza y el universo\u201d.\n\nInapelable, \u00bfverdad? Pero, por lo visto, esto hace referencia a las lenguas ind\u00edgenas del Amazonas, a tribus perdidas de \u00c1frica o las que se hablan en alguna peque\u00f1a isla de La Polinesia, cuando se refiere a la lengua de Andaluc\u00eda, todo cambia, nadie la considera digna para algo que vaya m\u00e1s all\u00e1 de lo zafio o del humor.\n\nNi el gobierno central, que con celo protege el \u201ccastellano com\u00fan\u201d, ni los auton\u00f3micos con lengua reconocida, que, con algo m\u00e1s que celo, protegen, amparan y luchan por la primac\u00eda de su particular forma de expresarse. Aqu\u00ed todo es diferente, la lengua de Andaluc\u00eda, la lengua del territorio conquistado, lleva siglos aplastada. La teor\u00eda oficial nos la muestra como una \u201clengua muerta\u201d, algo que, si se habl\u00f3 alguna vez, actualmente ni siquiera ha dejado huella en el pa\u00eds que la utiliz\u00f3 para comunicarse durante muchos siglos. Pero no es as\u00ed, nos ocultan datos.\n\n\u00c1lvaro Galm\u00e9s de Fuentes (Madrid, 1924-2003). Romanista y arabista. Sobrino nieto y disc\u00edpulo de Ram\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal, que estudi\u00f3 en la Universidad de Madrid bajo la direcci\u00f3n de Emilio Garc\u00eda G\u00f3mez y en la de Z\u00farich con Arnold Steiger, nos dice: \n\n\u201cA medida que avanzaba la Reconquista, el castellano se puso en contacto con otro dominio ling\u00fc\u00edstico rom\u00e1nico, el moz\u00e1rabe, que subviv\u00eda en el territorio musulm\u00e1n. Hasta que punto la mozarab\u00eda pudo influir sobre los reinos del Norte en los primeros siglos de la reconquista se deduce de una preciosa noticia de la Cr\u00f3nica de Alfonso III de Le\u00f3n. Seg\u00fan esta cr\u00f3nica, el primero de los Alfonsos, en sus fant\u00e1sticas correr\u00edas, conquist\u00f3 treinta ciudades de las cuencas del Mi\u00f1o, Duero y Ebro, matando a los \u00e1rabes que en ellas encontr\u00f3 y llev\u00e1ndose los cristianos consigo \u2018a la patria\u2019. Estos cristianos, moz\u00e1rabes, que reintegr\u00f3 a su civilizaci\u00f3n, no pudieron menos de marcar su impronta en los reinos del Norte. Claro est\u00e1 que estos primeros trasiegos de poblaci\u00f3n cristiana no ponen en contacto moz\u00e1rabes con castellanos, sino con leoneses. Pero conforme avanza la Reconquista, en posteriores oleadas, aparece ya Castilla adentr\u00e1ndose en las tierras musulmanas...\n\n  Cuando en el a\u00f1o 1085 Alfonso VI se adue\u00f1a de Toledo, la poblaci\u00f3n moz\u00e1rabe era numerosa y dotada de vitalidad y fuerte personalidad. Su importancia num\u00e9rica se deduce, en primer lugar, del hecho de poseer, al ser reconquistada la ciudad, seis parro\u00adquias, y de la circunstancia de que, durante el siglo XII, admitieron en su comunidad a muchos moz\u00e1rabes procedentes del Sur, que vinieron a incrementar su poblaci\u00f3n\u2026\n\n Es cierto que, en el campo ling\u00fc\u00edstico, el viejo hablar de la mozarab\u00eda se fue perdiendo, ante la unificaci\u00f3n impuesta por el castellano desde principios del siglo XIII; pero, no obstante, antes de la nivelaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica, los moz\u00e1rabes debieron de influir por fuerza sobre sus libertadores castellanos. As\u00ed, por ejemplo, en los documentos romances redactados en Toledo durante los siglos XII y XIII, aunque procedentes de gentes no moz\u00e1rabes, dejan traslucir en su castellano abundantes mozarabismos\u2026\n\nNo s\u00f3lo la mozarab\u00eda de Castilla la Nueva debi\u00f3 influir sobre el castellano, sino que tambi\u00e9n la andaluza debi\u00f3 dejar pr\u00e9stamos, aunque, sin duda, en menor cantidad, por estar diezmadas al momento de la Reconquista, seg\u00fan ya he indicado, las comunidades moz\u00e1rabes. Pero buena prueba de su influjo son los mozarabismos actuales, que no aparecen en la lengua com\u00fan, sino que son espec\u00edficos del dialecto andaluz\u2026\n\nEstos ejemplos ponen de manifiesto que los moz\u00e1rabes andaluces influyeron tambi\u00e9n sobre los reconquistadores, y si algunos mozarabismos, como los anteriormente citados, s\u00f3lo han pervivido en el andaluz, otros, a trav\u00e9s de \u00e9ste, debieron penetrar en la lengua oficial, aunque sea imposible precisar el exacto origen. Ante todos los hechos que llevo expuestos, no tiene que sorprendernos el que la lengua com\u00fan espa\u00f1ola ofrezca hoy d\u00eda un n\u00famero considerable de mozarabismos\u201d. (\u00c1lvaro Galm\u00e9s de Fuentes. Dialecto\u00adlog\u00eda moz\u00e1rabe. Madrid. Gredos. 1983).\n\nBien, no se usted amigo lector, pero yo, de este extenso escrito, saco diferentes conclu\u00adsiones. Veamos algunas de ellas: nada m\u00e1s comenzar nos habla de \u201cReconquista\u201d, lo que, en s\u00ed, es definitorio; muestra cierta reticencia hacia el moz\u00e1rabe al asegurar que \u201csubvive\u201d en tierras musulmanas; adem\u00e1s, no nos trata muy bien, pues cita a Le\u00f3n y a Castilla, pero nunca a al-Andalus, igualmente, encontramos algunos detalles m\u00e1s que nos delatan el prejuicio de su autor. No obstante lo anterior, hay ciertas particularidades muy significativas. Ve\u00e1moslas tambi\u00e9n: Los leoneses y castellanos eran unos criminales ya que mataban a todos los musulmanes que encontraban; \u00e9stos, en cambio no eran tan sanguinarios: cuando Alfonso VI invade Toledo se encuentra a una poblaci\u00f3n moz\u00e1rabe \u201cnumerosa, con vitalidad y personalidad\u201d, adem\u00e1s la ciudad contaba con seis parroquias. \u00bfCu\u00e1ntas mezquitas dej\u00f3 en pie el civilizado rey Alfonso? M\u00e1s todav\u00eda, el castellano fue impuesto por los conquistadores, hubo \u201cnivelaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica\u201d, sin embargo el moz\u00e1rabe \u2013la lengua romance andalus\u00ed\u2013 influy\u00f3 en el idioma de los invasores, lleg\u00e1ndose al extremo de que \u201cla lengua espa\u00f1ola ofrezca hoy d\u00eda un n\u00famero considerable de mozarabismos\u201d. \u00a1Qu\u00e9 vitalidad! \u00a1Qu\u00e9 poder\u00edo!\n\n\tEs l\u00f3gico que una lengua \u201cviva\u201d, pujante, si se la deja difundirse sin coartarla, siempre tendr\u00e1 preeminencia ante aquellas que se le enfrenten. Y este es el grave problema del andaluz: s\u00f3lo se puede parar por la fuerza. \n\n\tOrigen oficial\n\n\tEn un libro titulado Lengua ense\u00f1anza y literatura, publicado por Am\u00e9rico Castro en 1924, se incluye un cap\u00edtulo sobre el habla andaluza. El denostado fil\u00f3logo e historiador, contrario normalmente a las tesis oficiales sobre la historia de Espa\u00f1a, muestra aqu\u00ed, sin embar\u00adgo, una total concordancia con el oficialismo. Mantiene el principio de que el andaluz no es uno de los dialectos romances con ascendencia directa del lat\u00edn, sino que proviene de la trasmutaci\u00f3n realizada por una de estas lenguas, concretamente el castellano, en el territorio de Andaluc\u00eda. \n\n\t  Por todo ello, los arca\u00edsmos que se puedan encontrar en nuestra modalidad ling\u00fc\u00edstica no son remotos, sino surgidos del estancamiento sufrido por la evoluci\u00f3n del castellano en nuestra tierra a partir del siglo XVI. Igualmente, hace referencia a los rasgos diferenciadores de la fon\u00e9tica andaluza, al l\u00e9xico y a la abertura de vocales usada para suplir la omisi\u00f3n de la s final. Pero, a pesar de esto, a pesar de hablar de fon\u00e9tica y l\u00e9xico, concluye afirmando que el andaluz no puede ser considerado lengua en ning\u00fan sentido. \n\n\tAs\u00ed, en estos dos p\u00e1rrafos, podemos resumir la teor\u00eda oficial sobre el origen del andaluz. No existe ning\u00fan fil\u00f3logo ni ling\u00fcista oficial que muestre la menor discrepancia sobre lo afirmado anteriormente. \n\n\tPodemos encontrar amplios estudios como los de Ram\u00f3n Morillo-Velarde P\u00e9rez sobre Sistemas y estructuras de las hablas andaluzas, algunos m\u00e1s concretos como los del profesor Jos\u00e9 Mondejar, Disquisiciones historicocr\u00edticas y metodol\u00f3gicas sobre la interpretaci\u00f3n de los datos en el estudio del seseo, hasta encontrarnos otros que inciden en cuestiones y territorios muy expl\u00edcitos, hablamos del trabajo de Matilde y Joaqu\u00edn Criado Costa, Estudios del consonantismo de fon\u00e9tica sint\u00e1ctica y de los cambios fon\u00e9ticos no regulares en el habla de San Sebasti\u00e1n de los Ballesteros (C\u00f3rdoba), pero, todos, absolutamente todos, coinciden en el origen del andaluz como trasplantaci\u00f3n del castellano a las tierras conquistadas. Sin aportar nada, por supuesto. Nuestra lengua \u00fanicamente es una mala, y err\u00f3nea, copia. \n\n\tY si una reconocida ling\u00fcista, nacida fuera de nuestras fronteras, escribe un libro sobre las lenguas del occidente de Europa, exponiendo en su p\u00e1gina 195 un mapa con las lenguas habladas actualmente en la Pen\u00ednsula, nos coloca en el territorio del sur una sola palabra: andaluz, aunque se ve obligada a precisar:\n\n\t\u201cA pesar de la expansi\u00f3n del castellano, que es la base de la lengua oficial com\u00fan de Espa\u00f1a, en el pa\u00eds se desarrollaron y mantuvieron muchas otras lenguas: una lengua no indoeuropea (el vasco) y unas variedades romances (el gallego, el portugu\u00e9s, el leon\u00e9s, el aragon\u00e9s, el aran\u00e9s y el catal\u00e1n, que son dialectos del lat\u00edn, lo mismo que el castellano). Por el contrario, el andaluz es una variedad del castellano nacida a causa de la repoblaci\u00f3n llevada a cabo en Andaluc\u00eda por poblaciones del norte desde el siglo XIII al XVI\u201d. (Henriette Walter. La aventura de las lenguas en occidente. Madrid. Espasa Calpe. 1998. P\u00e1g. 195).  \n\n\tVaya problema, si un d\u00eda se demuestra que la pretendida repoblaci\u00f3n se qued\u00f3 en la emigraci\u00f3n de cuatro gatos, y tres se volvieron atr\u00e1s, el castillo de naipes puede venirse abajo estrepitosamente. De todas formas, y mientras esto no suceda, la teor\u00eda oficial parece incues\u00adtionable y arduamente defendida. Como se hace en un magn\u00edfico estudio del profesor Jos\u00e9 Mond\u00e9jar, cuyo cap\u00edtulo de inicio muestra ya conclusiones muy evidentes: \n\n\u201cCuando se llega a Andaluc\u00eda, choca el viajero con una llamativa realidad que es absolutamente inevitable, como la tierra que pisa, como el aire que transita, como el cielo en que naufragan ilusiones inmemoriales nunca encarnadas y frustraciones que nacieron con las primeras promesas de redenci\u00f3n social: la manera de pronunciar el espa\u00f1ol\u201d. (Jos\u00e9 Mond\u00e9jar. Dialectolog\u00eda Andaluza. Granada. Don Quijote. 1991. P\u00e1g. 29). \n\nEn este trabajo \u2013titulado Dialectolog\u00eda Andaluza, por lo tanto, tratado o estudio del dialecto andaluz\u2013 va desmontando, una a una, las conclusiones de ling\u00fcistas como Francisco Rodr\u00edguez Mar\u00edn, Antonio Machado y \u00c1lvarez (Dem\u00f3filo) y otros, que en numerosas ocasiones se hab\u00edan quejado de que \u201ccarezcamos de un sistema de escritura que represente con exactitud las modificaciones fon\u00e9ticas que se advierten en el lenguaje del pueblo andaluz\u201d. Analizando alg\u00fan razonamiento de Dem\u00f3filo llega a decir: \n\n\u201cHay una afirmaci\u00f3n, adem\u00e1s, en el texto que indica una notable falta de perspec\u00adtiva hist\u00f3rica, pues parece llevar consigo que las hablas andaluzas \u2013el habla vulgar andaluza\u2013 son el resultado de la evoluci\u00f3n del lat\u00edn producida por los hispanorromanos de la B\u00e9tica, continuada por los cristianos de al-Andalus y asimilada por reconquista\u00addores establecidos ahora en Andaluc\u00eda y hasta hoy, idea que m\u00e1s o menos matizada defiende alg\u00fan estrafalario aficionado a los asuntos hist\u00f3rico-ling\u00fc\u00edsticos\u201d. (Jos\u00e9 Mond\u00e9jar. Dialectolog\u00eda Andaluza. Granada. Don Quijote. 1991. P\u00e1g. 69). \n\n\tOrigen romance\n\n\tDif\u00edcil se hace disentir. Sin embargo, aqu\u00ed vamos a hacerlo. Como cumplimos todas las premisas, pues nos consideramos \u201cestrafalarios aficionados a los asuntos hist\u00f3rico-ling\u00fc\u00edsticos\u201d, podemos lanzarnos sin miedo. El origen del andaluz, para nosotros, parece estar claro: el lat\u00edn de la B\u00e9tica. Nuestra lengua proviene de la culta, civilizada y latinizada B\u00e9tica. De ah\u00ed que, oficialmente al moz\u00e1rabe tambi\u00e9n se le conozca como romance andalus\u00ed y, seg\u00fan Philippe Wolff, como romanicum circa latinum, romance cercano al lat\u00edn.\n\n\t\u00a1Y tan cercano! La conquista de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, iniciada por Cneo Escipi\u00f3n en el 218 a. C. dura doscientos a\u00f1os, sin embargo la romanizaci\u00f3n de La B\u00e9tica es r\u00e1pida y profunda. El norte resiste, tanto, que algunas zonas nunca llegan a conocer la civilizaci\u00f3n romana. Entre ellas, las monta\u00f1as situadas el norte de lo que ahora conocemos como La Rioja. Mientras tanto, el pueblo b\u00e9tico domina el lat\u00edn y lo practica sin problemas.\n\n\u201cDe hecho, exist\u00eda un gran contraste entre las regiones del sur y de la costa mediterr\u00e1nea y las del interior de la Pen\u00ednsula. Perece ser que, hasta el siglo VI d. C., exist\u00edan poblaciones al oeste y al norte que todav\u00eda no sab\u00edan lat\u00edn, mientras que C\u00f3rdoba, fundada a mediados del siglo II a. C. por los romanos, pose\u00eda unos florecientes y reputados centros culturales. Los dos S\u00e9neca (el padre, historiador, y el hijo, preceptor de Ner\u00f3n) y el poeta Lucano nacieron en esta ciudad; el emperador Trajano era originario de It\u00e1lica, cerca de Sevilla\u201d. (Henriette Walter. La aventura de las lenguas en occidente. Madrid. Espasa Calpe. 1998. P\u00e1g. 185).\n   \nInsistimos: el lat\u00edn es la base del andaluz, y si Espa\u00f1a ha abandonado la ense\u00f1anza de una lengua, a la que llaman muerta pero vive en sus hijos, Andaluc\u00eda deber\u00eda recuperar su estudio, imprescindible para conocer el origen y significado de muchas palabras. El olvido del lat\u00edn, la ignorancia de nuestra ascendencia, hace imposible utilizar con conocimiento de causa cualquier lengua rom\u00e1nica. Si el espa\u00f1ol ha permitido este empobrecimiento de su cultura, las autoridades andaluzas deber\u00edan posibilitar un estudio que enriquecer\u00eda a\u00fan m\u00e1s la lengua del pueblo andaluz.\n\n\tY si la comprensi\u00f3n del lat\u00edn permite engrandecer nuestra lengua, parece tambi\u00e9n necesaria, la investigaci\u00f3n y conocimiento de esa etapa intermedia conocida como aljam\u00eda o lengua romance de al-Andalus. No podemos despreciar ninguno de nuestros or\u00edgenes. Para ver con claridad el porqu\u00e9 de una palabra, de un giro, de una expresi\u00f3n, se hace necesario un mejor conocimiento de c\u00f3mo se inicia y de d\u00f3nde proviene.     \n\n\tEl Mancebo de Ar\u00e9valo\n\n\tAs\u00ed se titula un libro escrito en el siglo XVI por un andalus\u00ed, intentando dejar para la posteridad la cultura, costumbres, saber y conocimientos de al-Andalus y recoger de sus protagonistas el dolor por la p\u00e9rdida de Granada. \n\n\tEn una edici\u00f3n publicada por la editorial Trotta en 2003, obra de Mar\u00eda Teresa Narv\u00e1ez C\u00f3rdova, catedr\u00e1tica de Literatura Espa\u00f1ola en la Universidad de Puerto Rico, nos dicen en la contraportada:\n\n\t     \u201cLa Tafsira del Mancebo de Ar\u00e9valo es un impresionante texto secreto escrito en aljamiado, es decir, en castellano utilizando los caracteres \u00e1rabes, que compil\u00f3 durante la primera mitad del siglo XVI un misterioso morisco que adopt\u00f3 este seud\u00f3nimo, guardando as\u00ed su anonimato. Su obra recoge el saber preservado por los criptomusul\u00admanes moriscos, al tiempo que incorpora el propio acervo cultural del Mancebo, que incluye lecturas de autores griegos, latinos, jud\u00edos y cristianos. Tan sugestivo mosaico intelectual da fe de la compleja realidad multicultural de la Espa\u00f1a del Siglo de Oro.\n\n\t      Pero el Mancebo de Ar\u00e9valo nos desvela mucho m\u00e1s. Como fruto de sus viajes por la Pen\u00ednsula, recoge los testimonios de primera mano de otros moriscos que compar\u00adten con \u00e9l sus vivencias de la ca\u00edda de Granada, sus libros y su saber en temas isl\u00e1micos. Incluye tambi\u00e9n el desgarrador testimonio personal del proceso de p\u00e9rdida de una cul\u00adtura, el desesperado intento de preservar ritos, doctrinas y pr\u00e1cticas religiosas isl\u00e1micas (tanto en su aspecto espiritual como jur\u00eddico), as\u00ed como la transmisi\u00f3n de reglas de urbanidad, castizos refranes y pasajes de misteriosa disertaci\u00f3n esot\u00e9rica\u201d.\n\nEn concreto: All\u00e1 por el siglo XVI, se escribe un libro con el objetivo de preservar el saber de los andalus\u00edes. \u00bfPara qui\u00e9n se escribe? Para los castellanos, no, porque se hace en aljam\u00eda, es decir, utiliza caracteres \u00e1rabes. \u00bfPara los andalus\u00edes? \u00bfEntonces, por qu\u00e9 la escribe en la lengua romance andaluza si todos estaban obligados a hablar, y escribir, en castellano? \u00bfEs en realidad un libro escrito en el siglo XVI, o se trata de una falsificaci\u00f3n posterior?  \n\n\tAdem\u00e1s, quiere preservar la cultura andalus\u00ed. \u00bfC\u00f3mo escribe el libro usando el alifato, graf\u00eda en desuso? Y las palabras, \u00bfpertenecen al romance andaluz, una lengua desaparecida y que nadie va a entender o se trata de castellano? Lleva raz\u00f3n qui\u00e9n escribi\u00f3 la contraportada, se trata de \u201cun impresionante texto secreto\u201d. \u00a1Y tan secreto!\n\nEl comentario de contraportada finaliza as\u00ed: \n\n\u201cLa Tafsira representa la etapa final de la brillante cultura andalus\u00ed, hegem\u00f3nica durante la Edad Media en la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica y agonizante en la \u00e9poca del mancebo de Ar\u00e9valo, sin duda el autor m\u00e1s prol\u00edfico y destacado de las letras aljamiadas\u201d.\n\n\u00bfSe trata del autor m\u00e1s prol\u00edfico y destacado de las letras aljamiadas y escribe en la Espa\u00f1a del Siglo de Oro, cuando el castellano alcanza su culmen? \u00bfC\u00f3mo es que este libro y su autor no se estudian en los colegios e institutos? \n\nHablamos de un libro secreto, secreto y desconocido. El trabajo de la profesora Narv\u00e1ez  \u2013ella misma reconoce estar \u201cenamorada\u201d del Mancebo\u2013 merece nuestro reconocimiento por traer a la posteridad esta obra perdida. En ella, al comprobar los numerosos aragonesismos incluidos en la publicaci\u00f3n \u2013no olvidemos, obra de un abulense\u2013 no duda en interrogarse: \u201cLo que s\u00ed intriga es la escasez de manuscritos aljamiados en Castilla y sobre todo en Andaluc\u00eda. \u00bfNo necesitaban lecciones islamizantes estos moriscos? \u00bfFueron destruidos los textos aljamiados que es de presumir ser\u00edan all\u00ed redactados alguna vez?\u201d. \n\nSi no estamos ante un fraude es necesario exigir, como se asegura en el libro, que: \u201cEste joven apasionado reclama un lugar en las letras peninsulares del Siglo de Oro\u201d.      \n\t\n\tLa influencia andaluza\n\n\tLa introducci\u00f3n del andaluz en Castilla, en tiempos posteriores, m\u00e1s concretamente en la villa de Madrid, es analizada por Elena Pecci en su libro Los moriscos que no se fueron: \n\n\u201cEl habla del pueblo de Madrid del siglo XIX, el mismo que tan fielmente recoge P\u00e9rez Gald\u00f3s, com\u00fan entre \u2018chulos\u2019 y \u2018chulapas\u2019, va a estar caracterizado tambi\u00e9n por unos rasgos muy comunes con esta de los \u2018majos\u2019 del siglo XVIII (\u2026) Siempre llam\u00f3 la atenci\u00f3n de los costumbristas el lenguaje peculiar de los \u2018majos\u2019, que afectaba a los tres niveles ling\u00fc\u00edsticos, la fon\u00e9tica, la gram\u00e1tica y el l\u00e9xico, y cuya semejanza con el habla de los andaluces era evidente. Ya Bret\u00f3n de los Herreros (1796-1873) criticaba los exce\u00adsos de andalucismo que se estaban introduciendo en la lengua \u2013como \u2018mist\u00e9\u2019 por \u2018mire usted\u2019\u2013 y se quejaba del abuso que los mismos escritores comet\u00edan por darle gracia a sus sainetes.\n\nEl habla andaluza abarca a muchas \u00e1reas meridionales de la Pen\u00ednsula, e incluso penetra en Extremadura y llega a las tierras castellanas comprendidas al sur de la Sierra de Gredos; sobre este fen\u00f3meno de expansi\u00f3n dice Bustos Tovar que \u2018la propia capital de Espa\u00f1a ha sufrido su influencia, intensificada en los movimientos migratorios de los \u00faltimos cincuenta a\u00f1os. As\u00ed, se ha hablado de una andalucizaci\u00f3n del habla madrile\u00f1a\u2019.\n\nA mi entender, esta andalucizaci\u00f3n comenz\u00f3 ya en la segunda mitad del siglo XVI, concretamente a partir de 1570, fecha en que se inician las migraciones moriscas masivas.\n\nSi estudiamos los caracteres fundamentales del habla andaluza, veremos que todos ellos se encuentran reflejados fielmente tambi\u00e9n en el habla de los \u2018majos\u2019. Podemos entresacar de los sainetes sus modismos y voces incorrectas y vemos que sus anomal\u00edas, fon\u00e9ticas y de l\u00e9xico, quedan perfectamente encajadas dentro de los fen\u00f3menos habituales que se dan en el andaluz\u201d. (Elena Pecci Mart\u00ednez. Los moriscos que no se fueron. Almer\u00eda. Biblioteca de autores almerienses. 1991. P\u00e1gs. 135-137).  \n\n\tComo podemos comprobar, la profesora Pecci Mart\u00ednez, almeriense de adopci\u00f3n, tam\u00adpoco muestra mucho aprecio por una lengua que ha tenido el poder \u2013seg\u00fan ella\u2013 de desplazar al castellano en el mismo Madrid. Y lo hace \u2013seg\u00fan nos indica\u2013 \u201ca partir de 1570\u201d sin tener en cuenta que, oficialmente, el habla andaluza no comienza hasta el siglo XVIII. Los caracteres fundamentales del habla andaluza \u2013nos asegura\u2013 que se encuentran reflejados fielmente en el habla de los \u201cmajos\u201d son, \u201cmodismos\u201d, \u201cvoces incorrectas\u201d y \u201canomal\u00edas fon\u00e9ticas y de l\u00e9xico\u201d. Vaya por Dios, tuvimos que llegar a la capital del reino para estropear el habla de sus habitantes. Pero, al menos, es evidente que llegamos.\n\nLa lengua del gaucho\n\nLa influencia del andaluz en Iberoam\u00e9rica, palpable hasta por el m\u00e1s despistado, se puso en tela de juicio a mediados del pasado siglo. La reflexi\u00f3n ten\u00eda una base muy simple: si el andaluz comenz\u00f3 en el siglo XVIII (teor\u00eda oficial\u00edsima), era imposible su predominio en los primeros tiempos de la conquista americana. Fue necesaria la respetad\u00edsima opini\u00f3n de Rafael Lapesa, demostrando en su libro El andaluz y el espa\u00f1ol de Am\u00e9rica que las caracter\u00edsticas m\u00e1s importantes de nuestra lengua ya estaban presentes en Andaluc\u00eda con anterioridad al descu\u00adbrimiento, por lo tanto: \u201cno cabe ya duda posible respecto al origen andaluz de algunos de los rasgos m\u00e1s peculiares de la pronunciaci\u00f3n americana\u201d.   \n\nL\u00f3gico. Cuando o\u00edmos hablar a un latinoamericano podemos comprobar su gran parecido con el andaluz y la diferencia, notable diferencia, con el castellano. \u00bfUn ejemplo? En las inmen\u00adsas llanuras de la Pampa Argentina encontramos a un personaje muy singular, con una idiosin\u00adcrasia peculiar y una lengua caracter\u00edstica, hablamos del gaucho. Con su \u00edndole especial, su vestimenta diferenciada, dedicado a la cr\u00eda del ganado y siempre a caballo, ha sabido buscarse un lugar en la historia del cono sur americano.\n\nTanto su nombre como su origen est\u00e1n poco determinados. Unos derivan gaucho del quechua huachu (hu\u00e9rfano, vagabundo) o del mud\u00e9jar hawsh (pastor, vagabundo), tambi\u00e9n del lat\u00edn gauderio (holgaz\u00e1n). Diego de G\u00f3ngora, en sus informes a la corona espa\u00f1ola se\u00f1ala la probable influencia de inmigrantes andalus\u00edes clandestinos en la g\u00e9nesis del gauchaje. Actual\u00admente en Andaluc\u00eda tenemos una palabra muy similar, gach\u00f3, para designar a alguien de mal aspecto. \n\nSobre su origen existe una leyenda que no nos resistimos a contar: Estamos en 1586, en la reci\u00e9n refundada ciudad de Nuestra Se\u00f1ora del Buen Aire (Buenos Aires). All\u00ed viv\u00eda un soldado raso llamado Alejo Godoy, natural de Andaluc\u00eda. Hab\u00eda enviado una carta al rey de Espa\u00f1a quej\u00e1ndose del maltrato y las p\u00e9simas condiciones de vida a que estaba sometido. Cansado de esperar una respuesta, se lleg\u00f3 por la Plaza Mayor y tras gritar \u00a1Muera Felipe II!, cogi\u00f3 su caballo y se lanz\u00f3 al galope hacia la pampeana llanura que se abr\u00eda ante \u00e9l. La leyenda, cosas de leyenda, nos asegura que estamos ante el primer gaucho. \n\n\tMuchos a\u00f1os despu\u00e9s, Calixto Bustamante Carlos Inga, como ayudante del visitador de correos Alonso Carri\u00f3 de la Vandera, realiza un viaje de Buenos Aires a Lima, durante a\u00f1o y medio, en mula. Sus impresiones y aventuras quedan reflejadas en un libro titulado Lazarillo de ciegos caminantes, editado en Espa\u00f1a en 1773. Como libro de viaje ofrece consejos a quienes pretendan repetir el recorrido y explicaciones detalladas sobre los distintos lugares por los que pasa, pero tambi\u00e9n nos encontramos descripciones de los lugare\u00f1os, de sus costumbres y vesti\u00admentas, reflexiones sobre los diferentes estratos sociales y, con igual vehemencia, se examinan, tanto los prejuicios contra los naturales del pa\u00eds, su inferioridad ante los conquistadores, como se justifica la conquista. El autor da por seguro que gauderio es sin\u00f3nimo de \u201ccontrabandista, ladr\u00f3n y poco afecto al trabajo\u201d. Define al gaucho como un personaje mal entrazado (con mala disposici\u00f3n o compostura del cuerpo) y peor vestido, siempre a caballo y acompa\u00f1ado de una guitarrita a la que llama \u201cchangango\u201d, vagabundea por la campi\u00f1a cantando desafiantes coplas que recuerdan sus amor\u00edos. \u00bfLes suena? \n\nEn muchas zonas de Argentina, los padres tienen la costumbre de regalar a sus hijos, cuando se van acercando a la mocedad, un libro titulado Mart\u00edn Fierro. Esta obra fue escrita por el poeta y periodista Jos\u00e9 Hern\u00e1ndez Pueyrred\u00f3n, nacido en San Mart\u00edn, provincia de Buenos Aires, en noviembre de 1834. Defensor de los gauchos y opuesto a su reclutamiento forzoso, publica la primera parte de su obra, El gaucho Mart\u00edn Fierro, en 1872 y La vuelta de Mart\u00edn Fierro, en 1879. Exiliado en Brasil, posteriormente regresa a su pa\u00eds siendo elegido diputado y tomando partido por la causa de los campesinos frente a los terratenientes. Fallecido en Buenos Aires en octubre de 1886, Jos\u00e9 Hern\u00e1ndez est\u00e1 considerado uno de los m\u00e1ximos exponentes de la literatura gauchesca. Desde hace muchos a\u00f1os se reeditan sus libros, siempre con gran \u00e9xito. \n\nHern\u00e1ndez Pueyrred\u00f3n tuvo el gran m\u00e9rito de convertir la lengua del gaucho en un concepto literario, creando un tipo de literatura conocida como poes\u00eda gauchesca. Desarrollando una producci\u00f3n original y nueva, es el m\u00e1s destacado exponente de esa literatura, cuyo principal eje tem\u00e1tico se centra en la denuncia de la injusticia social a que est\u00e1n sometidas las clases m\u00e1s desfavorecidas. \n\nLos proveedores de las haciendas, junto con los v\u00edveres y aperos necesarios para el desarrollo de la vida diaria, ped\u00edan libros de Mart\u00edn Fierro, y, al igual que hac\u00edan en las ga\u00f1an\u00edas andaluzas con ciertas publicaciones prohibidas por el cacique, quienes sab\u00edan leer recitaban las poes\u00edas a los dem\u00e1s. Sus versos forman ya parte de la sabidur\u00eda popular y las familias gauchas hablan de \u00e9l como si estuviera vivo. Les reconforta el \u00e1nimo cuando canta:\n\nAunque muchos creen que el gaucho\ntiene un alma de reyuno,\nno se encontrar\u00e1 ninguno\nque no le dueblen las penas;\nmas no debe aflojar uno\nmientras hay sangre en las venas.\n\nEl nada gana en la paz \ny es el primero en la guerra; \nno lo perdonan si yerra,\nque no saben perdonar,                                                              \nporque el gaucho en esta tierra                \ns\u00f3lo sirve pa votar.     \n\nSi uno aguanta, es gaucho bruto;\nsi no aguanta, es gaucho malo.\n   \nAquello no era trabajo,\nm\u00e1s bien era una junci\u00f3n,\ny despu\u00e9s de un g\u00fcen tir\u00f3n\nen que uno se daba ma\u00f1a,\npa darle un trago de ca\u00f1a \nsol\u00eda llamarlo el patr\u00f3n.\n\nPero voy en mi camino\ny nada me ladiar\u00e1;\nhe de decir la verd\u00e1,\nde naides soy adul\u00f3n;\naqu\u00ed no hay imitaci\u00f3n,\n\u00e9sta es pura realid\u00e1.\n\nY ver\u00e1n si me dispierto\nc\u00f3mo se compone el baile;\ny no se sorprenda naides\nsi mayor fuego me anima;\nporque quiero alzar la prima\ncomo pa tocar al aire.\n\nEl hombre, hasta el m\u00e1s soberbio,\ncon m\u00e1s espinas que un tala,\naflueja andando en la mala\ny es blando como manteca:\nhasta la hacienda baguala\ncai al jag\u00fcel con la seca.\n\nSi no conoc\u00eda este libro, probablemente le haya sorprendido. Parece estar hablando de Andaluc\u00eda. Adem\u00e1s, podemos observar el gran parecido con nuestra lengua: frases y giros lin\u00adg\u00fc\u00edsticos de origen andaluz, simplificaci\u00f3n de los grupos conson\u00e1nticos, desaparici\u00f3n de la d intervoc\u00e1lica, empleo del ye\u00edsmo, utilizaci\u00f3n de palabras andaluzas, etc. Est\u00e1 clara nuestra influ\u00adencia, cuyos or\u00edgenes se pierden muchos siglos atr\u00e1s.\n\n Jos\u00e9 Hern\u00e1ndez redime la lengua del gaucho. Probablemente el andaluz necesite un Mart\u00edn Fierro que le saque de su proscripci\u00f3n y le coloque en el digno lugar que se merece.  \n\n\n\tDetr\u00e1s de los dem\u00e1s\n\n\tRegresemos de nuestro viaje transatl\u00e1ntico. Aunque el tema que nos ocupa tambi\u00e9n est\u00e9 relacionado con el nuevo continente. A finales del siglo XIX y comienzos del XX, coincidiendo con la guerra de Cuba y la p\u00e9rdida de las colonias, empieza a aflorar un cierto sentimiento recuperador de la cultura y lenguas vern\u00e1culas en los territorios m\u00e1s ricos y avanzados de Espa\u00f1a. As\u00ed, en 1871, Pedro Aldaver, \u00c1ngel Guimer\u00e1 y Francisco Matheu, fundan La Renaixen\u00e7a, revista dedicada a \u201crescatar la investigaci\u00f3n hist\u00f3rica, promover iniciativas culturales y emprender diversos debates dentro de la cultura catalana\u201d. Posteriormente, Pompeu Fabra publica en 1891 su Ensayo de gram\u00e1tica del catal\u00e1n moderno y en 1898, Contribuci\u00f3 a la gram\u00e0tica de la llengua catalana. Un poco mas all\u00e1, y coincidiendo con la primera actividad pol\u00edtica del fundador del nacionalismo vasco, se edita en junio de 1893 una hoja llamada Bizkaitarra, teniendo como director, propietario y casi \u00fanico escritor a Sabino Arana y Goiri. En esas fechas todav\u00eda no se hab\u00eda fundado ninguna asociaci\u00f3n, sociedad o partido nacionalista vasco. \n\nA finales del siglo XIX a\u00fan no hab\u00eda nada seriamente organizado en torno a los nacio\u00adnalismos perif\u00e9ricos. Y eso que todos los nacionalistas intentan demostrarnos la profundidad de sus creencias y la antig\u00fcedad de su naci\u00f3n.\n\nHace algunos a\u00f1os se difundi\u00f3 un estudio del investigador estadounidense Gregory Kaplan, titulado: Valderredible: Cuna del idioma espa\u00f1ol, donde aseguraba que el castellano comenz\u00f3 en unas cuevas rupestres situadas al sur de la comunidad c\u00e1ntabra. Seg\u00fan este investigador, a ellas se retir\u00f3 San Mill\u00e1n, sin entender que, oficialmente, el castellano comenz\u00f3 en un monasterio riojano situado en la localidad de San Mill\u00e1n de la Cogolla, pero muchos a\u00f1os despu\u00e9s de la muerte del santo, que no tuvo nada que ver ni con los inicios ni con el desarrollo de lengua alguna. Y consider\u00e1ndose a Gonzalo de Berceo (1197-1264) el primer poeta en lengua castellana. \u00a1Vaya disgusto! Pero no me negar\u00e1n que no ha sido un buen intento para darle al castellano seiscientos a\u00f1os m\u00e1s de antig\u00fcedad.\n\nM\u00e1s a\u00fan, en esa obsesi\u00f3n por conseguir vejez, nadie se acuerda que el castellano actual es muy diferente al que se hablaba en el siglo XV\u2026 y en el XVI y en el XVII. \u00bfCu\u00e1ndo empez\u00f3 realmente esta lengua? Por ejemplo, esa j, tan fuerte y tan sonoramente pronunciada por el hablante castellano, no exist\u00eda hace trescientos a\u00f1os (el emblema de la Real Academia Espa\u00f1ola en 1777 dec\u00eda: \u201climpia, fixa y da esplendor\u201d) y la f latina fue mutada por h muchos a\u00f1os despu\u00e9s. Reparemos en la lengua vasca y su sistema fonol\u00f3gico, \u00bfpodr\u00eda haberse realizado alg\u00fan inter\u00adcambio?\n\nAunque no existen textos reconocidos hasta el siglo XII de una lengua en formaci\u00f3n, conocida actualmente como catal\u00e1n, sus ex\u00e9getas no tienen empacho en asegurar que \u201cEs una de las lenguas rom\u00e1nicas o neolatinas formadas a ra\u00edz de la disoluci\u00f3n del lat\u00edn, entre los siglos VIII y X, en los territorios del Imperio Carolingio que formaban los condados de la Marca Hisp\u00e1nica\u201d. Pero, en realidad, los primeros textos escritos en catal\u00e1n que se conocen son fragmentos del \"Forum Iudicum\" y el compendio de sermones \"Les Homilies d'Organy\u00e0\", los dos del siglo XII. Concretamente, el primero datado es de 1171. \n\nEn la etapa del Renacimiento y el Barroco esta lengua sufri\u00f3 una profunda decadencia literaria, pero se mantuvo en la legislaci\u00f3n, en los documentos p\u00fablicos y como lengua popular, hasta llegar a los comienzos del siglo XX, cuando el catalanismo pol\u00edtico reivindica la ense\u00f1anza del catal\u00e1n y su empleo en la Administraci\u00f3n, lo que obliga a la creaci\u00f3n de una norma regulada para su uso oral y escrito, gracias, sobre todo, a la tarea del fil\u00f3logo autodidacta Pompeu Fabra. Desde la presidencia de la Secci\u00f3n Filol\u00f3gica del Instituto de Estudios Catalanes, fue el responsable de la codificaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y la regulaci\u00f3n ortogr\u00e1fica del catal\u00e1n, efectuada entre finales del siglo XIX y comienzos del XX. Por cierto, terriblemente criticada y atacada por los m\u00e1s prestigiosos ling\u00fcistas de la \u00e9poca. \n\nA partir de ah\u00ed, la lengua catalana se ha considerado como la primera se\u00f1a de identidad del catalanismo, llegando a estar prohibido su uso p\u00fablico durante los inicios de la dictadura franquista. Cosas del fascismo que no acepta m\u00e1s que una doctrina, una lengua y un pensa\u00admiento. Actualmente parece que las pautas se dictan en sentido contrario, lo que es peligroso ya que se puede volver al inicio. \u00bfQu\u00e9 opinar\u00eda usted si le dijera que, para proteger el espa\u00f1ol, en Valladolid se multa a los comercios que no rotulan en castellano, haci\u00e9ndolo en ingl\u00e9s, franc\u00e9s o alem\u00e1n? Pues en Catalu\u00f1a se multa a quienes no ponen sus carteles en catal\u00e1n y, por lo visto, aparte de cuatro esencialistas, nadie se atreve a decir nada. Peligroso, amigos, se empieza as\u00ed y se termina usando el castellano \u00fanicamente para los chistes. \n\nMientras tanto, en la andaluc\u00edsima Jerez de la Frontera, podemos ver c\u00f3mo en la protecci\u00f3n met\u00e1lica que cubre los alcorques de los \u00e1rboles plantados en sus calles, cuando indica el nombre de la empresa que se los ha vendido al Ayuntamiento, pone claramente \u201cfundici\u00f3\u201d en vez de fundici\u00f3n, y en sus calles principales una franquicia de ropas de moda expone grandes carteles en sus escaparates con la palabra \u201crebajas\u201d escrita en varias lenguas, incluido el catal\u00e1n. \u00bfQu\u00e9 hacemos, los multamos? \n\nIgualmente, los intentos vascos por situar su lengua lo m\u00e1s atr\u00e1s posible en el tiempo han tenido dos episodios acogidos con entusiasmo, pero chuscos y f\u00e1ciles de desmontar. En 1991 se descubre en una cueva del monte Gorbea la llamada \u201cCapilla Sixtina del rupestre vasco\u201d. Resulta ser falsa. Unos a\u00f1os despu\u00e9s, en 2006, aparece el caso Iru\u00f1a Veleia, en esta comarca alavesa se hallan unas cer\u00e1micas con inscripciones en lat\u00edn y vasco. Falsas tambi\u00e9n. A pesar de que la Real Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia, se fund\u00f3 en 1918, nadie duda de que el vasco \u2013el original, el hablado en los diferentes valles vascongados\u2013 es la lengua primigenia de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, la m\u00e1s antigua, \u00bfpara qu\u00e9 buscarse falsificaciones?\n\nLa ya citada ling\u00fcista francesa, Henriette Walter, nos da algunas fechas:\n\n\u201cEl vasco, lengua hablada en la Pen\u00ednsula mucho antes de la llegada de las invasiones indoeuropeas, se encuentra documentado por escrito a partir del siglo X, pero \u00fanicamente en algunas frases dif\u00edciles de interpretar o en nombres de lugar. El primer libro en vasco data de 1545\u201d. (Henriette Walter. La aventura de las lenguas en occiden\u00adte. Madrid. Espasa Calpe. 1998. P\u00e1g. 196).\n \nNo les basta con el reconocimiento oficial, no les basta con la protecci\u00f3n que sus respec\u00adtivos gobiernos dan a sus lenguas. Es necesario avanzar m\u00e1s, ser m\u00e1s antiguo, tener m\u00e1s fuerza, m\u00e1s renombre. Y si hay que exagerar, se exagera y si hay que inventar, se inventa y si hay que atacar, se ataca. Todos, que quede claro, no se trata de algo exclusivo de los nacionalismos vasco y catal\u00e1n, el espa\u00f1ol tambi\u00e9n se inventa todo lo inventable con tal de quedar por encima. \n\n\t\u00bfY Andaluc\u00eda?\n\n\u00bfY en Andaluc\u00eda? \u00bfExist\u00eda durante los a\u00f1os en que otros territorios luchaban por su identidad, alg\u00fan sentimiento de pertenecer a una naci\u00f3n? \u00bfAlguien se ocupaba, por ejemplo, de la lengua andaluza o de la literatura andaluza? \u00bfPodemos nosotros presumir tambi\u00e9n de antig\u00fce\u00addad? \u00bfNos es necesario inventar? Habr\u00e1 quien conteste afirmativamente. Para algunos, concre\u00adtamente, este libro puede ser un enorme y desdichado invento. Aunque otros creemos que no, aqu\u00ed no se necesita inventar nada, \u00fanicamente conocer y desvelar lo ocultado. \n\nSomos conscientes de la teor\u00eda incontestable: En Andaluc\u00eda no existe ning\u00fan, pero que ning\u00fan, sentimiento andaluz. Andaluc\u00eda es universal, lo que significa preocuparse por todo sin hacer nada por nadie.\n\nPues bien, hay datos que contradicen esta afirmaci\u00f3n. Intentando usar \u00fanicamente informaci\u00f3n contrastada, sin remontarnos a siglos anteriores y ci\u00f1\u00e9ndonos exclusivamente a los a\u00f1os que vieron la lucha de otros territorios por recuperar su lengua e identidad, podemos recordar a nuestros antecesores. En el siglo XIX algunas personas ya se ocupaban de nuestra identidad. En 1876 se funda La Enciclopedia, revista cient\u00edfico-literaria cuya redacci\u00f3n y administraci\u00f3n estaba en la calle Cervantes n\u00famero 17 de Sevilla. En un n\u00famero publicado el 25 de junio de 1879 podemos ver en su sumario diferentes art\u00edculos: Fon\u00e9tica andaluza, por Hugo Schuchardt; Biograf\u00eda de Manuel del P\u00f3pulo Vicente Garc\u00eda, por Inocencio Rodr\u00edguez (donde, por cierto, se nos cuenta algo muy definitorio: a finales del siglo XVIII el teatro estaba prohibido en Sevilla); Secci\u00f3n de literatura popular, por J.M. de la Vega y Literatura Andaluza, por A. Sendras y Bur\u00edn. \u00bfQu\u00e9 estamos diciendo, que en 1879 ya se realizaban ensayos sobre la fon\u00e9tica andaluza? Tremenda herej\u00eda, enorme desprop\u00f3sito \u00bfQue en 1879 se hablaba de literatura anda\u00adluza? Vaya estupidez. \u00bfPero nadie sabe que un siglo despu\u00e9s se va a dictaminar que no existe? Fon\u00e9tica y literatura andaluza, y estamos hablando de 1876, no se olvide.\n\nEn 1915, Santiago Montoto de Sedas ley\u00f3 un estudio titulado \u201cAndalucismos\u201d en el acto de apertura del curso de la Secci\u00f3n de Literatura del Ateneo de Sevilla. Este sevillano ilustre (1890-1973), de car\u00e1cter humano y verbo f\u00e1cil, dej\u00f3 una amplia labor como escritor, historiador y erudito, con ciertos ramalazos andalucistas. Y por ah\u00ed, muy probablemente, le haya podido venir el escaso reconocimiento oficial del que ha gozado.\n\nHac\u00eda ya seis a\u00f1os que Mario M\u00e9ndez Bejarano hab\u00eda le\u00eddo all\u00ed mismo su conocido discurso en los Juegos Florales, que tanto impact\u00f3 en el joven Blas Infante y no hac\u00eda ni un a\u00f1o que \u00e9ste hab\u00eda dado una conferencia titulada \u201cIdeal andaluz\u201d en la Secci\u00f3n de Ciencias Morales y Pol\u00edticas del mismo ateneo.\n\nMiembros destacados del ateneo hab\u00edan fundado la Revista B\u00e9tica y, desde 1887, Sociedad Folklore Andaluz estaba difundiendo los proyectos regeneracionistas y la cultura popular de nuestra tierra. En la revista Folklore Andaluz pod\u00edamos leer art\u00edculos de Francisco Rodr\u00edguez Mar\u00edn investigando nuestra tradici\u00f3n oral, de Alejandro Guichot con an\u00e1lisis sociol\u00f3gicos sobre el pueblo andaluz o de Garc\u00eda Blanco sobre las caracter\u00edsticas propias de nuestra lengua, junto a un largo vocabulario de palabras aut\u00f3ctonas. Luis Montoto \u2013padre de Santiago\u2013 tambi\u00e9n publicaba art\u00edculos costumbristas.  \n\nEn unos a\u00f1os donde las ideas andalucistas alteraban la pl\u00e1cida existencia del Ateneo sevillano, don Santiago evita hablar en este estudio de pol\u00edtica o, mejor dicho, de intereses pol\u00ed\u00adticos referidos a Andaluc\u00eda, \u00fanicamente muestra su preocupaci\u00f3n sobre la forma de expresarnos, sobre el lenguaje que usamos para comunicarnos. Trata exclusivamente de literatura, de cultura andaluza. Y, como buen andaluz, comienza disculp\u00e1ndose: \u201cY porque no soy m\u00e1s que un amante de nuestra literatura, y un desaprovechado discipulillo, atrevido, por su ignorancia, al ocupar este sitio, en ausencia de los maestros, \u00e9ste mi trabajo ser\u00e1 a manera de \u00edntima conversaci\u00f3n familiar, y sin primores ni galas literarias\u201d. Luego aporta cuestiones muy interesantes.\n\n\u201cReniego de esos eruditos a la violeta, o pseudosabios de sal\u00f3n y de caf\u00e9, que, sin previo conocimiento de causa, ni m\u00e1s autoridad literaria que la que proporcionan los retumbantes y estruendosos instrumentos conocidos respectivamente con las denomina\u00adciones de bombo y platillo, desprecian todo lo que huele a literatura popular, considerada por cualquiera de sus muchos e interesantes aspectos.\n\nDice el autor de \u2019Do\u00f1a Luc\u00eda\u2019, que \u2018andalucismo es vocablo propio del habla andaluza, empleado en lengua castellana\u2019.\n\nHoy, como en el siglo de oro de las letras patrias, la manera pintoresca, animada y gr\u00e1fica de hablar de los andaluces, influye en el modo de expresi\u00f3n de las distintas regiones de la Pen\u00ednsula; y empresa laudable y merit\u00edsima ser\u00e1 la formaci\u00f3n de un diccionario de palabras del rancio vedu\u00f1o andaluz\u2026\n\n\u2026Aunque cada d\u00eda son m\u00e1s conocidos los andalucismos, hoy no puede decirse, como a principios del siglo pasado, con el segoviano Cabrera, que alhucema por espliego y afrecho por salvado, son voces desconocidas en Castilla; pero s\u00ed que, para muchos extranjeros, y para muchos nacionales, es punto menos que imposible el comprender a fondo nuestro idioma. Ello proviene, no ya del c\u00famulo extraordinario de frases proverbiales y familiares, refranes y modismos, sino precisamente de la ignorancia de muchos t\u00e9rminos frecuent\u00edsimos en la conversaci\u00f3n y en los libros, que no se registran en el Diccionario de la Academia, o no figuran con todas las acepciones en que la palabra se emplea: as\u00ed ocurre con los andalucismos\u2026\n\n\u2026Tenemos los andaluces fon\u00e9tica propia y exclusiva, reveladora las m\u00e1s de las veces de nuestro car\u00e1cter, y siempre de las extraordinarias facultades del pueblo para la percepci\u00f3n y producci\u00f3n de la belleza.\n\nDe ah\u00ed que nuestros an\u00f3nimos poetas populares lleven a sus producciones la manera de expresi\u00f3n en ellos natural, apart\u00e1ndose de todas las gram\u00e1ticas y leyes escri\u00adtas, y conservando muchas veces la verdadera pronunciaci\u00f3n y la estructura que ignoran los eruditos que pretenden enmendarles la plana\u2026\n\n\u2026La fantas\u00eda meridional de nuestro pueblo y su propensi\u00f3n natural a la imagen, al tropo y la per\u00edfrasis, hacen que su conversaci\u00f3n sea viva y pintoresca y de fuertes colores, cayendo a veces en algo que podr\u00edamos llamar gongorismo: no en balde, el autor de las Soledades naci\u00f3 a orillas del Betis, necesit\u00e1ndose, en algunas ocasiones, de cono\u00adcimientos o de explicaci\u00f3n previa para comprenderlo\u201d. (Santiago Montoto. Andalucis\u00admos. Sevilla. Ateneo de Sevilla. 2009. P\u00e1gs. 9 y 10).\n\nA riesgo de hacernos reiterativos con nuestras consideraciones, es muy importante remarcar el atrevimiento de un miembro del Ateneo sevillano \u2013en su tiempo refugio de quienes se sent\u00edan parte de una \u00e9lite espa\u00f1ola, culta y educada\u2013 que, en 1915, se atreve a presentar un estudio sobre \u201candalucismos\u201d y a reivindicar la elaboraci\u00f3n de un diccionario \u201cpara comprender a fondo nuestro idioma\u201d. No creemos que ahora, cien a\u00f1os despu\u00e9s, nadie en su sano juicio y con pretensiones de ser respetado en su comunidad, se atreva a hacer algo semejante. Quedar\u00eda descalificado de por vida.   \n\nLa vuelta atr\u00e1s\n\n\tPoco despu\u00e9s, todo vuelve a la normalidad. Finalizando el primer cuarto del siglo XX, cuando otros lugares \u201chierven\u201d laborando por la recuperaci\u00f3n de sus lenguas vern\u00e1culas, con me\u00adjor o peor intenci\u00f3n, con m\u00e1s o menos acierto, en Andaluc\u00eda damos nuestro acostumbrado pasito atr\u00e1s, caminamos en sentido totalmente contrario. Recuerden: nuestro famoso universalismo. \n\nUna serie de autores andaluces forman la base, y algo m\u00e1s que la base, de un movimiento intelectual conocido como La generaci\u00f3n del 27. Los escritores nacidos en Andaluc\u00eda, no solamente Federico Garc\u00eda Lorca y Rafael Alberti, sino Adriano del Valle, Manuel Altolaguirre, Emilio Prados, Alejandro Collantes, Rafael Laff\u00f3n, Jos\u00e9 Moreno Villa, Vicente Aleixandre, Rogelio Buend\u00eda, Luis Cernuda o Emilio Garc\u00eda G\u00f3mez, constituyeron lo m\u00e1s granado del movimiento. Fue el gran momento, el culmen de una literatura propia, escrita por andaluces, con sentimiento andaluz y tem\u00e1tica andaluza. Pero se disolvieron en un movimiento \u201cuniversal\u201d y, a excepci\u00f3n de algunos casos especiales, fueron eclipsados, precisamente, por ese universalismo. \n\nSu herramienta de trabajo fue el castellano, el m\u00e1s puro castellano. \u00danicamente escri\u00adbieron en andaluz muy espor\u00e1dicamente. Ay, si en un momento dado hubieran dicho \u201chablar y escribir en andaluz es tan digno como hacerlo en castellano o en otro idioma\u201d. Ni siquiera ten\u00edan que haber manifestado una profesi\u00f3n de fe como en otros lugares, podr\u00edan haber continuado con su verbo castellano\u2026 pero\u2026 \u00fanicamente un gesto, un peque\u00f1o gesto\u2026 y todo se habr\u00eda alterado.   \n\nMarginada y abandonada\n\n\u00bfHasta d\u00f3nde podr\u00eda llegar nuestra lengua si dejaran de ridiculizarla? M\u00e1s todav\u00eda, \u00bfqu\u00e9 estatus podr\u00eda alcanzar si tuviera un poquito de apoyo por parte de alguna instituci\u00f3n? Fijaros qu\u00e9 diferencia de trato: La Fundaci\u00f3n Miguel Castillejo con sede oficial en C\u00f3rdoba, lleva el nombre del ex presidente de la ex Cajasur, y tiene entre sus principales objetivos: \u201cEl fomento y desarrollo de la cultura, referido este concepto a todas sus posibles manifestaciones\u201d. Y, para ello, ha firmado un acuerdo de colaboraci\u00f3n con la Xunta de Galicia para gestionar la biblioteca de la Casa de Galicia en C\u00f3rdoba, acogiendo, a su vez, al centro de cultura gallego. Nada que criticar, cada cual con su fundaci\u00f3n puede hacer lo que quiera y si decide promover la cultura gallega en Andaluc\u00eda, perfecto, m\u00e1s diversidad y m\u00e1s conocimiento. La desgracia para nuestra naci\u00f3n es que no hacen lo mismo con su tierra, si les hablas de cultura andaluza, probablemente nos saldr\u00e1n con la consabida doctrina oficial de que no existe, ya que la cultura es algo universal. Esas son las distintas varas de medir cuando comparan Andaluc\u00eda con cualquier otro territorio.  \n\nLa originalidad, imaginaci\u00f3n y laboriosidad de los andaluces en todos los campos se acrecienta cuando tratamos la cultura. Desde hace miles de a\u00f1os, grandes hombres nacidos en nuestra tierra han dejado su impronta y su saber para la posteridad, y, en la actualidad, est\u00e1 comprobado que la gran mayor\u00eda de derechos de autor se abonan a autores andaluces. Desde S\u00e9neca a Averroes y desde \u00e9ste a Nebrija, hasta llegar a Lorca o Aleixandre; desde el jiennense verso de pie quebrado a la ronde\u00f1a estrofa de diez versos octos\u00edlabos, la d\u00e9cima, y muchas aportaciones m\u00e1s, encontramos en esta tierra un impresionante vivero del que se han beneficiado todas las letras ib\u00e9ricas. Y estas mentes preclaras y geniales, durante dos mil a\u00f1os, han sido incapaces de crear una cultura y una forma propia de expresi\u00f3n. \u00bfDe verdad podemos creerlo?     \n\n\tUna teor\u00eda. \u00bfDescabellada?\n\n\tPor ello, y ateni\u00e9ndonos a las aportaciones de aquellos investigadores sin intereses preestablecidos ni prejuicios interesados, podemos llegar a una conclusi\u00f3n que, a buen seguro, provocar\u00e1 el desprecio y la ira \u2013argumentos que suelen ir unidos cuando se trata de la lengua andaluza\u2013 pero que, si se analiza con tranquilidad, tiene su l\u00f3gica.\n\n\tVeamos. Parece seguro que la lengua romance, conocida actualmente como castellano, se form\u00f3 a partir del lat\u00edn impuesto por los romanos en la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, m\u00e1s ciertos elementos, muy significativos, provenientes de la lengua vasca. \n\n\tLo que no se entiende con tanta claridad, como ya hemos se\u00f1alado, es su comienzo en un monasterio situado en la zona menos romanizada de la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica. Apliquemos la l\u00f3gica, si el territorio conocido actualmente como Castilla estuvo pr\u00e1cticamente despoblado durante los siglos en que se form\u00f3 el castellano y si ese territorio se repobl\u00f3, durante siglos tambi\u00e9n, por moz\u00e1rabes provenientes de al-Andalus, no parece normal que estos repobladores vinieran mudos y aprendieran a hablar una vez hubieron llegado al territorio.\n\nM\u00e1s a\u00fan. En un espl\u00e9ndido trabajo publicado por Francisco Garc\u00eda Duarte \u2013colaborador en este libro y uno de los miembros m\u00e1s activos del Centro de Estudios Hist\u00f3ricos de Andaluc\u00eda\u2013 cuyo titulo no deja lugar a dudas: \u201cLa Castilla granadina en la g\u00e9nesis de la Castilla burgalesa y del castellano\u201d, se expone la teor\u00eda \u2013investigada, analizada y estudiada en profundidad\u2013 de que la actual Castilla proviene del nombre que ten\u00eda la capital de la Cora de Elvira en Granada, una parte de cuyos habitantes repoblaron en el siglo VIII una peque\u00f1a zona situada al norte del territorio burgal\u00e9s, conocida como Vardulia, que posteriormente se extender\u00eda hacia el sur. La Castilia o Castilla granadina, situada en la vega cercana a la actual poblaci\u00f3n de Atarfe fue destruida a comienzos del siglo XI.\n\nSi, como ya hemos explicado con anterioridad, hasta la arquitectura del Monasterio de Suso \u2013cuna oficial del castellano\u2013 es moz\u00e1rabe, moz\u00e1rabes sus moradores y moz\u00e1rabes sus copistas. \u00bfNo parece l\u00f3gico que hablaran y escribieran en moz\u00e1rabe o aljam\u00eda?\n\nPor todo ello, podemos concluir que el idioma conocido como espa\u00f1ol o castellano, proviene de la lengua romance derivada del lat\u00edn usada en La B\u00e9tica y al-Andalus y llevada al norte durante siglos por los exiliados andalus\u00edes. Y, aunque est\u00e1 actualmente anquilosado a causa de los cors\u00e9s oficialistas, contin\u00faa su desarrollo en Andaluc\u00eda, por lo que el andaluz se separa cada vez m\u00e1s del tronco com\u00fan.  \n\n\n   \tEL ANDALUZ EN LA PRENSA, LA MUSICA, EL CINE Y LA TELEVISION\n\n    \u201cAnte la celebraci\u00f3n del 28 de febrero, declarado como D\u00eda de Andaluc\u00eda, los profesionales andaluces de los medios de comunicaci\u00f3n queremos dejar constancia de que en determinadas empresas y en alguna pol\u00e9mica p\u00fablica se est\u00e1 cuestionando la forma de hablar andaluza.\n\n\t   Este menosprecio \u2013que en alg\u00fan caso llega a la represi\u00f3n empresarial\u2013 revela los obst\u00e1culos de todo tipo que sigue encontrando el pueblo andaluz para que se le reconozca algo tan elemental como es la dignidad de su lenguaje propio y su idiosincrasia.\n\n\t   Por ello, los firmantes consideramos en primer lugar que la utilizaci\u00f3n de las formas del habla andaluza es un derecho a ejercer en funci\u00f3n de la cultura a la que pertenecemos. Al mismo tiempo llamamos a la responsabilidad social de los compa\u00f1eros de la prensa, la radio y la televisi\u00f3n para promover la utilizaci\u00f3n del habla andaluza en todos los medios a fin de desterrar para siempre el complejo de \u2018hablar mal el castellano\u2019, adjudicado a los andaluces de forma interesada y sin base cient\u00edfica alguna, complejo que persiste, incluso, en los \u00e1mbitos parlamentarios y docentes de nuestra comunidad aut\u00f3noma\u201d.\n\n\tEste comunicado, titulado \u201cPeriodistas por el habla andaluza\u201d, fue publicado en diversos peri\u00f3dicos andaluces el 28 de febrero de 1987, en el siglo pasado. Estuvimos tentados de publi\u00adcar en este libro el nombre de sus firmantes \u2013267 en total\u2013 pero nos refrenamos porque, muy probablemente, pondr\u00edamos en un brete a m\u00e1s de uno. \u00bfCu\u00e1ntos de ellos volver\u00edan a firmar hoy en d\u00eda este escrito? \u00bfA cu\u00e1ntos les ha iluminado ya la verdad y abominan de lo que hicieron en su loca juventud? \u00bfCu\u00e1ntos tienen un lugar de prestigio dentro de los medios de comunicaci\u00f3n espa\u00f1oles y lo andaluz no existe? \u00bfCu\u00e1ntos han renegado de su habla andaluza y los vemos ahora en televisi\u00f3n con un habla castellana acad\u00e9mica? \u00a1Cu\u00e1nto han cambiado nuestras percepciones! Y, sin embargo, lo que se pide en este comunicado no compromete a nadie y es algo muy simple: respeto por la lengua andaluza. \n\n\tHace muchos a\u00f1os se tuvo que pagar en los medios de comunicaci\u00f3n para poder publicar un escrito exigiendo respeto a nuestra cultura. \u00bfQu\u00e9 ha cambiado desde entonces? Probable\u00admente, que ahora, ni pagando, se permitir\u00eda un comunicado de este estilo. Y, m\u00e1s probablemente a\u00fan, tampoco ser\u00eda f\u00e1cil encontrar periodistas, u otros profesionales, dispuestos a firmar algo que les comprometiera frente al r\u00e9gimen. Todo est\u00e1 bajo control, y el andaluz, m\u00e1s. Se acabaron las contemplaciones hacia una forma de comunicaci\u00f3n obsoleta que, en pleno siglo XXI y con la globalizaci\u00f3n como doctrina, \u00fanicamente servir\u00eda para promover, en un lugar considerado \u201cla esencia de Espa\u00f1a\u201d, veleidades antinaturales usadas por los radicales para intentar romper la \u201cindisoluble unidad de la naci\u00f3n espa\u00f1ola\u201d. El andaluz\u2026 y lo andaluz, no existen.  \n\n\tEn el siglo XIX\n\n\tY si existe, lo marginamos al lugar m\u00e1s apartado. Desde mucho tiempo atr\u00e1s, el andaluz ha sido usado en todos los medios escritos y audiovisuales como \u201cla lengua del humor\u201d, si era necesario poner a un gracioso, este era andaluz\u2026 y hablaba en andaluz.\n\n\tCuando la zarzuela se volv\u00eda ligera y humor\u00edstica surgi\u00f3 una especie de subg\u00e9nero llama\u00addo \u201czarzuela andaluza\u201d. A mediados del siglo XIX comienza a difundirse la moda del \u201cg\u00e9nero andaluz\u201d y en el teatro obtiene gran \u00e9xito una zarzuela que impone en los escenarios los \u201ctipos andaluces\u201d. Ya saben: un traje supuestamente folcl\u00f3rico, un sombrero de ala ancha, una guitarra, la tonadilla y, no pod\u00eda faltar, la t\u00edpica-t\u00f3pica forma de hablar andaluz\u2026 aunque nadie en esta tierra la reconozca como propia.\n\nLas obras de este g\u00e9nero \u2013que llega a ser utilizado por los rom\u00e1nticos Garc\u00eda Guti\u00e9rrez, Hartzenbusch o el Duque de Rivas\u2013 identifican a veces lo andaluz con lo espa\u00f1ol, excepto en los personajes m\u00e1s bajos y degradados que, esos s\u00ed, se ven claramente como procedentes del sur. En cierta ocasi\u00f3n, las autoridades catalanas exigieron que a una representaci\u00f3n de zarzuela se le a\u00f1adiese el subt\u00edtulo de \u201czarzuela andaluza\u201d, para indicar claramente su contenido. Es evidente, de nosotros usa y abusa hasta el apuntador.\n\nPor supuesto, diversos escritores expertos en el tema, como Emilio Cotarelo i Mori, eru\u00addito literario especializado en el estudio del teatro espa\u00f1ol, criticaron y censuraron vehemente\u00admente este g\u00e9nero, llegando a responsabilizarlo de la aparici\u00f3n de un teatro \u201cde segundo orden\u201d. Nos encontraron culpables sin siquiera habernos enterado del delito cometido y siendo las v\u00edctimas del atropello. \n\nDel blanco y negro al color\n\nLa televisi\u00f3n, ya en sus comienzos a mediados del siglo XX, se sirvi\u00f3 del andaluz para representar a personajes de escasa instrucci\u00f3n y a maleantes. Desde el blanco y negro de sus inicios hasta el color digital de la actualidad podemos ir siguiendo los programas de variedades, las series y pel\u00edculas para comprobar c\u00f3mo el andaluz representa lo m\u00e1s bajo y zafio de la socie\u00addad. Nunca ver\u00e1 una serie donde, por ejemplo, se muestre a un abogado de \u00e9xito hablando en andaluz, pero en muchas ocasiones habr\u00e1 comprobado c\u00f3mo el delincuente acusado o defendido por ese abogado, s\u00ed lo habla.  \n\nEn mayo de 2005, el Parlamento de Andaluc\u00eda aprob\u00f3 por unanimidad una iniciativa contra la ridiculizaci\u00f3n del pueblo andaluz en la televisi\u00f3n, instando al Gobierno de la Junta de Andaluc\u00eda para que dise\u00f1ara campa\u00f1as reforzando la imagen del andaluz y de lo andaluz. El esp\u00edritu de esta iniciativa intentaba evitar que las distintas televisiones \u2013principalmente Canal Sur\u2013 recurrieran al habla andaluza para mostrar el lado c\u00f3mico de cualquier situaci\u00f3n, asoci\u00e1n\u00addolo a un bajo nivel cultural y a una forma incorrecta de expresarse. A\u00f1os despu\u00e9s, todo contin\u00faa igual, los gobernantes andaluces, por supuesto, no han hecho el menor caso a lo aprobado en nuestro Parlamento y los programas donde se denuesta lo andaluz contin\u00faan siendo los m\u00e1s vistos\u2026 por los andaluces.\n\nEn el cine\n\nEl cine es una herramienta indispensable a la hora de analizar, tanto lo andaluz como su uso en pro de intereses extra\u00f1os al territorio. Los elementos culturales propios de Andaluc\u00eda han sido mostrados en la pantalla grande mediante una imagen distorsionada y ajena. El cine es, en gran parte y salvo honrosas excepciones, responsable de la construcci\u00f3n de ese estereotipo de Andaluc\u00eda y de lo andaluz que a\u00fan perdura en los medios de comunicaci\u00f3n.\n\nEl Franquismo us\u00f3 lo andaluz para mostrar el lado m\u00e1s cutre de la sociedad. Los tipos groseros y maleducados, el candor dicharachero, las situaciones rid\u00edculamente c\u00f3micas, serv\u00edan para exponer en la pantalla a un pueblo andaluz que en realidad no exist\u00eda. El cine andaluz, si a algo se le puede llamar as\u00ed, es una clara muestra de la anulaci\u00f3n de un pueblo. \n\nNunca se hizo un cine inspirado en la grandeza de nuestra historia, ni en la gloria de sus hijos m\u00e1s notables, ni en la problem\u00e1tica del pueblo andaluz. Se inventaron unas situaciones, las llenaron con hombres simples y mujeres que cantaban y bailaban, tres \u201cjos\u00fa mi arma\u201d, cuatro \u201cchiquillo\u201d, y ya hemos encontrado un estereotipo que nadie discute y a todos entretiene. \n\u00a0\n\tLos cineastas, desde el inicio de este arte, tampoco mostraron mucho respeto por el habla andaluza. A comienzos del siglo XX los personajes andaluces proliferan en la escasa filmograf\u00eda rodada en castellano. La gracia y el salero, el habla de nuestra tierra, se ven representadas por el actor Miguel Ligero \u2013contrapunto c\u00f3mico en diferentes pel\u00edculas a la actriz Imperio Argentina\u2013 qui\u00e9n consigue un gran \u00e9xito representando a tipos andaluces, que hablan en andaluz. Tanta era su identificaci\u00f3n que, en cierta ocasi\u00f3n, alg\u00fan bi\u00f3grafo lo hizo nacer en M\u00e1laga, error, don Miguel vio la luz en el madrile\u00f1\u00edsimo barrio de Carabanchel y en la misma ciudad muri\u00f3. \n\n\tEl tipo andaluz frecuentemente era encarnado por actores y actrices no nacidos en Andaluc\u00eda. El esperpento, lo rid\u00edculo de esta situaci\u00f3n, est\u00e1 en que uno de los actores m\u00e1s usados en aquellos a\u00f1os para interpretar al zarzuelero castizo madrile\u00f1o en pel\u00edculas y series televisivas, se llamaba Jos\u00e9 G\u00f3mez Moreno, y hab\u00eda nacido muy al sur, en Chiclana.\n \nDurante los a\u00f1os posteriores la situaci\u00f3n no mejora. El primer western rodado en Almer\u00eda, \u201cTierra Brutal\u201d, no tuvo en Espa\u00f1a ni la difusi\u00f3n ni la aceptaci\u00f3n de los posteriores, a pesar de ser una producci\u00f3n internacional dirigida por el experto en cine de terror Michel Carreras y contar en su reparto con actores de moda en los a\u00f1os sesenta \u2013se rod\u00f3 en 1961\u2013 como Don Taylor, Richard Basehart o Fernando Rey. \u00bfPudo ser porque la protagonista femenina principal, la folcl\u00f3rica Paquita Rico, se neg\u00f3 a ser doblada\u2026 y hablaba en andaluz?\n\n\t\u00bfCanci\u00f3n o copla?\n\n\tDurante muchos a\u00f1os se llam\u00f3 canci\u00f3n espa\u00f1ola a esa composici\u00f3n po\u00e9tica de cuatro versos, soporte de una m\u00fasica aflamencada, aceptada por todos como originaria de Andaluc\u00eda y considerada un g\u00e9nero muy menor y superficial. La dictadura del general Franco promovi\u00f3, difundi\u00f3 y se aprovech\u00f3 de una m\u00fasica a la que bautiz\u00f3 tambi\u00e9n como folclore espa\u00f1ol, aunque sus or\u00edgenes eran puramente andaluces. Aquellos a\u00f1os de censuras, imposiciones y carencias se vieron, en cambio, saturados por esa pseudo canci\u00f3n espa\u00f1ola emitida por la controlada radio de la \u00e9poca. \n\nQuintero, Le\u00f3n y Quiroga \u2013quienes llegaron a registrar miles de composiciones\u2013 eran los proveedores casi exclusivos de unos temas popularizados r\u00e1pidamente por unos folcl\u00f3ricos y folcl\u00f3ricas cantando en andaluz\u2026 pero intentando imitar el habla castellana. La sociedad bien de entonces los aceptaba y los utilizaba, aunque siempre guardando las distancias. Juanito Valde\u00adrrama y Antonio Molina fueron los exponentes de una dignidad guardada contra corriente. \n\n\tTuvo que llegar Carlos Cano para decirnos que el pasodoble \u201cChiclanera\u201d se lo ense\u00f1\u00f3 su abuela, su roja y republicana abuela, mientras le contaba c\u00f3mo esta copla la cantaban los mili\u00adcianos en el frente cuando la guerra civil, por lo que fue olvidada durante el Franquismo. Y este granadino, cantaba coplas sin amaneramientos ni exageraciones, devolviendo a este tipo de m\u00fa\u00adsica la dignidad arrebatada.\n\n\tY nos dijo algo m\u00e1s: \u201cNi es canci\u00f3n, que es copla, ni es espa\u00f1ola, que es andaluza\u201d.\n\n\tAhora, cuando existen serios intentos de devolver la copla andaluza al lugar donde estuvo durante cuarenta a\u00f1os, es m\u00e1s necesario que nunca conocer sus or\u00edgenes y su s\u00edntesis. Esos cantaores, esas cantaoras, que repiten mec\u00e1nicamente, con un sentimiento impostor y fingido, las cadencias de Rafael de Le\u00f3n o las melod\u00edas de Antonio Quintero o Manuel Quiroga, deber\u00edan, obligatoriamente, conocer el andaluz, el porqu\u00e9 esos autores compon\u00edan esas m\u00fasicas y esas letras. Deber\u00edan conocer la forma de expresarse el pueblo al que cantan, as\u00ed no se ver\u00eda tan cla\u00adramente la impostura.  \n\nLos a\u00f1os ochenta del pasado siglo vieron la recuperaci\u00f3n de algo propio de Andaluc\u00eda, aunque fuera obra casi exclusiva de una persona, tristemente desaparecida. Nunca olvidemos que \u201cUna copla empieza a ser copla cuando el pueblo la canta\u201d. \u00bfNos la dejaremos arrebatar de nuevo?  \n\n\tRock andaluz\n\n\tEn el \u00faltimo tercio del siglo XX aparecieron una serie de grupos que hac\u00edan un tipo de m\u00fasica conocida como \u201crock andaluz\u201d. Smash y su \u201cGarrot\u00edn\u201d parece ser que abrieron la puerta y por ah\u00ed entraron Triana, Im\u00e1n Califato Independiente, Alameda, C\u00e1i, Medina Azahara\u2026 y tantos otros. \n\n\tEra una m\u00fasica ins\u00f3lita, nueva, fresca y, a la vez, reconocible como hecha en Andaluc\u00eda. El andalucismo \u2013como locuci\u00f3n o modo de hablar propio de los andaluces\u2013 era identificado tanto en la letra como en la m\u00fasica de las canciones. Cuando otros autores andaluces se preocupaban por ocultar su pronunciaci\u00f3n, los grupos de rock andaluz la resaltaban. En los dif\u00edciles a\u00f1os finales de la anterior dictadura nos dio algo a lo que aferrarnos. Esa m\u00fasica, esa poes\u00eda, era Andaluc\u00eda cuando Andaluc\u00eda no exist\u00eda m\u00e1s all\u00e1 de ciertos t\u00f3picos. \n\n\tLa Andaluc\u00eda que \u00fanicamente serv\u00eda para mostrar al mundo la \u201cgracia y el salero\u201d, la de la \u201ccanci\u00f3n espa\u00f1ola\u201d, la del folclore, descubri\u00f3 una manera diferente de expresarse. Una m\u00fasica digna, con categor\u00eda y que gustaba a todo el mundo. \n\n\tProbablemente el pueblo andaluz ni se enter\u00f3 del valor que ten\u00eda entre manos, pero, como siempre, otros s\u00ed. Y se adelantaron. Castilla y Catalu\u00f1a podr\u00e1n tirarse los trastos a la cabeza continuamente, pero cuando se trata de luchar en com\u00fan contra algo nunca han dudado en unir fuerzas. Fue el gran promotor catal\u00e1n de aquellas fechas \u2013Gay & Company\u2013 quien organiz\u00f3 una gira del rock andaluz por toda la geograf\u00eda espa\u00f1ola, que fue un desastre. Si a ello le unimos su relaci\u00f3n con las discogr\u00e1ficas madrile\u00f1as CBS y Movieplay, due\u00f1as de los derechos de todo el rock andaluz, no nos debe extra\u00f1ar que \u00e9ste fuera sustituido, en muy poco tiempo, por la \u201cmovida madrile\u00f1a\u201d y la \u201crumba catalana\u201d.\n\nY nadie en Andaluc\u00eda movi\u00f3 un dedo. Jes\u00fas de la Rosa, el l\u00edder de Triana, desapareci\u00f3 en un tr\u00e1gico accidente de tr\u00e1fico\u2026 y el rock andaluz se fue con \u00e9l. \n\nPosteriormente \u2013c\u00edclicamente\u2013 han existido m\u00faltiples intentos de resucitarlos, de recupe\u00adrar esa m\u00fasica. Pero siempre ha sido en vano. Un andaluz de ahora podr\u00e1 emocionarse escu\u00adchando a Michael Jackson y una andaluza a Shakira, pero no esperemos que sientan nada cuando oigan a Alameda o a Triana. Tempus fugit.\n   \n\tCanal Sur, la nuestra\n\n\tEn diferentes medios de comunicaci\u00f3n, se public\u00f3 una carta al director denunciando la escasa presencia del dialecto andaluz en los programas de la radio y la televisi\u00f3n p\u00fablica anda\u00adluza: \u201cEn la radio y televisi\u00f3n de Andaluc\u00eda, los locutores suelen hablar el espa\u00f1ol normativo o, a lo sumo, un espa\u00f1ol con cierto acento \"andaluz\", limitado a la aspiraci\u00f3n de la s, el seseo y a otros fen\u00f3menos fon\u00e9ticos m\u00e1s o menos aceptados. El libro de estilo de Canal Sur, que considera \"vulgar\" la mayor\u00eda de los rasgos dialectales andaluces, es un testimonio del papel que se da al dialecto andaluz en los medios de comunicaci\u00f3n gubernamentales\". Sorprendente\u00admente, el Defensor de la Audiencia de la Radio y Televisi\u00f3n de Andaluc\u00eda, contest\u00f3 al denun\u00adciante, aunque no defendi\u00f3 a la audiencia sino al medio donde trabaja:   \n\n\u201cEl Libro de Estilo de Canal Sur TV y Canal Sur 2, indica en su p\u00e1gina 218 que los periodistas de las cadenas de televisi\u00f3n de la RTVA pueden optar por la pronuncia\u00adci\u00f3n que prefieran, andaluza o castellana, pero recordando siempre que es preferible, lo natural a lo artificioso, lo genuino a lo simulado y tan inveros\u00edmil queda un informador andaluz forzando el acento castellano como un informador castellano forzando el acento andaluz. \n\nCon respecto a las hablas andaluzas, el Libro de Estilo dice textualmente lo siguiente: \u2018todos aquellos profesionales que se decidan a utilizar las hablas andaluzas en su labor profesional ante el micr\u00f3fono deben contribuir a que el andaluz no sea identificado \u00fanicamente con lo popular y lo coloquial, y mucho menos con lo vulgar (se subraya para que el t\u00e9rmino no quede fuera de contexto). Aquellos rasgos del andaluz que utilicen en sus locuciones deben ser los que consideren de m\u00e1s alto nivel, aquellos que representen al mayor \u00e1mbito de la comunidad ling\u00fc\u00edstica andaluza y, por supuesto, aquellos que carezcan de cualquier matiz que impida la comprensi\u00f3n\u2019. En otras palabras, deben emplear un andaluz culto y formal que abarque, ampl\u00ede y perfeccione el concepto de espa\u00f1ol est\u00e1ndar\".\n\nComo podemos comprobar, lleva toda la raz\u00f3n, en ning\u00fan sitio se califica de vulgar al andaluz, sino que los locutores de la televisi\u00f3n p\u00fablica de Andaluc\u00eda \u201c\u2026deben emplear un andaluz culto y formal que abarque, ampl\u00ede y perfeccione el concepto de espa\u00f1ol est\u00e1ndar\". Y, a buen entendedor, con una indicaci\u00f3n basta. Por lo que, en Canal Sur, excepto los humoristas, nadie opta por preferir el andaluz a la hora de pronunciarse, diga lo que diga la p\u00e1gina 218 de su Libro de Estilo. Y, a pesar de que \u201ces preferible, lo natural a lo artificioso, lo genuino a lo simulado\u201d y a pesar de que \u201cresulta inveros\u00edmil un informador andaluz forzando el acento castellano\u201d, los locutores y locutoras de Canal Sur llevan d\u00e9cadas resultando artificiosos, simulados e inveros\u00edmiles sin que desde las distintas direcciones que ha tenido la cadena se les haya realizado el menor reproche.\n\nEn este canal, se confunden a la hora de aplicar la ortolog\u00eda que, seg\u00fan el Diccionario de la Real Academia Espa\u00f1ola (DRAE), consiste en el \u201carte de pronunciar correctamente y, en sentido m\u00e1s general, de hablar con propiedad\u201d. Para ellos, ortolog\u00eda es el \u201carte de pronunciar como los castellanos, aunque sea sin propiedad alguna\u201d. Y, por tanto, se olvidan de la ortofon\u00eda, o \u201ccorrecci\u00f3n de los defectos de la voz y de la pronunciaci\u00f3n\u201d. \u00bfA alguien en esta supercher\u00eda medi\u00e1tica le preocupa los defectos de la pronunciaci\u00f3n y la poca propiedad con la que se expresan ciertos profesionales, que parecen tener mando en plaza dentro de la emisora?   \n\nLa cuesti\u00f3n de Canal Sur es sangrante. Un ente, RTVA, que comprende, radios, televisiones, Internet, revistas, informativos, agencias, productoras, etc., todo un mundo que, en principio, deber\u00eda estar al servicio del pueblo andaluz y servir para afianzar nuestra conciencia de andaluces \u2013pues, en otro caso, carece de sentido su creaci\u00f3n\u2013 y para potenciar la educaci\u00f3n, la formaci\u00f3n y la cultura, se est\u00e1 usando por el poder pol\u00edtico para atontar y aculturar a sus potenciales oyentes y como altavoz de propaganda pol\u00edtica del r\u00e9gimen que nos controla. Actuando igual que una cadena comercial, se preocupa de los niveles de audiencia a la hora de hacer la programaci\u00f3n y no le importa colocar en la parrilla series, concursos y programas que producen verg\u00fcenza ajena, o, algo peor, propia, ya que se publicitan como \u201cla nuestra\u201d. \nTodos sabemos que la tendencia de la filolog\u00eda espa\u00f1ola actual, salvo excepciones, ha terminado por conducir a los principales estudiosos a negar la existencia de algo que podamos llamar \u201candaluz\u201d. Antes hab\u00eda sido dialecto, luego habla, hablas, conjunto de hablas, acento particular limitado a la (defectuosa) pronunciaci\u00f3n de los fonemas de la lengua castellana y, finalmente, \u201cespa\u00f1ol hablado en Andaluc\u00eda\u201d. Nos lo han ido degradando por etapas. Sin embargo, no han sido pocos los eruditos que han discutido y elaborado teor\u00edas sobre esta cuesti\u00f3n, desde el siglo XVI en adelante, ni, precisamente, escasos, los fil\u00f3logos que se han licenciado, doctorado y accedido a una c\u00e1tedra a base de llenar estanter\u00edas con enjundiosos ensayos realizados en torno, curiosamente, a \u201ceso que no existe\u201d. \nM\u00e1s a\u00fan, as\u00ed como los romanos cultos se escandalizaban ante las numerosas deturpa\u00adciones del lat\u00edn vulgar \u2013enti\u00e9ndase el hablado por la masa plebeya\u2013 haciendo necesario que los ense\u00f1antes acabaran por redactar largas y confusas listas de incorrecciones (como el famoso Appendix Probi, listado de m\u00e1s de doscientas palabras defectuosas, seg\u00fan su autor, elaborado en el siglo III d. C.), cuando ya no hab\u00eda remedio, as\u00ed tambi\u00e9n son abundantes y numerosas las referencias a la muy poco pura lengua de Andaluc\u00eda y a todo tipo de rasgos relacionados con esta supuesta desidia idiom\u00e1tica andaluza. El fen\u00f3meno admonitorio, necesario al parecer, alcanza el siglo XXI, pero ya no se acusa a los andaluces de padecer ning\u00fan defecto f\u00edsico que les impedir\u00eda articular las palabras \u201ccomo Dios manda\u201d, ahora se cimenta en la teor\u00eda de que nuestra competencia ling\u00fc\u00edstica deja mucho que desear, evidentemente es \u201cmuy recortada\u201d, luego, la deficiencia ser\u00eda mental.\nCon reprimendas o sin ellas, el caso es que los testimonios literarios, en su sentido m\u00e1s amplio, sobre la diferencia dialectal andaluza (como lengua romance escrita con caracteres latinos, ya que las primeras referencias con signos hebreos o \u00e1rabes son anteriores al siglo X), datan de la misma \u00e9poca de la colonizaci\u00f3n castellana del valle del Guadalquivir, siglo XIII, y culminan a finales del XVIII, con la aparici\u00f3n de las primeras obras po\u00e9ticas donde los rasgos andaluces son numerosos y conscientemente usados por sus autores.\n\u00a0As\u00ed pues, y a pesar de todo, algo deber\u00e1 ponerse en el mapa. Y eso es, precisamente, lo que vamos a ver a continuaci\u00f3n.\nTras la conquista de la cuenca del Guadalquivir, se van rastreando en los primeros textos escritos por andaluces en lengua castellana, algunas caracter\u00edsticas propias de la lengua andaluza. \n\u201c\u2026 resulta evidente que la formaci\u00f3n del dialecto andaluz tuvo lugar much\u00edsimo antes de lo que sol\u00eda suponerse, hasta el punto de que los primeros pasos evolutivos se advierten ya dados en el \u00faltimo tercio del siglo XIII, habi\u00e9ndose llegado en el XV a la configuraci\u00f3n de un castellano de Andaluc\u00eda notablemente diferenciado del de otras regiones\u201d. (Frago Garc\u00eda, J.A. Historia de las hablas andaluzas. Madrid. Arco\/Libros S.L. 1993. P\u00e1g. 535).\n\nEn el siglo XVI podemos encontrar algunos rasgos dialectales y fon\u00e9ticos andaluces en escritos de Lope de Rueda, Francisco Delicado y Mateo Alem\u00e1n. A principios del XVII encontramos al poeta sevillano Juan de la Cueva. A finales del siglo XVIII, se publica un auto sacramental del p\u00e1rroco de Colmenar (M\u00e1laga), Gaspar Fern\u00e1ndez y \u00c1vila, titulado La infancia de Jesu-Christo, y obras del gaditano Gonz\u00e1les del Castillo. En el XIX ya se puede hablar de una literatura en andaluz con conciencia que utiliza una graf\u00eda diferenciada, Poes\u00edas Andaluzas de Tom\u00e1s Rodr\u00edguez Rub\u00ed y Cuentos y romances andaluces de Manuel Mar\u00eda de Santa Ana. Este siglo se convierte en el m\u00e1s prol\u00edfico con autores como Ram\u00f3n Franquelo, Francisco Rodr\u00edguez Mar\u00edn, Antonio Machado y \u00c1lvarez \u2018Dem\u00f3filo\u2019, Jos\u00e9 Mar\u00eda Guti\u00e9rrez de Alba o Antonio Quintero. Entrados ya en el siglo XX, muy diversos autores tratan el andaluz: Los hermanos \u00c1lvarez Quintero, Jos\u00e9 Mar\u00eda Mart\u00ednez \u00c1lvarez de Sotomayor, Blas Infante, Jos\u00e9 Carlos de Luna o Antonio Alcal\u00e1 Venceslada.\n\nEste pasado siglo vio como Andaluc\u00eda perd\u00eda la gran ocasi\u00f3n de elevar su lengua popular a la categor\u00eda de lengua escrita. La \u2018Generaci\u00f3n del 27\u2019 antes de la Guerra Civil y los \u2018Narraluces\u2019, posteriormente, pudieron llevar al mundo la particular forma de expresarse el pueblo andaluz.\n\nPero, siempre hay un pero cuando se trata de Andaluc\u00eda, a pesar de que la tierra era una constante en su obra, dejaron patente su rechazo a cualquier forma de nacionalismo, ni siquiera cultural, y el habla andaluza, aunque alguno la trat\u00f3 en sus comienzos, pronto fue abandonada. Su obra era \u201cuniversal\u201d y, por si acaso alguien se confund\u00eda al verlos tratar con pasi\u00f3n el tema de la tierra, de Andaluc\u00eda, estuvo claro desde el primer momento que se trataba de algo puramente circunstancial. Despu\u00e9s del boom, el olvido. Algunos murieron en la miseria, mendigando alg\u00fan trabajo en las redacciones de peri\u00f3dicos y revistas, otro, desahuciado, y alguno m\u00e1s, teniendo que vender su biblioteca para comer.\n\u00a0\nUn caso muy especial es el de Jos\u00e9 Mar\u00eda Vaz de Soto, cuyo trabajo ha conseguido cierto reconocimiento, pero despu\u00e9s de haber dejado muy atr\u00e1s la cuesti\u00f3n andaluza. Hace a\u00f1os, en un art\u00edculo titulado \u00bfEscribir en andaluz? recogido en su libro Defensa del habla andaluza, aseguraba que se puede escribir en andaluz, pero despu\u00e9s de incluir un texto como ejemplo, termina declar\u00e1ndose \u201cen contra de una ortograf\u00eda espec\u00edficamente andaluza\u201d. Otros escritores, como Garc\u00eda Cano o Manuel Barrios, utilizan espor\u00e1dicamente vocablos andaluces, aunque reconocen, igualmente, la imposibilidad de una graf\u00eda propia para el andaluz.\nContrapuntos racionales contra la farsa del \u201candal\u00fa\u201d\nDe esa misma opini\u00f3n es el, por entonces, profesor de Did\u00e1ctica de la Lengua en la Escuela Universitaria de Magisterio de Sevilla, Jos\u00e9 Manuel Trigo Cuti\u00f1o, que se ve obligado a denunciar la actitud del ense\u00f1ante \u201candalucista fan\u00e1tico, sentimentalista\u2026 que quiere ense\u00f1ar s\u00f3lo el andaluz que se habla en su entorno, e incluso pretendiendo o abogando por una ortograf\u00eda andaluza\u201d. (Jos\u00e9 Manuel Trigo Cuti\u00f1o. Marcas andaluzas: habla y cultura. Sevilla. Guadalmena. 1997).\nA pesar de este ataque hacia unos profesores cuya existencia desconocemos, \u00e9l mismo utiliza diferentes soluciones ortogr\u00e1ficas andaluzas en el habla de algunos personajes de los textos literarios incluidos en su libro. \n\u00a0\nTodo lo anterior pone de manifiesto lo innecesario de que nadie venga de afuera a convencernos del disparate, de la herej\u00eda, que significa escribir con graf\u00eda andaluza. El miedo al andaluz escrito es pavoroso en muchos sectores \u201cintelectuales\u201d de la sociedad andaluza, que se sirven de argumentos ling\u00fc\u00edsticos para esconder posiciones ideol\u00f3gicas. En este sentido hemos encontrado casos tan llamativos como el de Rafael Cano Aguilar, quien se congratula de que, \n\u00a0\n\u201c\u2026nuestra Universidad tiene el gran m\u00e9rito callado de haber funcionado como contrapunto racional a tanto dislate en cuestiones de lengua como ha corrido desde los inicios de la transici\u00f3n. El que en Andaluc\u00eda no se haya inventado a\u00fan nada parecido a la llingua asturiana o la fabla aragonesa se debe en buena parte, adem\u00e1s de a la sensatez de los andaluces, a que la Universidad ni se ha apuntado a ese carro ni ha pretendido montarlo. Pero no pongo la mano en el fuego: no hace muchos d\u00edas pude volver a comprobar que colegas hay en la regi\u00f3n a quienes no les importar\u00eda hocicar (sic) en tales engendros, y que hasta disfrutar\u00edan dando palmetazos (sic) a quienes no hablen su buen andaluz\u201d. (El Pa\u00eds-Andaluc\u00eda, 7\/3\/2001). \n\u00a0\nAunque lo m\u00e1s histri\u00f3nico que hemos encontrado como respuesta al t\u00edmido intento de escribir en andaluz ha sido el editorial de una revista de antropolog\u00eda publicada por la Univer\u00adsidad de Granada: \n\u00a0\n\u201cLo m\u00e1s peligroso estriba en que la mal disimulada mitoman\u00eda subyacente a la idea del idioma andal\u00fa propender\u00eda, si pudiera, no ya a proponer sino a imponer el uso oral y escrito del invento, lo que desencadenar\u00eda una fractura social entre los devotos de la cofrad\u00eda del andal\u00fa y los infieles que defender\u00edamos la correcci\u00f3n del espa\u00f1ol, tole\u00adrando siempre el amplio margen del pluralismo realmente existente. Estemos en guardia, porque se adivina cu\u00e1l es el sue\u00f1o de esos abanderados de la alucinaci\u00f3n andaluza y el ideal cateto de la lengua. Si alguna vez alcanzaran poder pol\u00edtico, nos meter\u00edan a todos en ikastolas de castigo, hasta inculcarnos esa aljam\u00eda grotesca. De ella, sin embargo, no dejar\u00e1 de carcajearse cualquier andaluz en su sano juicio\u201d. (La farsa del \u201candal\u00fa\u201d o el ideal cateto de la lengua. Gazeta (sic) de Antropolog\u00eda. N\u00ba 17, 2001). \n\n\u00bfSe han fijado? Ni ilustran, ni exponen sus teor\u00edas, ni demuestran en qu\u00e9 estamos equivocados, ni instruyen, ni educan, simplemente humillaci\u00f3n, insulto i desprecio. \n\n\u201cContrapunto racional\u201d, \u201cDislate\u201d, \u201cHocicar en tales engendros\u201d, \u201cLo m\u00e1s peligroso\u201d, \u201cDisfrutar\u00edan dando palmetazos\u201d, \u201cMal disimulada mitoman\u00eda subyacente\u201d, \u201cImponer el uso oral y escrito del invento\u201d, \u201cFractura social\u201d, \u201cCofrad\u00eda del andaluz\u201d, \u201cEstemos en guardia\u201d, \u201cNos meter\u00edan en ikastolas de castigo\u201d \u201cAljam\u00eda grotesca\u201d, \u201cCarcajearse cualquier andaluz en su sano juicio\u201d \u2026 Desde que los primeros reyes de Espa\u00f1a prohibieron la lengua de Andaluc\u00eda, no se hab\u00eda visto una demagogia tan descarada i una c\u00f3lera tan poco disimulada. Estos son los tiempos que nos tocan vivir.\n\u00a0\u00a0\n\u00a0\u00a0\nSin embargo\u2026\n\u00a0\nNo sabemos si al citar a estos defensores de la ortodoxia ling\u00fc\u00edstica en Andaluc\u00eda se refieren a ciertos intentos, escasos y distanciados, como el del profesor de un Instituto de Antequera tratando de ense\u00f1ar a sus alumnos el habla andaluza a trav\u00e9s de un pasaje recogido por Francisco \u00c1lvarez Curiel en su Vocabulario Popular Andaluz. (Editorial Arguval). O a algunos libros de texto como el de Juan Luis Onieva: Ortograf\u00eda y vocabulario para andaluces a trav\u00e9s de los textos. (Editorial Playor. Madrid, 1985). O el de Fern\u00e1ndez, Garc\u00eda y Laborda, Madrigal. Lengua Castellana y Literatura. 3\u00ba ESO (Editorial Almadraba), que recogen ejemplos de escritura en andaluz como pr\u00e1ctica para el alumno y que, por cierto, y para tranquilidad de los puristas, se encuentran ya descatalogados y fuera de circulaci\u00f3n. \n\u00a0\nAunque, pens\u00e1ndolo bien, s\u00ed deber\u00edan sentir cierta preocupaci\u00f3n por los trabajos desarrollados por las distintas organizaciones que en Andaluc\u00eda se dedican a investigar y recuperar el habla andaluza, explorando la posibilidad de establecer una ortograf\u00eda para el andaluz. La existencia de estas instituciones dedicadas a estudiar el andaluz puede ser muy, pero que muy preocupante, est\u00e1 claro que si, de verdad, se analiza e investiga el habla del pueblo andaluz, alg\u00fan d\u00eda se puede llegar a resultados muy diferentes de los oficiales. \u00a0\nEn conclusi\u00f3n: Se ha hablado, se habla y se hablar\u00e1 en andaluz. Se ha escrito, se escribe y se escribir\u00e1 en andaluz. Otra cosa es que oficialmente se le pretenda encubrir y denigrar. Aunque las cosas no pueden estar ocultas eternamente. \nTiempo al tiempo.      \n       \t\t\t BIBLIOGRAF\u00cdA\n\nHistoria de Espa\u00f1a                             \t\t\tDialectolog\u00eda Espa\u00f1ola  \nVarios                                                  \t\t\tAlonso Zamora Vicente\nEditorial Orbis                                      \t\tEditorial Gredos\nBarcelona, 1985                                   \t\t\tMadrid, 1974\n\nLas lenguas romances                        \t\t\tDialectolog\u00eda Moz\u00e1rabe\nRebeca Posner                                     \t\t\t\u00c1lvaro Galm\u00e9s de Fuentes\nC\u00e1tedra                                                \t\t\tEditorial Gredos\nMadrid, 1996                                       \t\t\tMadrid, 1983\n\nContribuci\u00f3n a la fon\u00e9tica del Hispano\t\tGlosario de voces ib\u00e9ricas\n\u00c1rabe y de los arabismos en el    \t\t\ty latinas usadas entre los\nIbero-rom\u00e1nico y el siciliano         \t\t\tmoz\u00e1rabes\nArnold Steiger                                      \t\tFrancisco Javier Simonet\nC. S. Investigaciones Cient\u00edficas            \t\tTipograf\u00eda Fortanet\nMadrid, 1991                                        \t\tMadrid, 1888\n\nLa formaci\u00f3n de los dominios    \t\t\tLas Jarchas Romances de \nling\u00fc\u00edsticos en la pen\u00ednsula Ib\u00e9rica     \t\t\tla serie \u00e1rabe en su marco\nKurt Baldinger                                   \t\t\tEmilio Garc\u00eda G\u00f3mez \nEditorial Gredos                                 \t\t\tSeix Barral\nMadrid, 1980                                      \t\t\tBarcelona, 1975\n\nHistoria de la Lengua Espa\u00f1ola   \t\t\tEl pol\u00e9mico dialecto andaluz\nRafael Lapesa                                 \t\t\tJos\u00e9 Mar\u00eda de Mena\nEditorial Gredos                              \t\t\tPlaza & Janes\nMadrid, 1980                                   \t\t\tBarcelona, 1986\n\nLas lenguas de Espa\u00f1a                     \t\t\tLos Moz\u00e1rabes\nWillians J. Entwistle                           \t\t\tIsidro de las Cagigas\nEdiciones Istmo                                  \t\t\tInst. de Estudios Africanos\nMadrid, 1973                                      \t\t\tMadrid, 1948\n\nLos Moriscos que no se fueron        \t\t\tEl Moz\u00e1rabe de Valencia\nElena Pezzi                                         \t\t\tLeopoldo Pe\u00f1arroja\nBiblioteca de autores almerienses        \t\tEditorial Gredos\nAlmer\u00eda, 1991                                     \t\t\tMadrid, 1990\n\nLas Jarchas Moz\u00e1rabes                   \t\t\tLas hablas andaluzas\n\u00c1lvaro Galm\u00e9s de Fuentes                 \t\t\tA. Narbona y R. Morillo\nCr\u00edtica                                                \t\t\tFundaci\u00f3n Dem\u00f3filo\nBarcelona, 1994                                 \t\t\tSevilla, 1987\n\nActas del Coloquio Internacional \t   \t\tPoes\u00eda narrativa \u00c1rabe\nsobre Literatura Aljamiada y Morisca \t\t\ty \u00c9pica Hispana\nVarios                                                    \t\tFrancisco Marcos Mar\u00edn\nEditorial Gredos                                     \t\tEditorial Gredos\nMadrid, 1978                                         \t\tMadrid, 1971\n\nLas jarchas moz\u00e1rabes y los                \t\t\tDie Cantes \ncomienzos de la l\u00edrica romance            \t\tFlamencos\nMargit Frenk Alatorre                            \t\tHugo Schuchardt\nEl Colegio de M\u00e9xico                             \t\tFundaci\u00f3n Machado\nM\u00e9xico, 1975                                         \t\tSevilla, 1990\n\nHistoria de las Hablas Andaluzas        \t\t\tCuentos de animales\nJuan Antonio Frago Garc\u00eda                   \t\tBlas Infante\nArco Libros S. L.                                    \t\tFundaci\u00f3n B. Infante\nMadrid, 1993                                         \t\tSevilla, 1984  \n\nLa Copla Popular Flamenca            \t\t\tNi Oriente ni Occidente\nJos\u00e9 Gelardo y Francisco Belade      \t\t\tAntonio Zoido Naranjo\nEdiciones Dem\u00f3filo                            \t\t\tSignatura Edic. de Andaluc\u00eda\nC\u00f3rdoba, 1978                                 \t\t\tSevilla, 1998                     \n\nMisterios del Arte Flamenco   \t\t\t\tHistoria de la M\u00fasica Andaluza\nRicardo Molina                          \t\t\tAntonio Mart\u00edn Moreno\nEditoriales Andaluzas Unidas       \t\t\tEdiciones Anel\nSevilla, 1986                               \t\t\tGranada, 1985\n\nLa Poes\u00eda Tradicional en           \t\t\tHistoria de los\nel Cante Andaluz                        \t\t\tJueces de C\u00f3rdoba\nAntonio Carrillo Alonso               \t\t\tAljoxami \nEditoriales Andaluzas Unidas        \t\t\tBibliot. de la Cultura Andaluza\nSevilla, 1988                                \t\t\tGranada, 1985\n\nHistoria, Idioma y Cultura         \t\t\tCultura Simb\u00f3lica e\nde la Naci\u00f3n Andaluza                \t\t\tIlustraci\u00f3n Andaluza\nEmilio Mansera Conde                  \t\t\tManuel Ruiz Lagos\nImpredisur                                     \t\t\tCSIC - CECEL\nGranada, 1992                               \t\t\tJerez, 1985\n\nHistoria del Pensamiento            \t\t\tLa Aventura de las \nen al-Andalus                               \t\t\tLenguas en Occidente\nMiguel Cruz Hern\u00e1ndez                \t\t\tHenriette Walter\nBibliot. de la Cultura Andaluza     \t\t\tEspasa Calpe\nGranada, 1985                               \t\t\tMadrid, 1998\n\nAproximaci\u00f3n a la               \t\t\t\tLa Cultura Andaluza en la escuela,      \nling\u00fc\u00edstica                            \t\t\t\tCultura y Pol\u00edtica educativa  \nC\u00e9sar Aguilera Castillo        \t\t\t\tManuel Hijano del R\u00edo                        \nC\u00eda. Bibliogr\u00e1fica Espa\u00f1ola     \t\t\t\tEditorial Sarri\u00e1                                             \nMadrid, 1972                                  \t\t\tM\u00e1laga, 2000\n\nCr\u00f3nica de Espa\u00f1a                              \t\t\tEl andaluz\nDiversos autores                                  \t\t\tRafael Jim\u00e9nez Fern\u00e1ndez                                    \nPlaza & Janes                                        \t\tArco\/Libros S. L.\nBarcelona, 1988                                    \t\tMadrid, 1999\n\nEl espa\u00f1ol hablado en Andaluc\u00eda        \t\t\tHistoria de Espa\u00f1a\nA. Narbona, R. Cano y R. Morillo         \t\tMarqu\u00e9s de Lozoya\nAriel Ling\u00fc\u00edstica                                      \t\tSalvat Editores S.A.\nBarcelona, 1998                                     \t\tBarcelona, 1968\n\nDialectolog\u00eda Hispanoamericana         \t\t\tEstudios Literarios                                   \nJuan C. Zamora, Jorge M. Guitart        \t\tRam\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal\nEdiciones Almar                                       \t\tEspasa-Calpe S.A.\nSalamanca, 1982                                      \t\tMadrid, 1938\n\nLas hablas andaluzas                            \t\tLa identidad del                       \nR. Cano Aguilar, M. D. Gonz\u00e1lez            \t\tpueblo andaluz\nConsejer\u00eda de Educaci\u00f3n de                     \t\tDiversos autores\nla Junta de Andaluc\u00eda                                \t\tDefensor del pueblo andaluz \nSevilla, 2000                                            \t\tSevilla, 2001\n\nManual de pronunciaci\u00f3n espa\u00f1ola                 \t\tPoes\u00eda \u00e1rabe y poes\u00eda europea\nTom\u00e1s Navarro Tom\u00e1s                            \t\tRam\u00f3n Men\u00e9ndez Pidal\nC. S. de Investigaciones Cient\u00edficas            \t\tEspasa-Calpe S.A.\nMadrid, 1999                                           \t\tMadrid, 1973\n\nLa dignidad e igualdad de las lenguas   \t\tHistoria de al-Andalus            \nJuan Carlos Moreno Cabrera                   \t\tIbn Al-Kardabus\nAlianza Editorial                                         \t\tEdiciones Akal\nMadrid, 2000                                            \t\tMadrid, 1986\n                        \nOr\u00edgenes de lo flamenco y           \t\t\tLa infancia de\nsecreto del cante jondo                \t\t\tJesu- Christo\nBlas Infante                                  \t\t\tGaspar Fern\u00e1ndez y \u00c1vila \nJunta de Andaluc\u00eda C. Cultura         \t\t\tUniversidad de Granada\nSevilla, 1980                                  \t\t\tGranada, 1987\n\nEstudios sobre el                          \t\t\tHistoria de los\nl\u00e9xico andaluz                               \t\t\tmoz\u00e1rabes de Espa\u00f1a\nMiguel Ropero N\u00fa\u00f1ez                    \t\t\tFrancisco Javier Simonet\nEdiciones El Carro de la Nieve        \t\t\tEdiciones Turner\nSevilla, 1989                                   \t\t\tMadrid, 1983\n\nVocabulario Andaluz                       \t\t\tAndaluc\u00eda\nAntonio Alcal\u00e1 Venceslada              \t\t\tVarios autores\nR. Acad. Espa\u00f1ola de la Lengua         \t\t\tEdit. Andaluzas Unidas\nMadrid, 1951                                   \t\t\tGranada, 1986\n\nLa modalidad ling\u00fc\u00edstica                 \t\t\tEl collar de\nandaluza en el aula                          \t\t\tla Paloma\nVarios autores                                  \t\t\tIbn Hazm de C\u00f3rdoba\nEdit. J. Carrasco                                  \t\t\tC. de Lectores\nHuelva, 1998                                     \t\t\tBarcelona, 1997 --><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":1734,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","cybocfi_hide_featured_image":"yes","footnotes":""},"class_list":["post-1760","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier.jpg",330,330,false],"thumbnail":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier.jpg",330,330,false],"medium_large":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier.jpg",330,330,false],"large":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier.jpg",330,330,false],"maxgallery-meta-image-thumb-small":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-100x100.jpg",100,100,true],"maxgallery-meta-image-thumb-medium":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-150x150.jpg",150,150,true],"maxgallery-meta-image-thumb-large":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-200x200.jpg",200,200,true],"maxgallery-meta-video-thumb-small":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-150x100.jpg",150,100,true],"maxgallery-meta-video-thumb-medium":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-200x133.jpg",200,133,true],"maxgallery-meta-video-thumb-large":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-250x166.jpg",250,166,true],"1536x1536":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier.jpg",330,330,false],"2048x2048":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier.jpg",330,330,false],"post-thumbnail":["https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/Tom\u00e1s-Gutier-300x300.jpg",300,300,true]},"uagb_author_info":{"display_name":"Instituto Almenara","author_link":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/author\/instituto-almenara\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":null,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1760","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1760"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1760\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1763,"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1760\/revisions\/1763"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1734"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/institutoalmenara.org\/portada\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1760"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}